[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1559) - master (branch) updated: 1.5_20130727_7.1-8-g68d4e11

Wolfgang Schweer schweer-guest at alioth.debian.org
Mon Aug 26 10:17:22 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  68d4e110d9d39e71260896a91b20e40ceea49dfa (commit)
      from  2b74ec6e42212d65ae01fba2de566e45ef30287d (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit 68d4e110d9d39e71260896a91b20e40ceea49dfa
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Mon Aug 26 12:15:32 2013 +0200

    Update German translation

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.de.po                 |  167 ++++++++++----------
 1 file changed, 87 insertions(+), 80 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
index 4883007..7c57186 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-26 00:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-09 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-26 11:53+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid ""
 "movable workstations."
 msgstr ""
 "An Laptops sind dieselben Anforderungen wie an Arbeitsplatzrechner zu "
-"stellen und können einfach als mobile Arbeitsplatzrechner betrachtet werden."
+"stellen, sie können einfach als mobile Arbeitsplatzrechner betrachtet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware known to work"
@@ -2829,8 +2829,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Hinzufügen von Benutzern und Arbeitsplatzrechnern wird im Folgenden "
 "beschrieben; bitte lesen Sie deshalb das Kapitel vollständig. Es beschreibt "
-"die unbedingt notwendigen Schritte sowie all das, was wahrscheinlich an "
-"jedem System konfiguriert werden muss."
+"die unbedingt notwendigen Schritte sowie all das, was wahrscheinlich für "
+"jedes System konfiguriert werden muss."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2945,7 +2945,7 @@ msgid ""
 "accept it and ignore that."
 msgstr ""
 "Andernfalls werden Sie eine Fehlermeldung bezüglich des SSL-Zertifikats "
-"erhalten. Falls Sie der einzige im Netzwerk sind, dann ignorieren Sie den "
+"erhalten. Falls Sie der Einzige im Netzwerk sind, dann ignorieren Sie den "
 "Fehler und weisen Sie Ihren Browser an, das Zertifikat zu akzeptieren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3019,15 +3019,6 @@ msgstr ""
 "abzubilden. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-#| "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-#| "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-#| "Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
-#| "added to the base level. Find your own scheme for customising this "
-#| "structure."
 msgid ""
 "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
@@ -3042,13 +3033,18 @@ msgid ""
 "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
 "Eine Standardinstallation von Debian Edu stellt gegenwärtig die beiden "
-"»Abteilungen« Teachers und Students zur Verfügung; hinzu kommt die "
-"Basisebene des LDAP-Baums. Die Accounts von Studierenden (oder Schülern) "
-"sollten in der Abteilung »Students« abgelegt werden, diejenigen von "
-"Lehrenden in der Abteilung »Teachers«; Systeme (Server, Skolelinux-"
-"Arbeitsplatzrechner, Windows-Rechner, Drucker usw.) werden gegenwärtig der "
-"Basisebene zugeordnet. Sie können diese Struktur an eigene Anforderungen "
-"anpassen."
+"Abteilungen Teachers und Students zur Verfügung; hinzu kommt die Basisebene "
+"des LDAP-Baums. Die Accounts von Studierenden (oder Schülern) sollten in der "
+"Abteilung »Students« abgelegt werden, diejenigen von Lehrenden in der "
+"Abteilung »Teachers«; Systeme (Server, Skolelinux-Arbeitsplatzrechner, "
+"Windows-Rechner, Drucker usw.) werden gegenwärtig der Basisebene zugeordnet. "
+"Sie können diese Struktur an eigene Anforderungen anpassen. (Sie können im "
+"Handbuch-Kapitel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"Fortgeschrttene Administration</ulink> ein Beispiel finden, wie "
+"Benutzerkonten nach Jahrgangsgruppen und Benutzerverzeichnissen in einem "
+"jeweiligen Unterverzeichnis angelegt werden können.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3081,7 +3077,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Basis</emphasis> zu sehen; wenn Sie die Maus über dieses Feld "
 "bewegen, haben Sie die Möglichkeit, mittels Drop-Down-Menü durch die "
 "Baumstruktur zu navigieren und einen Basisordner für vorgesehene Aktionen zu "
-"wählen - wie z.B. das Hinzufügen eines neuen Benutzers."
+"wählen - wie z.B. für das Hinzufügen eines neuen Benutzers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding users"
@@ -3126,6 +3122,9 @@ msgid ""
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
 "wizard."
 msgstr ""
+"Wenn Ihnen die generierte Kennung nicht gefällt, können Sie aus dem Drop-"
+"Down-Menü eine andere wählen - eine freie Wahl bietet der Assistent jedoch "
+"nicht. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3142,8 +3141,8 @@ msgid ""
 "left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Nach Anlegen des Benutzers (es ist nicht notwendig, Einträge in Felder "
-"vorzunehmen, die vom Assistenten offen gelassenen wurden) klicken Sie unten "
-"rechts auf die Schaltfläche »Ok«."
