[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Update Debian Edu Jessie and Wheezy manuals from the wiki.

Holger Levsen holger at moszumanska.debian.org
Fri May 1 15:52:04 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 16157fec9470890749d6278fffa95f974b0d7c8a
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date:   Fri May 1 17:51:44 2015 +0200

    Update Debian Edu Jessie and Wheezy manuals from the wiki.
---
 debian/changelog                                   |   2 +-
 .../debian-edu-jessie-manual.da.po                 | 121 +++++++++++++++++---
 .../debian-edu-jessie-manual.de.po                 | 121 +++++++++++++++++---
 .../debian-edu-jessie-manual.es.po                 |  53 ++++++---
 .../debian-edu-jessie-manual.fr.po                 | 121 +++++++++++++++++---
 .../debian-edu-jessie-manual.it.po                 | 121 +++++++++++++++++---
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 121 +++++++++++++++++---
 .../debian-edu-jessie-manual.nl.po                 | 123 ++++++++++++++++++---
 .../debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot |  31 +++---
 .../debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml |  28 ++---
 .../debian-edu-wheezy-manual.da.po                 |  21 +++-
 .../debian-edu-wheezy-manual.de.po                 |  21 +++-
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |  13 ++-
 .../debian-edu-wheezy-manual.fr.po                 |  21 +++-
 .../debian-edu-wheezy-manual.it.po                 |  21 +++-
 .../debian-edu-wheezy-manual.nb.po                 |  21 +++-
 .../debian-edu-wheezy-manual.nl.po                 |  21 +++-
 .../debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot |   6 +-
 .../debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.xml |   4 +-
 19 files changed, 829 insertions(+), 162 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 84b3bdf..567beed 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,7 +1,7 @@
 debian-edu-doc (1.6~20150423~8+edu0~beta2) UNRELEASED; urgency=medium
 
   [ Holger Levsen ]
-  * Update Debian Edu Jessie manual from the wiki.
+  * Update Debian Edu Jessie and Wheezy manuals from the wiki.
 
   [ Jessie Manual translation updates ]
   * German: Wolfgang Schweer.
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
index c26a37a..a4ec120 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-21 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
@@ -350,7 +350,9 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl? mellemrum for meget
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Tjenestetabel</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -812,8 +814,15 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl? skal det ikke være older hardware
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -2396,9 +2405,16 @@ msgstr "Tilpassede aftryk"
 
 # engelsk fejl lille d i Debian
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we "
+#| "use the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+#| "installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
+#| "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian Installer</"
 "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
@@ -2412,9 +2428,15 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl lille d i Debian
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers "
+#| "(this is described in the appendix of the debian installer manual) and "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster "
+#| "the CD/DVD</ulink>."
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
+"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
@@ -3773,9 +3795,21 @@ msgstr "Printerhåndtering"
 
 # engelsk fejl manglende punktum
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
+#| "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
+#| "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By "
+#| "default only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-"
+#| "files.conf with an editor and add one or more valid group names matching "
+#| "your site policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup "
+#| "lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups that might be used are "
+#| "<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (with the first user as "
+#| "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
+#| "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
+"www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default "
 "only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf "
 "with an editor and add one or more valid group names matching your site "
@@ -4543,10 +4577,17 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
+#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
+#| "Thin-Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie "
+#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/"
+#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-"
-"Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
+"Client-Server). (For a general overview concerning wheezy to jessie upgrade, "
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
 "Bemærk venligst at den følgende opskrift gælder for standardinstallationen "
@@ -5160,10 +5201,17 @@ msgstr ""
 "HOWTO/\">LVM-hjælp</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To extend a logical volume manually you simply tell the "
+#| "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it "
+#| "to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following "
+#| "commands:"
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
+"grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following "
+"commands:"
 msgstr ""
 "For at udvide en logisk diskenhed manuelt så fortæller du bare kommandoen "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> hvilken størrelse du ønsker at den "
@@ -5181,7 +5229,9 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl G-GB
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+#, fuzzy
+#| msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr "For at udvide home0 med 30 GB, så indsætter du »+« (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6649,12 +6699,20 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskløs arbejdsstation</emphasis>"
 
