[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/03: update Dutch Debian Edu jessie manual translation by Frans Spiesschaert

Holger Levsen holger at moszumanska.debian.org
Sun Dec 21 17:33:35 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit e7bfaa691aa5e1ee0772d010b157f0b3225d09b5
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date:   Sun Dec 21 18:18:49 2014 +0100

    update Dutch Debian Edu jessie manual translation by Frans Spiesschaert
---
 debian/changelog                                   |   1 +
 .../debian-edu-jessie-manual.nl.po                 | 178 +++++++++++----------
 2 files changed, 96 insertions(+), 83 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 64445af..a65d7de 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -9,6 +9,7 @@ debian-edu-doc (1.6~20141224~8.0+edu0~alpha1) UNRELEASED; urgency=medium
   * French: reviewed.
   * German: Wolfgang Schweer
   * Italian: Claudio Carboncini
+  * Dutch: Frans Spiesschaert
 
   [ Wheezy Manual translation updates ]
   * Norwegian Bokmål: Ingrid Irvin, Ole-Erik Yrvin, Hans Arthur Kielland
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
index 0b2b062..420ac80 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-17 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 21:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-17 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-20 00:18+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
-"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -781,9 +781,9 @@ msgid ""
 "using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
-"Een thin-clientopstelling laat toe om eenvoudige PC's te gebruiken als "
-"(X-)terminals. Dit houdt in dat de machine wordt opgestart met een diskette "
-"of rechtstreeks vanaf de server met behulp van netwerk-PROM (of PXE) zonder "
+"Een thin-clientopstelling laat toe om eenvoudige PC's te gebruiken als (X-)"
+"terminals. Dit houdt in dat de machine wordt opgestart met een diskette of "
+"rechtstreeks vanaf de server met behulp van netwerk-PROM (of PXE) zonder "
 "gebruik te maken van de lokale harde schijf. Het thin-clientsysteem dat "
 "Skolelinux gebruikt, is dat van het Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 
@@ -946,7 +946,6 @@ msgstr ""
 "tijdens het installatieproces."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
 #| "desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine "
@@ -964,8 +963,8 @@ msgstr ""
 "Tijdens de installatie moet geen enkele vraag beantwoord worden, met "
 "uitzondering van de gewenste taal (bijvoorbeeld Noors Bokmål, Nynorsk, Sami, "
 "Nederlands) en het te installeren machineprofiel (server, werkstation, thin-"
-"cientserver). De rest van de configuratie wordt automatisch ingesteld op de "
-"meest voorkomende waarden. Na installatie kan de systeembeheerder deze "
+"clientserver). De rest van de configuratie wordt automatisch ingesteld op "
+"aannemelijke waarden. Na installatie kan de systeembeheerder deze "
 "instellingen zo nodig aanpassen vanaf een centrale plaats."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -2914,6 +2913,11 @@ msgid ""
 "upgrading from a previous relase, make sure to read the <link linkend="
 "\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgstr ""
+"Elders in deze handleiding is hierover meer informatie te vinden: iedereen "
+"die vertrouwd is met eerdere uitgaves zou het hoofdstuk <link linkend="
+"\"Features\">Nieuwe functionaliteit in Jessie</link> moeten lezen. En wie "
+"van een eerdere versie opwaardeert, moet zeker het hoofdstuk <link linkend="
+"\"Upgrades\">Opwaarderingen</link> lezen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4681,14 +4685,14 @@ msgstr ""
 "wetgeving.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
 msgid ""
 "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in "
 "Jessie</link> chapter of this manual completely before attempting to upgrade."
 msgstr ""
-"Lees dit hoofdstuk zeker eerst helemaal door alvorens aan een poging tot "
-"opwaarderen te beginnen."
+"Gelieve dit hoofdstuk en het hoofdstuk <link linkend=\"Features\">Nieuwe "
+"functionaliteit in Jessie</link> in deze handleiding eerst helemaal te lezen "
+"alvorens aan een poging tot opwaarderen te beginnen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
@@ -5815,7 +5819,6 @@ msgid "HowTos from wiki.debian.org"
 msgstr "HowTo's van wiki.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
 #| "are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
@@ -5829,9 +5832,9 @@ msgid ""
 "(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
 "the howto and putting it under the GPL.)"
 msgstr ""
-"De HowTo's van <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> zijn "
-"ofwel gebruikersgericht, ofwel gericht op ontwikkelaars. Laten we de HowTo's "
-"die op gebruikers gericht zijn naar hier verplaatsen (en ze ginds "
+"FIXME: De HowTo's van <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/"
+"> zijn ofwel gebruikersgericht, ofwel gericht op ontwikkelaars. Laten we de "
+"HowTo's die op gebruikers gericht zijn naar hier verplaatsen (en ze ginds "
 "verwijderen)! (Maar eerst moeten de auteurs ervan (via de geschiedenis van "
 "de webpagina's zijn ze te achterhalen) gevraagd worden of ze het goed vinden "
 "om de howto's te verplaatsen en ze onder een GPL-licentie te plaatsen.)"
