[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (fr) Updated jessie manual translation

Cédric Boutillier boutil at moszumanska.debian.org
Tue Apr 21 14:09:27 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

boutil pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 1d115997adc5777240a9453602d4db7cd3cbb15f
Author: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>
Date:   Tue Apr 21 16:06:40 2015 +0200

    (fr) Updated jessie manual translation
---
 .../debian-edu-jessie-manual.fr.po                 | 109 ++++++++++-----------
 1 file changed, 53 insertions(+), 56 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
index 4ad066f..dbe0e67 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-20 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-18 00:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-21 15:45+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1435,7 +1435,6 @@ msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
 msgstr "images CD d'installation par le réseau pour i386 et amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
 #| "drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available "
@@ -1447,10 +1446,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'image CD d'installation par le réseau, qui peut aussi être utilisée pour "
 "l'installation à partir d'une clé USB, convient à l'installation sur des "
-"machines i386 et amd64. Elle est disponible :"
+"machines i386 et amd64. Comme son nom l'indique, un accès internet est "
+"nécessaire pour l'installation. Cette image est disponible :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 #| "CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
@@ -1458,11 +1457,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
 "CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
+"CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 #| "CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
@@ -1470,11 +1468,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
 "CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
+"CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
 #| "debian-edu-8.0+edu0-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
@@ -1483,7 +1480,7 @@ msgid ""
 "edu-8.0+edu0~b1-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8.0+edu0-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"edu-8.0+edu0~b1-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
@@ -1491,7 +1488,6 @@ msgstr ""
 "image pour clé USB ou disque Blu-ray pour les architectures i386 et amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
 #| "installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
@@ -1504,13 +1500,11 @@ msgid ""
 "FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
 "L'image ISO multiarchitecture a une taille de 5,2 Gio et peut être utilisée "
-"pour l'installation de machines amd64 et i386. Elle fonctionne de la même "
-"façon que l'ancienne image DVD, ce qui signifie qu'elle ne nécessite pas "
-"d'accès Internet lors de l'installation. Elle peut être téléchargée en "
-"utilisant FTP, HTTP ou rsync :"
+"pour l'installation de machines amd64 et i386. Veuillez noter qu'elle "
+"nécessite un accès Internet lors de l'installation. Elle peut être "
+"téléchargée en utilisant FTP, HTTP ou rsync :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 #| "USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1518,11 +1512,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
 "USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
+"USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 #| "USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1530,11 +1523,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
 "USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
+"USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
 #| "debian-edu-8.0+edu0-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </"
@@ -1544,7 +1536,7 @@ msgid ""
 "edu-8.0+edu0~b1-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8.0+edu0-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"edu-8.0+edu0~b1-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source image"
@@ -1555,7 +1547,6 @@ msgid "The source image is available via"
 msgstr "L'image contenant les sources est disponible :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 #| "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
@@ -1563,11 +1554,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 #| "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
@@ -1575,11 +1565,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
 #| "debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</"
@@ -1590,7 +1579,7 @@ msgid ""
 "computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8.0+edu0-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</"
+"edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</"
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -7900,13 +7889,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use printers attachted to LTSP clients"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des imprimantes attachés aux clients LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Attach the printer to the LTSP client machine (both USB and parallel port "
 "are supported)."
 msgstr ""
+"Reliez l'imprimante au client LTSP (les connexions par un port USB ou "
+"parallèle sont prises en charge)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7915,6 +7906,10 @@ msgid ""
 "manual <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
 "computeroutput> for details."
 msgstr ""
+"Configurez cette machine pour faire fonctionner une imprimante dans lts.conf "
+"(situé par défaut dans <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
+"computeroutput>, en se reportant au manuel LTSP <computeroutput>/usr/share/"
+"doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</computeroutput> pour les détails."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7924,6 +7919,12 @@ msgid ""