 # engelsk fejl gamle ?
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "En diskløs arbejdsstation kører alle programmer lokalt. Klientmaskinerne "
@@ -7185,9 +7243,17 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl -- ?
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit "
+#| "<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, "
+#| "configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you "
+#| "have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</"
+#| "computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP "
+#| "servers without loosing (or having to redo) configuration."
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are "
 "currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
 "explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
@@ -11473,8 +11539,13 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl handling
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+#| "notification longer when inserting new media and provide an option to "
+#| "start dolphin when such media is inserted."
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
@@ -11508,10 +11579,15 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl to ..
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
+#| "onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</"
+#| "computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Aftrykket <computeroutput>.iso</computeroutput> kan direkte kopieres til USB-"
 "drev, for eksempel ved at bruge <computeroutput>dd</computeroutput> eller "
@@ -11548,8 +11624,12 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+#| "earlier."
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
 "Flere test i testprogrampakken, og rettelse af nogle af de test som "
@@ -12103,9 +12183,20 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl compete -> complete
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides "
+#| "a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+#| "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
+#| "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
+#| "computeroutput> to reflect the language used"
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete "
 "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
 "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
 "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
index 87e3840..190fe8c 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 16:00+0200\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
@@ -365,7 +365,9 @@ msgstr ""
 "die Änderung von IP-Bereichen oder Domänennamen zu erleichtern."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Tabelle der Dienste</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -836,8 +838,15 @@ msgstr ""
 "der lokalen Festplatte installierte Software auszuführen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -2460,9 +2469,16 @@ msgid "Custom images"
 msgstr "Angepasste Images"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we "
+#| "use the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+#| "installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
+#| "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian Installer</"
 "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
@@ -2476,9 +2492,15 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers "
+#| "(this is described in the appendix of the debian installer manual) and "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster "
+#| "the CD/DVD</ulink>."
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
+"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
@@ -3866,9 +3888,21 @@ msgid "Printer Management"
 msgstr "Druckerverwaltung"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
+#| "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
+#| "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By "
+#| "default only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-"
+#| "files.conf with an editor and add one or more valid group names matching "
+#| "your site policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup "
+#| "lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups that might be used are "
+#| "<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (with the first user as "
+#| "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
+#| "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
+"www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default "
 "only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf "
 "with an editor and add one or more valid group names matching your site "
@@ -4659,10 +4693,17 @@ msgstr ""
 "ermöglichen, notfalls wieder zurück zu gehen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
+#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
+#| "Thin-Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie "
+#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/"
+#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-"
-"Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
+"Client-Server). (For a general overview concerning wheezy to jessie upgrade, "
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie, dass sich das folgende Rezept auf die "
@@ -5266,10 +5307,17 @@ msgstr ""
 "HowTo</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To extend a logical volume manually you simply tell the "
+#| "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it "
+#| "to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following "
+#| "commands:"
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
+"grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following "
+"commands:"
 msgstr ""
 "Um einen logischen Datentäger zu vergrößern, müssen Sie einfach dem "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> Befehl mitteilen, auf wie viel Sie "
@@ -5286,7 +5334,9 @@ msgstr ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+#, fuzzy
+#| msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr "Um home0 um 30G zu vergrößern, fügen  Sie ein '+' (-L+30G) hinzu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6804,12 +6854,20 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskless Workstation</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Bei einer Diskless Workstation laufen alle Anwendungen lokal. Die Maschine "
@@ -7354,9 +7412,17 @@ msgstr ""
 "i386/etc/lts.conf</computeroutput> bearbeitet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit "
+#| "<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, "
+#| "configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you "
+#| "have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</"
+#| "computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP "
+#| "servers without loosing (or having to redo) configuration."
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are "
 "currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
 "explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
@@ -11748,8 +11814,13 @@ msgstr ""
 "NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP-Server</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+#| "notification longer when inserting new media and provide an option to "
+#| "start dolphin when such media is inserted."
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
@@ -11784,10 +11855,15 @@ msgstr ""
 "des Debian-Edu-Menüs."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
+#| "onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</"
+#| "computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Die <computeroutput>ISO</computeroutput>-Images können mittels "
 "<computeroutput>dd</computeroutput> (oder sogar <computeroutput>cat</"
@@ -11824,8 +11900,12 @@ msgstr ""
 "separate Partition für /home, aber keine mehr für /usr anzulegen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+#| "earlier."
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
 "Es gibt mehr Tests in der Testsuite und Korrekturen für einige Tests, die "
@@ -12395,9 +12475,20 @@ msgstr ""
 "#585968, #586035 and #585966 sowie einige ungemeldete Fehler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides "
+#| "a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+#| "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
+#| "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
+#| "computeroutput> to reflect the language used"
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete "
 "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
 "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
 "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
index 0955ece..bd702be 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-30 22:30+0000\n"
 "Last-Translator: Rafael Ernesto Rivas <tatotat at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
@@ -360,7 +360,9 @@ msgstr ""
 "utilizan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabla de servicios</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -822,8 +824,15 @@ msgstr ""
 "un disco local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -2396,9 +2405,16 @@ msgid "Custom images"
 msgstr "Imágenes personalizadas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we "
+#| "use the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+#| "installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
+#| "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian Installer</"
 "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
@@ -2411,9 +2427,15 @@ msgstr ""
 "respuestas a las preguntas realizadas regularmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers "
+#| "(this is described in the appendix of the debian installer manual) and "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster "
+#| "the CD/DVD</ulink>."
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
+"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
@@ -3641,7 +3663,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
+"www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default "
 "only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf "
 "with an editor and add one or more valid group names matching your site "
@@ -4315,7 +4337,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-"
-"Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
+"Client-Server). (For a general overview concerning wheezy to jessie upgrade, "
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
 
