[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1611) - master (branch) updated: 1.5_20130920_7.1-1-gdbc577b

Norman Garcia n0rman-guest at alioth.debian.org
Fri Sep 20 23:08:30 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  dbc577bc7b89aaf39bbe295c867f066eceac6e5a (commit)
      from  91bbeac481f943a2a6e7e353480a2f309478eeb8 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit dbc577bc7b89aaf39bbe295c867f066eceac6e5a
Author: Norman Garcia <norman at riseup.net>
Date:   Fri Sep 20 17:09:58 2013 -0600

    fixing (es) translations

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |   70 ++++++++++----------
 1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index f2ef5e1..b707242 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 08:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:43-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 17:08-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -51,8 +51,9 @@ msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
-"La versión en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> es un wiki actualizado frecuentemente."
+"La versión en <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy\"/> es un wiki "
+"actualizado frecuentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -63,8 +64,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las <link linkend=\"Translations\">Traducciones</link>son parte del paquete "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> que puede ser instalado en "
-"un servidor web, y que está disponible <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en línea</ulink>."
+"un servidor web, y que está disponible <ulink "
+"url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en línea</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -94,9 +95,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inmediatamente después de la instalación, el servidor de la escuela "
 "ejecutará todos los servicios necesarios para que la red escolar sea "
-"funcional (vea el siguiente capítulo  <link linkend=\"Architecture"
-"\">detalles de la arquitectura de esta configuración</link>), y estará lista "
-"para agregar usuarios y equipos vía GOsa², que una interfaz de usuario web "
+"funcional (vea el siguiente capítulo  <link linkend=\"Architecture\">detalles "
+"de la arquitectura de esta configuración</link>), y estará lista para "
+"agregar usuarios y equipos vía GOsa², que una interfaz de usuario web "
 "cómoda, o cualquier otro editor de LDAP. Un ambiente de carga por red es "
 "preparado usando PXE, así, después de la instalación inicial del servidor "
 "principal desde CD, Blue-ray o unidad USB, las otras computadoras pueden ser "
@@ -132,8 +133,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> es una "
 "distribución de Linux, hecha por el proyecto Debian Edu. Siendo una "
 "distribución <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">mezclada "
-"de Debian</ulink> es un sub-proyecto oficial de <ulink url=\"http://www."
-"debian.org\">Debian</ulink> "
+"de Debian</ulink> es un sub-proyecto oficial de <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -155,8 +156,8 @@ msgstr ""
 "El proyecto Skolelinux fué fundado en Noruega el 2 de julio de 2001, y casi "
 "a la vez Raphaël Hertzog iniciaba el proyecto Debian Edu en Francia. Desde "
 "el 2003, ambos proyectos trabajaron unidos, aunque los nombres permanecieron "
-"separados. \"Skole\" y (Debian-)\"Educativo\" son dos términos bien "
-"conocidos en estas regiones."
+"separados. \"Skole\" y (Debian-)\"Educativo\" son dos términos bien conocidos "
+"en estas regiones."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -262,7 +263,6 @@ msgstr ""
 "sin disco, prueba de memoria o iniciar desde disco local. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
 #| "syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP "
@@ -273,13 +273,12 @@ msgid ""
 "option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
 "terminal server."
 msgstr ""
-"Esto está diseñado para ser modificado - es decir, usted puede tener la raíz "
-"en NFS en el punto syslinux a uno de los servidores LTSP o cambiar al "
-"próximo servidor en el DHCP para que los clientes puedan arrancar por medio "
-"de PXE desde el servidor de terminal."
+"Esto está diseñado para ser modificado, es decir, usted puede tener la raíz "
+"NFS en en el punto syslinux a uno de los servidores LTSP o cambiar la opción "
+"next-server (almacenado en LDAP) del servicio DHCP para que los clientes "
+"puedan arrancar por medio de PXE desde el servidor de terminales."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network "
 #| "on the second interface and should seldom need to be changed."
@@ -288,8 +287,9 @@ msgid ""
 "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
 "should seldom need to be changed."
 msgstr ""
-"El servicio DHCP en el servidor ltsp únicamente sirve un ámbito "
-"192.168.0.0/24 en la segunda interfaz de red y no necesita ser cambiado."
+"El servicio DHCPD en el servidor LTSP únicamente ofrece una red dedicada en "
+"la segunda interfaz (las opciones preconfiguradas son 192.168.0.0/24 y "
+"192.168.1.0/24) y raramente necesitan ser cambiadas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
@@ -307,9 +307,9 @@ msgid ""
 "possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
 "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgstr ""
-"Una red Skolelinux necesita un servidor principal (también llamado \"tjener"
-"\" que significa \"servidor\" en Noruego) que por defecto tenga la dirección "
-"IP 10.0.2.2 y sea instalado seleccionando el perfil servidor principal. Es "
+"Una red Skolelinux necesita un servidor principal (también llamado \"tjener\" "
+"que significa \"servidor\" en Noruego) que por defecto tenga la dirección IP "
+"10.0.2.2 y sea instalado seleccionando el perfil servidor principal. Es "
 "posible (pero no requerido) seleccionar e instalar también los perfiles de "
 "servidor de cliente ligero y estación de trabajo al perfil de servidor "
 "principal."
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Descripción de servicios</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">nombre común</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nombre común</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr "dominio"
+msgstr "domain"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "ntp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Directorios raíz vía sistema de archivos de red"
+msgstr "Directorios de usuarios vía sistema de archivos de red"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
@@ -442,17 +442,16 @@ msgstr "SMB / NFS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
-msgstr "directorios personales"
+msgstr "homes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Oficina de Correo Electrónico"
+msgstr "Correo Electrónico"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
 msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP (Dovecot)"
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
@@ -576,7 +575,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios y resúmen del sitio"
+msgstr "munin, nagios y site-summary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -587,10 +586,11 @@ msgid ""
 "NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
 msgstr ""
 "Cada usuario almacena sus archivos personales en su directorio home que está "
-"disponible en el servidor. Los directorios Home están accesibles desde todas "
-"las máquinas, dando a los usuarios acceso independientemente del puesto que "
-"estén usando. El servidor opera sin importar el sistema operativo. Ofrece "
-"tanto NFS para clientes UNIX, como SMB para Windows y clientes Macintosh."
+"disponible en el servidor. Los directorios Home están accesibles desde "
+"todas las máquinas, dando a los usuarios acceso independientemente del "
+"puesto que estén usando. El servidor opera sin importar el sistema "
+"operativo. Ofrece tanto NFS para clientes UNIX, como SMB para Windows y "
+"clientes Macintosh."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list