@@ -6375,15 +6378,14 @@ msgid "Managing this case with GOsa is quite simple:"
 msgstr "Een dergelijke situatie beheren is heel eenvoudig met GOsa:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a group <computeroutput>sshusers</computeroutput> on the root level "
 "(where already other system management related groups like "
 "<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> show up)."
 msgstr ""
 "Maak een groep <computeroutput>sshgebruikers</computeroutput> aan in het "
-"basisniveau (waar zich al andere groepen bevinden die te maken hebben met "
-"systeembeheer, zoals"
+"basisniveau (waar al andere groepen die te maken hebben met systeembeheer, "
+"zoals <computeroutput>gosa-admins</computeroutput>  te vinden zijn)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Add users to the new group <computeroutput>sshusers</computeroutput>."
@@ -6522,10 +6524,9 @@ msgstr ""
 "informatie over het gebruik van deze variabelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
 msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
-msgstr "KDE \"Plasma\", GNOME en LXDE samen gebruiken"
+msgstr "KDE \"Plasma\", GNOME, LXDE, Xfce en/of MATE samen gebruiken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6535,13 +6536,12 @@ msgstr ""
 "gebruikt u apt-get:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "apt-get install gnome lxde"
 msgid "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
 #| "manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients "
@@ -6552,13 +6552,11 @@ msgid ""
 "the login manager before logging in. Of course, you can also choose to give "
 "less choices."
 msgstr ""
-"Gebruikers kunnen dan via het aanmeldscherm hun favoriete bureaubladomgeving "
-"kiezen alvorens ze zich aanmelden. Het gebruik van LXDE als standaard "
-"bureaubladomgeving voor thin clients kan afgedwongen worden: zie <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">netwerkclients</link> voor meer uitleg."
+"Gebruikers kunnen dan via het aanmeldscherm een van deze vijf "
+"bureaubladomgevingen kiezen alvorens ze zich aanmelden. U kunt er uiteraard "
+"ook voor opteren om een beperktere keuze aan te bieden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
 #| "manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients "
@@ -6568,13 +6566,11 @@ msgid ""
 "The usage of LXDE as default on thin clients can be forced; see <link "
 "linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for details."
 msgstr ""
-"Gebruikers kunnen dan via het aanmeldscherm hun favoriete bureaubladomgeving "
-"kiezen alvorens ze zich aanmelden. Het gebruik van LXDE als standaard "
-"bureaubladomgeving voor thin clients kan afgedwongen worden: zie <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">netwerkclients</link> voor meer uitleg."
+"Het gebruik van LXDE als standaard bureaubladomgeving voor thin clients kan "
+"afgedwongen worden: zie <link linkend=\"NetworkClients\">netwerkclients</"
+"link> voor meer uitleg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the "
 #| "<link linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
@@ -6585,9 +6581,10 @@ msgid ""
 "\">install with one of the four alternative desktops, GNOME, LXDE, Xfce or "
 "MATE</link> directly."
 msgstr ""
-"Indien u GNOME of LXDE wilt gebruiken in de plaats van  KDE \"Plasma\", volg "
-"dan de <link linkend=\"Installation--The_installation_process\">installatie-"
-"instructies</link>."
+"Indien u geen installaties wenst uit te voeren met het standaardbureaublad "
+"KDE \"Plasma\", kunt u ook onmiddellijk <link linkend=\"Installation-"
+"The_installation_process\">installeren met een van de vier alternatieve "
+"bureaubladomgevingen, GNOME, LXDE, Xfce of MATE</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Flash"
@@ -6597,11 +6594,14 @@ msgstr "Flash"
 msgid ""
 "While the free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> "
 "is <emphasis>not</emphasis> installed by default anymore, as it has been "
-"removed from Jessie, installing a non-free flash player is still an option."