@@ -4796,7 +4818,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
+"grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following "
+"commands:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
@@ -4807,7 +4830,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6012,7 +6035,7 @@ msgid ""
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 
@@ -6431,7 +6454,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are "
 "currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
 "explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
@@ -9800,7 +9823,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
@@ -9825,7 +9848,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9853,7 +9876,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
 
@@ -10288,7 +10311,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete "
 "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
 "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
 "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
index 4be51ce..e7d291a 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-21 15:45+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -357,7 +357,9 @@ msgstr ""
 "domaine (si elles disposent de leur propre domaine DNS) ou leur adresse IP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Liste des services</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -830,8 +832,15 @@ msgstr ""
 "logiciel installé sur le disque dur local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -2471,9 +2480,16 @@ msgid "Custom images"
 msgstr "Images personnalisées"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we "
+#| "use the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+#| "installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
+#| "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian Installer</"
 "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
@@ -2486,9 +2502,15 @@ msgstr ""
 "de définir les réponses aux questions posées."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers "
+#| "(this is described in the appendix of the debian installer manual) and "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster "
+#| "the CD/DVD</ulink>."
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
+"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
@@ -3881,9 +3903,21 @@ msgid "Printer Management"
 msgstr "Gestion des imprimantes"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
+#| "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
+#| "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By "
+#| "default only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-"
+#| "files.conf with an editor and add one or more valid group names matching "
+#| "your site policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup "
+#| "lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups that might be used are "
+#| "<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (with the first user as "
+#| "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
+#| "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
+"www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default "
 "only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf "
 "with an editor and add one or more valid group names matching your site "
@@ -4683,10 +4717,17 @@ msgstr ""
 "restaurées."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
+#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
+#| "Thin-Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie "
+#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/"
+#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-"
-"Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
+"Client-Server). (For a general overview concerning wheezy to jessie upgrade, "
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
 "Veuillez noter que la recette suivante s'applique à une installation de "
@@ -5316,10 +5357,17 @@ msgstr ""
 "org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">Manuel LVM</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To extend a logical volume manually you simply tell the "
+#| "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it "
+#| "to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following "
+#| "commands:"
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
+"grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following "
+"commands:"
 msgstr ""
 "Pour étendre un volume logique vous-même, indiquez simplement la taille que "
 "vous souhaitez atteindre à la commande <computeroutput>lvextend</"
@@ -5336,7 +5384,9 @@ msgstr ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+#, fuzzy
+#| msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr "Pour ajouter 30 Gio à home0, insérez un « + » (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6851,12 +6901,20 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Station de travail sans disque dur</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Une station de travail sans disque dur exécute tous les logiciels "
@@ -7409,9 +7467,17 @@ msgstr ""
 "fichier <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit "
+#| "<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, "
+#| "configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you "
+#| "have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</"
+#| "computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP "
+#| "servers without loosing (or having to redo) configuration."
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are "
 "currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
 "explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
@@ -11828,8 +11894,13 @@ msgstr ""
 "\">serveurs RDP</ulink> par défaut."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+#| "notification longer when inserting new media and provide an option to "
+#| "start dolphin when such media is inserted."
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
@@ -11862,10 +11933,15 @@ msgstr ""
 "ajouté au groupe <computeroutput>teachers</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
+#| "onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</"
+#| "computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Les images <computeroutput>.iso</computeroutput> peuvent être copiées "
 "directement sur des clés USB en utilisant par exemple <computeroutput>dd</"
@@ -11904,8 +11980,12 @@ msgstr ""
 "seulement une partition /home séparée, mais plus de partition /usr."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+#| "earlier."
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
 "La suite de tests en contient davantage et corrige certains tests qui "
@@ -12479,9 +12559,20 @@ msgstr ""
 "bogues pour lesquels aucun rapport n'avait été rempli."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides "
+#| "a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+#| "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
+#| "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
+#| "computeroutput> to reflect the language used"
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete "
 "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
 "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
 "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
index 29b3b46..921b2a1 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:19+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
@@ -353,7 +353,9 @@ msgstr ""
 "facilmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabella dei servizi</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -819,8 +821,15 @@ msgstr ""
 "alcun software installato su un disco fisso locale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -2431,9 +2440,16 @@ msgid "Custom images"
 msgstr "Immagini personalizzate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we "
+#| "use the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+#| "installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
+#| "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian Installer</"
 "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
@@ -2446,9 +2462,15 @@ msgstr ""
 "definire le risposte alle domande normalmente richieste."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers "
+#| "(this is described in the appendix of the debian installer manual) and "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster "
+#| "the CD/DVD</ulink>."
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
+"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
@@ -3825,9 +3847,21 @@ msgid "Printer Management"
 msgstr "Amministrazione delle stampanti"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
+#| "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
+#| "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By "