 "regardless of brand or model) and set <computeroutput>socket://<LTSP "
 "client ip>:9100</computeroutput> as connection URI."
 msgstr ""
+"Configurez l'imprimante en utilisant l'interface web <computeroutput>https://"
+"www:631</computeroutput> sur tjener. Choisissez le type d'imprimante réseau "
+"<computeroutput>AppSocket/HP JetDirect</computeroutput> (pour toutes les "
+"imprimantes, quels que soient la marque et le modèle) et entrez "
+"<computeroutput>socket://<client LTSP>:9100</computeroutput> comme URI "
+"de connexion."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrading the LTSP environment"
@@ -10180,14 +10181,13 @@ msgid "New features in Debian Edu Jessie"
 msgstr "Nouvelles fonctionnalités dans Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New features for Debian Edu 8.0+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-YY"
 msgid ""
 "New features for Debian Edu 8.0+edu0~b1 Codename Jessie released 2015-04-25"
 msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 8.0+edu0 Jessie, publiée le "
-"XX XXXembre 2015"
+"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 8.0+edu0~b1 Jessie, publiée le "
+"25 avril 2015"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10195,6 +10195,10 @@ msgid ""
 "expected for the final release. Please report feedback to <ulink url="
 "\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
 msgstr ""
+"Ceci est la première version bêta de Debian Edu 8.0+edu0. Aucun changement "
+"majeur n'est prévu pour la version finale. Veuillez envoyer vos retours à "
+"<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
+"org</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation changes"
@@ -10215,10 +10219,9 @@ msgid "Software updates"
 msgstr "Mises à jour des logiciels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
 msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
-msgstr "Toutes les nouveautés de Debian Jessie 8.0, comme par exemple :"
+msgstr "Toutes les nouveautés de Debian Jessie 8, comme par exemple :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10231,7 +10234,6 @@ msgstr ""
 "anciens sont les i586 (tels qu'Intel Pentium et AMD K5)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
 #| "0.5.6"
@@ -10239,7 +10241,7 @@ msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma Workspace 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
 "LXDE 0.5.6"
 msgstr ""
-"Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
+"Environnements de bureau KDE Plasma 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
 "LXDE 0.5.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10247,7 +10249,6 @@ msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
 msgstr "nouvel environnement de bureau proposé en option : MATE 1.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see "
 #| "this manual."
@@ -10255,8 +10256,8 @@ msgid ""
 "KDE Plasma Workspace is installed by default; to choose one of the others "
 "see this manual."
 msgstr ""
-"KDE « Plasma » est installé par défaut ; pour choisir un des autres, "
-"consultez ce manuel."
+"L'environnement KDE Plasma est installé par défaut ; pour choisir un des "
+"autres, consultez ce manuel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 41"
@@ -10267,10 +10268,9 @@ msgid "LibreOffice 4.3.3"
 msgstr "LibreOffice 4.3.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Educational toolbox GCompris 14.07"
 msgid "Educational toolbox GCompris 14.12"
-msgstr "Boîte à outils éducative GCompris 14.07"
+msgstr "Boîte à outils éducative GCompris 14.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
@@ -10301,7 +10301,6 @@ msgid "Debian Jessie includes about 42000 packages available for installation."
 msgstr "Debian Jessie contient environ 42 000 paquets prêts à être installés."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
 #| "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</"
@@ -10313,7 +10312,7 @@ msgid ""
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Jessie 8.0 sont disponibles dans "
+"Des informations supplémentaires sur Debian Jessie 8 sont disponibles dans "
 "les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">notes "
 "de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "jessie/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
@@ -10479,7 +10478,6 @@ msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Droits d'auteur et auteurs des traductions"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez "
 #| "(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, "
@@ -10490,8 +10488,8 @@ msgid ""
 "2013) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) et Norman "
-"Garcia (2010, 2012,2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012, 2015) et "
+"Norman Garcia (2010, 2012,2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
 "ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -10530,7 +10528,6 @@ msgstr ""
 "toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) "
@@ -10541,8 +10538,8 @@ msgid ""
 "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduction italienne, dont les droits d'auteur appartiennent à Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) et Beatrice "
-"Torracca (2013, 2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015) et "
+"Beatrice Torracca (2013, 2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
 "ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -10560,7 +10557,6 @@ msgstr ""
 "distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014) "
 #| "and is released under the GPL v2 or any later version."
@@ -10569,7 +10565,8 @@ msgid ""
 "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Joe Hansen "
-"(2012, 2013, 2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"(2012, 2013, 2014, 2015), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10731,7 +10728,7 @@ msgstr ""
 "langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list