+"removed from Jessie, installing a non-free flash players is still an option."
 msgstr ""
+"De uit vrije software bestaande flash-player <computeroutput>gnash</"
+"computeroutput> wordt <emphasis>niet</emphasis> meer standaard "
+"geïnstalleerd, aangezien hij uit Jessie verwijderd werd. Een niet-vrije "
+"flash-player installeren blijft nog steeds een optie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
 #| "installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To "
@@ -6617,14 +6617,12 @@ msgid ""
 "<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
 "sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"De met vrije software gemaakte flash-player <computeroutput>gnash</"
-"computeroutput> wordt standaard geïnstalleerd, maar overschakelen op Adobe "
-"Flash behoort tot de mogelijkheden. Om de (niet-vrije) plugin van Adobe "
-"Flash Player voor webbrowsers te installeren, installeert u het Debianpakket "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> uit "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Daarvoor is nodig dat "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> als pakketbron toegevoegd werd."
+"Om de (niet-vrije) plug-in van Adobe Flash Player voor webbrowsers te "
+"installeren, installeert u het Debian pakket <computeroutput>flashplugin-"
+"nonfree</computeroutput> uit <computeroutput>contrib</computeroutput>. "
+"Daarvoor is nodig dat <computeroutput>contrib</computeroutput> in "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> als pakketbron "
+"toegevoegd werd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6633,6 +6631,10 @@ msgid ""
 "which will install the (non-free) Pepper Flash Player web browser plugin "
 "from Google."
 msgstr ""
+"De oplossing voor Chromium is gelijkaardig. Daarvoor moet het pakket "
+"<computeroutput>pepperflashplugin-nonfree</computeroutput> geïnstalleerd "
+"worden, dat op zijn beurt de (niet-vrije) webbrowserplug-in van Google zal "
+"installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
@@ -6694,7 +6696,6 @@ msgid "Handwriting fonts"
 msgstr "Tekensets met lettertekens in handschrift"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is "
 #| "installed by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice "
@@ -6706,7 +6707,7 @@ msgid ""
 "font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
 "with lines."
 msgstr ""
-"Het pakket <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (dat standaard "
+"Het pakket <computeroutput>fonts-linex</computeroutput> (dat standaard "
 "geïnstalleerd wordt) installeert de tekenset \"Abecedario.\" Deze tekenset "
 "met lettertekens in handschrift vinden kinderen leuk. De tekenset bevat "
 "verschillende varianten om met kinderen te gebruiken: gestippeld of met "
@@ -9867,21 +9868,20 @@ msgstr ""
 "het type i586 (zoals Intel Pentium en AMD K5)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
 "0.5.6"
-msgstr "Bureaubladomgevingen KDE \"Plasma\" 4.4 en GNOME 2.30"
+msgstr ""
+"Bureaubladomgevingen KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
+"0.5.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "new optional desktop environment: MATE"
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
-msgstr "nieuwe optionele bureaubladomgeving: MATE"
+msgstr "nieuwe optionele bureaubladomgeving: MATE 1.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
 #| "0.5.6 and MATE 1.8 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one "
@@ -9890,9 +9890,8 @@ msgid ""
 "KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see this "
 "manual."
 msgstr ""
-"Bureaubladomgevingen KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
-"0.5.6 en MATE 1.8 (KDE \"Plasma\" wordt standaard geïnstalleerd; raadpleeg "
-"deze handleiding om een van de andere te kiezen.)"
+"KDE \"Plasma\" wordt standaard geïnstalleerd; raadpleeg deze handleiding om "
+"een van de andere te kiezen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 38"
@@ -9964,9 +9963,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two manual translations have been completed: Dutch and Norwegian Bokmål."
 msgstr ""
+"Twee vertalingen van de handleiding werden voltooid: Nederlands en Noors "
+"Bokmål."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, "
 #| "Italian, Danish and Dutch. Partly translated versions exist for Norwegian "
@@ -9977,8 +9977,8 @@ msgid ""
 "Spanish."
 msgstr ""
 "De handleiding van Debian Edu Jessie is volledig vertaald naar het Duits, "
-"het Frans, het Italiaans, het Deens en het Nederlands. Er bestaan "
-"gedeeltelijke vertalingen voor het Noors Bokmål en voor het Spaans."