+#| "default only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-"
+#| "files.conf with an editor and add one or more valid group names matching "
+#| "your site policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup "
+#| "lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups that might be used are "
+#| "<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (with the first user as "
+#| "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
+#| "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
+"www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default "
 "only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf "
 "with an editor and add one or more valid group names matching your site "
@@ -4601,10 +4635,17 @@ msgstr ""
 "in un ambiente di test o avere il backup per poter tornare indietro."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
+#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
+#| "Thin-Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie "
+#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/"
+#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-"
-"Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
+"Client-Server). (For a general overview concerning wheezy to jessie upgrade, "
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
 "Bisogna fare attenzione in quanto la seguente procedura si applica "
@@ -5216,10 +5257,17 @@ msgstr ""
 "www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To extend a logical volume manually you simply tell the "
+#| "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it "
+#| "to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following "
+#| "commands:"
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
+"grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following "
+"commands:"
 msgstr ""
 "Per estendere un volume logico manualmente si può semplicemente eseguire il "
 "comando <computeroutput>lvextend</computeroutput> e indicare quanto grande "
@@ -5236,7 +5284,9 @@ msgstr ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+#, fuzzy
+#| msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr "Per aggiungere 30G a home0, si deve inserire un\"'+\" (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6716,12 +6766,20 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation senza dischi</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Una workstation senza dischi esegue tutto il software localmente. Le "
@@ -7262,9 +7320,17 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit "
+#| "<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, "
+#| "configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you "
+#| "have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</"
+#| "computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP "
+#| "servers without loosing (or having to redo) configuration."
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are "
 "currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
 "explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
@@ -11592,8 +11658,13 @@ msgstr ""
 "RDP</ulink> in modo predefinito."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+#| "notification longer when inserting new media and provide an option to "
+#| "start dolphin when such media is inserted."
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
@@ -11627,10 +11698,15 @@ msgstr ""
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
+#| "onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</"
+#| "computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>."
 msgstr ""
 "L'immagine <computeroutput>.iso</computeroutput> può essere direttamente "
 "copiata su flash drive USB, per esempio usando<computeroutput>dd</"
@@ -11667,8 +11743,12 @@ msgstr ""
 "partizione separata solo per /home/ e non più per /usr. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+#| "earlier."
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
 "Maggiori test nella suite di prova e correzione per alcuni test che hanno "
@@ -12228,9 +12308,20 @@ msgstr ""
 "#586035 e #585966 accanto a altre correzioni non archiviate."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides "
+#| "a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+#| "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
+#| "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
+#| "computeroutput> to reflect the language used"
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete "
 "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
 "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
 "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index b515cb5..99485fa 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-19 12:34+0000\n"
 "Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -355,7 +355,9 @@ msgstr ""
 "(hvis de har eget DNS-domene), eller IP-adressene de bruker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabell over tjenester</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -815,8 +817,15 @@ msgstr ""
 "lokalt på harddisken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -2420,9 +2429,16 @@ msgid "Custom images"
 msgstr "Tilpassede bilder"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we "
+#| "use the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+#| "installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
+#| "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian Installer</"
 "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
@@ -2434,9 +2450,15 @@ msgstr ""
 "det mulig å definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers "
+#| "(this is described in the appendix of the debian installer manual) and "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster "
+#| "the CD/DVD</ulink>."
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
+"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
@@ -3794,9 +3816,21 @@ msgid "Printer Management"
 msgstr "Skriverhåndtering"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
+#| "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
+#| "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By "
+#| "default only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-"
+#| "files.conf with an editor and add one or more valid group names matching "
+#| "your site policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup "
+#| "lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups that might be used are "
+#| "<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (with the first user as "
+#| "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
+#| "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
+"www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default "
 "only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf "
 "with an editor and add one or more valid group names matching your site "
@@ -4555,10 +4589,17 @@ msgstr ""
 "eventuelle problemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
+#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
+#| "Thin-Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie "
+#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/"
+#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-"
-"Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
+"Client-Server). (For a general overview concerning wheezy to jessie upgrade, "
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
 "Vær oppmerksom på at følgende oppskrift gjelder for en standard Debian Edu-"
@@ -5170,10 +5211,17 @@ msgstr ""
 "url='http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/'>LVM HowTo</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To extend a logical volume manually you simply tell the "
+#| "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it "
+#| "to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following "
+#| "commands:"
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
+"grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following "
+"commands:"
 msgstr ""
 "For å utvide et logisk volum manuelt forteller du ganske enkelt "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> kommandoen hvor stort du ønsker "
@@ -5189,7 +5237,9 @@ msgstr ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+#, fuzzy
+#| msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr "For å utvide home0 med 30G i tillegg sett inn et \"+\" (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6645,12 +6695,20 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Arbeidstasjoner uten harddisk er en ypperlig måte å gjenbruke nyere "
@@ -7164,9 +7222,17 @@ msgstr ""
 "etc/lts.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit "
+#| "<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, "
+#| "configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you "