+"vorzunehmen, die vom Assistenten offen gelassen wurden) klicken Sie unten "
+"rechts auf die Schaltfläche »OK«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3397,7 +3396,7 @@ msgid ""
 "few fictional users, which can be deleted later."
 msgstr ""
 "Es ist sinnvoll, diesen Vorgang zunächst mit einer CSV-Datei zu testen, die "
-"einige fiktionale Nutzer enthält. Diese Konten können später wieder gelöscht "
+"einige fiktive Nutzer enthält. Diese Konten können später wieder gelöscht "
 "werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3455,9 +3454,8 @@ msgid ""
 "The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
 "you can use them for file permissions too."
 msgstr ""
-"Die Gruppen, die mittels Gruppenverwaltung eingetragen werden, sind reguläre "
-"UNIX-Gruppen; sie können daher zum Setzen von Zugriffsrechten verwendet "
-"werden."
+"Die mittels Gruppenverwaltung eingetragenen Gruppen sind reguläre UNIX-"
+"Gruppen; sie können daher zum Setzen von Zugriffsrechten verwendet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Group Management on the command line"
@@ -3521,7 +3519,7 @@ msgstr ""
 "dem Hauptnetzwerk verbunden sind. Nur Arbeitsplatzrechner mit Festplatten "
 "<emphasis role=\"strong\">müssen</emphasis> mittels GOsa² zu LDAP "
 "hinzugefügt werden; bei allen anderen <emphasis role=\"strong\">kann</"
-"emphasis> dies erfolgen"
+"emphasis> dies erfolgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3532,7 +3530,7 @@ msgid ""
 "10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
 "dynamically."
 msgstr ""
-"Um eine Maschine hinzufügen, benutzen Sie das GOsa²-Menü, dort Systeme und "
+"Um eine Maschine hinzufügen, benutzen Sie das GOsa²-Menü, dort »Systeme« und "
 "als Aktion »Hinzufügen«. Sie können eine IP aus dem vorkonfigurierten "
 "Bereich 10.0.0.0/8 verwenden. Gegenwärtig gibt es nur zwei vordefinierte "
 "feste IP-Adressen: 10.0.2.2 (tjener) und 10.0.0.1 (gateway). Die Adressen "
@@ -3560,7 +3558,9 @@ msgstr ""
 "wenn Sie die erste Maschine auf diesem Wege hinzufügen. Es wäre gut, vorher "
 "über einen für Ihr Netzwerk geeigneten IP-Bereich nachzudenken: Zum Beispiel "
 "könnten Sie 10.0.0.x mit x>10 und x<50 für Server  und x>100 für "
-"Arbeitsplatzrechner verwenden"
+"Arbeitsplatzrechner verwenden. Vergessen Sie nicht, das gerade hinzugefügte "
+"System zu aktivieren. Mit Ausnahme des Hauptservers wird dann für alle "
+"Systeme ein entsprechendes Icon angezeigt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nachdem Sie mit GOsa² eine Maschine zum LDAP-Verzeichnis hinzugefügt haben, "
 "können Sie die Eigenschaften mit Hilfe der Suchfunktion und durch Klicken "
-"auf den entsprechenden Eintrag bearbeiten (so, wie Sie es mit Benutzern auch "
+"auf den entsprechenden Eintrag bearbeiten (so, wie Sie es auch mit Benutzern "
 "tun)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3835,16 +3835,6 @@ msgstr ""
 "den Web-Proxy könnte dies während Prüfungen Verwendung finden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag "
-#| "(in the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows "
-#| "systems to the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host "
-#| "to the LDAP tree and set this flag to be able to join the Windows host to "
-#| "the domain. For more information about adding Windows hosts to the "
-#| "Skolelinux network see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-#| "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-#| "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgid ""
 "Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
 "the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
@@ -3862,8 +3852,8 @@ msgstr ""
 "entsprechend gesetzt werden, um den Windows-Rechner in die Domäne aufnehmen "
 "zu können. Weitere Informationen über das Einfügen von Windows-Rechnern ins "
 "Skolelinux-Netz finden Sie im Kapitel <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/Netzwerk-Clients</link>."
+"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2F_Windows_integration\">HowTo/"
+"Netzwerk-Clients</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Printer Management"
@@ -4478,11 +4468,6 @@ msgid "More information about Debian Edu customisations"
 msgstr "Weitergehende Informationen über Anpassungen von Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian Edu customisations useful for system "
-#| "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-#| "\">Administration Howto chapter</link>."
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
@@ -4491,7 +4476,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Für Systemadministratoren finden sich Informationen über Anpassungen von "
 "Debian Edu im Kapitel <link linkend=\"Administration\">Administration-Howto</"
-"link>."