+"het Frans, het Italiaans, het Deens, het Nederlands en het Noors Bokmål. Er "
+"bestaat een gedeeltelijke vertaling voor het Spaans."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP related changes"
@@ -9994,7 +9994,7 @@ msgstr "Overige wijzigingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10004,12 +10004,17 @@ msgid ""
 "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to "
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Het uitschakelen en opstarten van de hoofdserver duurt langer ten gevolge "
+"van een nieuwe standaardinstelling <computeroutput>shutdown_lifetime 30 "
+"seconds</computeroutput>. U kunt deze tijd inkorten tot bijvoorbeeld 10 "
+"seconden door in het bestand <computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</"
+"computeroutput> een regel <computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</"
+"computeroutput> toe te voegen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "OpenSSH"
 msgid "SSH"
-msgstr "OpenSSH"
+msgstr "SSH"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10018,12 +10023,16 @@ msgid ""
 "replaced with <computeroutput>PermitRootLogin without-password</"
 "computeroutput>, so ssh-keys will work."
 msgstr ""
+"Het is niet langer toegelaten aan de systeembeheerder om zich via SSH met "
+"een wachtwoord aan te melden. De standaardinstelling "
+"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> werd vervangen door "
+"<computeroutput>PermitRootLogin without-password</computeroutput>, hetgeen "
+"inhoudt dat ssh-sleutels wel werken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "sl-backup, slbackup-php"
 msgid "Backup (slbackup-php)"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
+msgstr "Back-up (slbackup-php)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10031,10 +10040,15 @@ msgid ""
 "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has to be set "
 "temporarily in <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Om de site slbackup-php (die gebruik maakt van aanmeldingen van de "
+"systeembeheerder via ssh) te kunnen gebruiken, moet in het bestand "
+"<computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput> de instelling "
+"tijdelijk op <computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> gezet "
+"worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "gnash (flash player)"
-msgstr ""
+msgstr "gnash (flash player)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10042,6 +10056,9 @@ msgid ""
 "available for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installing the non-"
 "free flash player</link> from Adobe is still possible however."
 msgstr ""
+"De vrije flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is in Jessie "
+"niet beschikbaar. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installeren van de niet-"
+"vrijeflash-player</link> van Adobe is evenwel nog altijd mogelijk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
@@ -10111,7 +10128,6 @@ msgstr ""
 "enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), "
 #| "Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen "
@@ -10126,9 +10142,11 @@ msgid ""
 "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de vertaling naar het Bokmål berusten bij Petter "
-"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
-"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014) en "
-"Ingrid Yrvin (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly "
+"(2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin "
+"(2014), Ingrid Yrvin (2014), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) en Ragnar "
+"Wisløff (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
 "enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -10195,7 +10213,6 @@ msgid "Translations of this document"
 msgstr "Vertalingen van dit document"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Versions of this document fully translated into German, Italian, French "
 #| "and Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian "
@@ -10207,11 +10224,11 @@ msgid ""
 "exists for Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
 "debian-edu-doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
-"Versies van dit document zijn beschikbaar in het Duits, Italiaans, Frans en "
-"het Deens. Deze vertalingen zijn volledig. Gedeeltelijke vertalingen van dit "
-"document bestaan in het Noorse Bokmål en in het Spaans. Hier vindt u <ulink "
-"url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online een "
-"overzicht van alle talen</ulink>."
+"Versies van dit document zijn beschikbaar in het Duits, Italiaans, Frans, "
+"Deens, Nederlands en Noors Bokmål. Deze vertalingen zijn volledig. Een "
+"gedeeltelijke vertalinge bestaan in het Spaans. Hier vindt u <ulink url="
+"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online een overzicht "
+"van alle talen</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTo translate this document"
@@ -10351,7 +10368,7 @@ msgstr ""
 "over hoe u vertalingen moet bijwerken."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -11290,7 +11307,6 @@ msgstr ""
 "installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, "
 #| "Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal "
@@ -11302,7 +11318,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De handleiding van Debian Edu Wheezy is volledig vertaald naar het Duits, "
 "het Frans, het Italiaans en het Deens. Er bestaan gedeeltelijke vertalingen "
-"voor Noors Bokmål en voor het Spaans."
+"voor het Noors Bokmål en voor het Spaans."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11866,7 +11882,6 @@ msgstr ""
 "taalkundige."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
 #| "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian "
@@ -12276,7 +12291,6 @@ msgstr ""
 "te geven."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
 #| "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
@@ -12289,7 +12303,6 @@ msgstr ""
 "Chinees zijn bijgewerkt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations "
 #| "as well as overall content and layout"
@@ -12562,7 +12575,6 @@ msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
 msgstr "Nieuwe functionaliteit in de uitgave \"3.0r1 Terra\" van 05-12-2007"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Much improved documentation with updated translations to German, "
 #| "Norwegian Bokmal and Italian"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list