+#| "have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</"
+#| "computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP "
+#| "servers without loosing (or having to redo) configuration."
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are "
 "currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
 "explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
@@ -11493,8 +11559,13 @@ msgstr ""
 "\">RPD-tjenere</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+#| "notification longer when inserting new media and provide an option to "
+#| "start dolphin when such media is inserted."
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
@@ -11526,10 +11597,15 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>teachers</computeroutput>-gruppen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
+#| "onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</"
+#| "computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>."
 msgstr ""
 "I Wheezy Debian Edu har vi byttet til <computeroutput>powerdns</"
 "computeroutput> som navneserver. Det er imidlertid mulig å forsette å bruke "
@@ -11566,8 +11642,12 @@ msgstr ""
 "ved å ha en separat /home/ men ikke egen /usr lenger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+#| "earlier."
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
 "Flere tester i testsamlingen, og korrigerte noen av testene som tidligere "
@@ -12118,9 +12198,20 @@ msgstr ""
 "585968, # 586035 og # 585966, pluss flere som ikke ble arkivert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides "
+#| "a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+#| "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
+#| "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
+#| "computeroutput> to reflect the language used"
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete "
 "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
 "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
 "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
index 2e562a8..4545450 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-30 21:07+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
@@ -361,7 +361,9 @@ msgstr ""
 "adressen die ze gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Lijst van diensten</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -839,8 +841,15 @@ msgstr ""
 "geïnstalleerd werd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
+msgid ""
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -2510,9 +2519,16 @@ msgid "Custom images"
 msgstr "Images op maat"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we "
+#| "use the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+#| "installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
+#| "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian Installer</"
 "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
@@ -2527,9 +2543,15 @@ msgstr ""
 "worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers "
+#| "(this is described in the appendix of the debian installer manual) and "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster "
+#| "the CD/DVD</ulink>."
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
+"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
@@ -3943,9 +3965,21 @@ msgid "Printer Management"
 msgstr "Printerbeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
+#| "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
+#| "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By "
+#| "default only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-"
+#| "files.conf with an editor and add one or more valid group names matching "
+#| "your site policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup "
+#| "lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups that might be used are "
+#| "<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (with the first user as "
+#| "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
+#| "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
+"www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default "
 "only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf "
 "with an editor and add one or more valid group names matching your site "
@@ -4751,10 +4785,17 @@ msgstr ""
 "naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
+#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
+#| "Thin-Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie "
+#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/"
+#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-"
-"Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
+"Client-Server). (For a general overview concerning wheezy to jessie upgrade, "
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
 "De volgende procedure is van toepassing voor een standaardinstallatie van de "
@@ -5367,10 +5408,17 @@ msgstr ""
 "tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To extend a logical volume manually you simply tell the "
+#| "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it "
+#| "to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following "
+#| "commands:"
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
+"grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following "
+"commands:"
 msgstr ""
 "Om een logische gegevensdrager manueel groter te maken, moet u gewoon aan de "
 "opdracht <computeroutput>lvextend</computeroutput> laten weten welke grootte "
@@ -5387,7 +5435,9 @@ msgstr ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+#, fuzzy
+#| msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr "Om aan home0 30GB extra toe te wijzen, voegt u een '+' toe (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6927,12 +6977,20 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Schijfloos werkstation</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Een schijfloos werkstation voert alle programmatuur lokaal uit. De "
@@ -7493,9 +7551,17 @@ msgstr ""
 "etc/lts.conf</computeroutput> bewerken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit "
+#| "<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, "
+#| "configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you "
+#| "have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</"
+#| "computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP "
+#| "servers without loosing (or having to redo) configuration."
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are "
 "currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
 "explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
@@ -11954,8 +12020,13 @@ msgstr ""
 "\">RDP-servers</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+#| "notification longer when inserting new media and provide an option to "
+#| "start dolphin when such media is inserted."
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
@@ -11991,10 +12062,15 @@ msgstr ""
 "ondergebracht wordt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
+#| "onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</"
+#| "computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Men kan de <computeroutput>.iso</computeroutput>-images rechtstreeks naar "
 "een USB-stick kopiëren, bijvoorbeeld met het commando <computeroutput>dd</"
@@ -12035,8 +12111,12 @@ msgstr ""
 "usr niet meer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+#| "earlier."
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
 "De testsuite bevat meer tests en aan sommige tests die vroeger niet goed "
@@ -12623,9 +12703,20 @@ msgstr ""
 "#586035 en #585966, plus nog bugs waarvoor geen foutrapport ingediend werd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides "
+#| "a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+#| "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
+#| "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
+#| "computeroutput> to reflect the language used"
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete "
 "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
 "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
 "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
index 3e7725e..60c992d 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian Installer</"
 "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
+"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
@@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
+"www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default "
 "only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf "
 "with an editor and add one or more valid group names matching your site "
@@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-"
-"Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
+"Client-Server). (For a general overview concerning wheezy to jessie upgrade, "
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
 