+"link> und im Kapitel <link linkend=\"AdvancedAdministration"
+"\">Fortgeschrittene Administration</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4548,7 +4534,7 @@ msgstr ""
 "Chroot-Umgebung, soweit Sie diese nicht verändert haben, gelöscht und neu "
 "erzeugt werden kann. Haben Sie Veränderungen vorgenommen, so handelt es sich "
 "im Wesentlichen um eine Chroot-Umgebung für Arbeitsplatzrechner, deren "
-"Upgrade nicht allzu schwer ist."
+"Upgrade nicht allzu schwierig ist."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4713,19 +4699,16 @@ msgstr "HowTo"
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
-"HowTos für die <link linkend=\"Administration\">Administration im "
-"Allgemeinen</link>"
+"HowTos für die <link linkend=\"Administration\">allgemeine Administration</"
+"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
 "link>"
 msgstr ""
-"HowTos für die <link linkend=\"Administration\">Administration im "
-"Allgemeinen</link>"
+"HowTos für <link linkend=\"AdvancedAdministration\">fortgeschrittene "
+"Administration</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
@@ -5642,24 +5625,23 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Administration"
 msgid "Advanced administration"
-msgstr "Administration"
+msgstr "Fortgeschrittene Administration"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
 msgstr ""
+"In diesem Kapitel werden fortgeschrittene Administrationsaufgaben "
+"beschrieben."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Management with GOsa²"
 msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Benutzerverwaltung mit GOsa²"
+msgstr "Angepasste Benutzerverwaltung mit GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Anlegen von Benutzerkonten in Jahrgangsgruppen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5667,30 +5649,30 @@ msgid ""
 "directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
 "the users by csv import."
 msgstr ""
+"In diesem Beispiel sollen Benutzerkonten in Jahrgangsgruppen angelegt "
+"werden, mit Home-Verzeichnissen in einem jeweiligen Gruppenverzeichnis "
+"(home0/2014, home0/2015, etc.) Die Konten sollen mittels CSV-Import angelegt "
+"werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Üblicher Name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">(als Root auf »tjener«</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr ""
+msgstr "Legen Sie das gewünschte Gruppenverzeichnis an"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">(als Erstbenutzer in GOsa²)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Abteilung"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5701,10 +5683,17 @@ msgid ""
 "Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
 "up below /Students. Click it."
 msgstr ""
+"Wählen Sie im Hauptmenü »Verzeichnistruktur«. Klicken Sie auf die Abteilung "
+"»Students«. Im Basis-Feld sollte »/Students« angezeigt werden. Wählen Sie "
+"aus der »Aktionen«-Box »Anlegen/Abteilung«. Geben Sie Werte in die Felder "
+"»Name der Abteilung« (2014) und »Beschreibung« (Abschluss 2014) ein, lassen "
+"Sie das Basis-Feld unverändert (es sollte »/Students« zeigen). Klicken Sie "
+"zum Speichern auf »OK«. Die neue Abteilung (2014) sollte nun unterhalb von »/"
+"Students« angezeigt werden. Klicken Sie darauf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5712,10 +5701,14 @@ msgid ""
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
+"Wählen Sie aus dem Hauptmenü »Gruppen«; dann »Aktionen/Anlegen/Gruppe«. "
+"Geben Sie den Gruppennamen ein (lassen Sie »Basis« unverändert, es sollte "
+"dort »/Students/2014« stehen) und klicken Sie die Checkbox links neben "
+"»Samba-Gruppe« an; »OK«, um zu speichern."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlage"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5729,20 +5722,34 @@ msgid ""
 "first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
 "then add POSIX and Samba account."
 msgstr ""
+"Wählen Sie aus dem Hauptmenü »Benutzer«. Wechseln Sie im Basis-Feld zu »/"
+"Students«. Es sollte dort ein Eintrag <computeroutput>'NewStudent'</"
+"computeroutput> vorhanden sein: klicken Sie darauf. Dies ist die Vorlage "
+"»NewStudents«, kein normaler Benutzer. Für den CSV-Import in Ihre "
+"Verzeichnisstruktur müssen Sie eine neue Vorlage anlegen, die auf dieser "
+"basiert. Notieren Sie sich deshalb alle Einträge in den Feldern der Reiter "
+"»Allgemein«, »POSIX« und »Samba«; eventuell Screenshots erstellen. Wecheln "
+"Sie nun im Basis-Feld zu »/Students/2014«; wählen Sie »Anlegen/Vorlage« und "
+"beginnen Sie mit dem Eintragen der von Ihnen gewünschen Werte, zuerst unter "
+"dem Reiter »Allgemein«, dann »POSIX« und »Samba« Einstellungen hinzufügen "
+"(unter »POSIX« zusätzlich die neu erstellte Gruppe »2014« unter "
+"»Gruppenmitgliedschaft« hinzufügen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdaten importieren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Wählen Sie beim CSV-Import die neue Vorlage aus; ein Test mit einigen "
+"Benutzern ist zu empfehlen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Other User Customisations"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Anpassungen für Benutzer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Creating folders in the home directories of all users"
@@ -9540,8 +9547,8 @@ msgstr ""
 "translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
 "Übersetzungen aktualisieren wollen."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list