@@ -3846,7 +3846,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
+"grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following "
+"commands:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
@@ -3857,7 +3858,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4938,7 +4939,7 @@ msgid ""
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 
@@ -5315,7 +5316,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are "
 "currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
 "explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
@@ -8544,7 +8545,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
@@ -8569,7 +8570,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8597,7 +8598,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
 
@@ -9023,7 +9024,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete "
 "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
 "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
 "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
index f13ef88..0c967c0 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
@@ -86,7 +86,7 @@
 </para>
 <para>Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux network and the DNS name of each service. If possible all configuration files will refer to the service by name (without the domain name) thus making it easy for schools to change either their domain (if they have an own DNS domain) or the IP addresses they use. 
 </para><informaltable><tgroup cols="3"><colspec colname="col_0"/><colspec colname="col_1"/><colspec colname="col_2"/><tbody><row rowsep="1"><entry align="center" colsep="1" nameend="col_2" namest="col_0" rowsep="1">
-<para><emphasis role="strong"> Table of services</emphasis>
+<para><emphasis role="strong">Table of services</emphasis>
 </para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
 <para> <emphasis role="strong">Service description</emphasis> 
 </para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
@@ -241,7 +241,7 @@
 </para>
 <para>A diskless workstation runs all software on the PC without a locally installed operating system. This means that client machines boot directly from the server's hard drive without running software installed on a local hard drive.  
 </para>
-<para>Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered and maintained on the server with no need for local installed software on the clients. Home directories and system settings are stored on the server too.  
+<para>Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered and maintained on the server with no need for local installed software on the clients. Home directories and system settings are stored on the server too.  
 </para>
 <para>Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server Project (LTSP) with version 5.0. 
 </para>
@@ -745,9 +745,9 @@ deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local]]></screen>
 <section id="Installation--Custom_images">
 <title>Custom images
 </title>
-<para>Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/">debian installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed">Preseeding</ulink> allows you to define answers to the questions normally asked.  
+<para>Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/">Debian Installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed">Preseeding</ulink> allows you to define answers to the questions normally asked.  
 </para>
-<para>So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD">remaster the CD/DVD</ulink>. 
+<para>So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD">remaster the CD/DVD</ulink>. 
 </para>
 </section>
 </section>
@@ -1191,7 +1191,7 @@ enter password: ]]></screen>
 <section id="GettingStarted--Printer_Management">
 <title>Printer Management
 </title>
-<para>For Printer Management point your web browser to <ulink url="https://www:631"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf with an editor and add one or more valid group names matching your site policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups that might b [...]
+<para>For Printer Management point your web browser to <ulink url="https://www:631"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf with an editor and add one or more valid group names matching your site policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups that might  [...]
 </para>
 </section>
 
@@ -1396,7 +1396,7 @@ ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed]]></screen>
 </title>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test environment or have backups ready to be able to go back.  
 </para>
-<para>Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, see: <ulink url="https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes"/>) 
+<para>Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server). (For a general overview concerning wheezy to jessie upgrade, see: <ulink url="https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes"/>) 
 </para>
 <para>Don't use X, use a virtual console, log in as root. Read all debconf information carefully, choose 'keep the local version currently installed'; in most cases hitting return will be fine. Press 'q' to quit the apt-listchanges pager once you've read the information. 
 </para>
@@ -1593,10 +1593,10 @@ man etckeeper]]></screen>
 </title>
 <para>Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/">LVM HowTo</ulink>. 
 </para>
-<para>To extend a logical volume manually you simply tell the <computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands: 
+<para>To extend a logical volume manually you simply tell the <computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following commands: 
 </para><screen><![CDATA[lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0
 resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]></screen>
-<para>To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G) 
+<para>To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G) 
 </para>
 </section>
 </section>
@@ -2125,7 +2125,7 @@ apt-get update]]></screen>
 </para>
 <para><emphasis role="strong">Diskless workstation</emphasis> 
 </para>
-<para>A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless workstation. Home directories and system settings are stored on the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients.  
+<para>A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless workstation. Home directories and system settings are stored on the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with the same low maintenance cost as with thin clients.  
 </para>
 <para>LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not be available on diskless workstations.  
 </para>
@@ -2278,7 +2278,7 @@ d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc]]></s
 </title>
 <para>To configure specific thin clients with particular features, you can add settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>.  
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP se [...]
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP se [...]
 </para>
 <para>The default values in LDAP are defined in the <computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP. 
 </para>
@@ -4030,7 +4030,7 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 <para>All LTSP servers are also <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service">RDP servers</ulink> by default. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop notification longer when inserting new media and provide an option to start dolphin when such media is inserted.  
+<para>Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop notification longer when inserting new media and provide an option to start dolphin when such media is inserted.  
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
@@ -4045,7 +4045,7 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 <para>Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu reordering has been enabled as well, by adding the user also to the <computeroutput>teachers</computeroutput> group. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.. 
+<para>The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>. 
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>New roaming workstation profile for laptops. 
@@ -4060,7 +4060,7 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 <para>Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ but no seperate /usr anymore.  
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed earlier.  
+<para>More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed earlier.  
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>Make sure to report an error and abort the installation when trying to use the netinst images without a working Internet connection, instead of silently installing a broken system.  
@@ -4332,7 +4332,7 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 <para>Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, #1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 plus several which were not filed 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete translations for all included languages (<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a re [...]
+<para>Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete translations for all included languages (<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a r [...]
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, Italian, Bokmål, Vietnamese and Chinese translations.  
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
index 9350a34..0d5b9af 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
@@ -812,8 +812,15 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl? skal det ikke være older hardware
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -6226,12 +6233,20 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskløs arbejdsstation</emphasis>"
 
 # engelsk fejl gamle ?
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "En diskløs arbejdsstation kører alle programmer lokalt. Klientmaskinerne "
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
index 1a91ffc..89eac3a 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 01:06+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
@@ -836,8 +836,15 @@ msgstr ""
 "der lokalen Festplatte installierte Software auszuführen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -6354,12 +6361,20 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskless Workstation</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Bei einer Diskless Workstation laufen alle Anwendungen lokal. Die Maschine "
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index ef261aa..662a9d5 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-12-02 00:31-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
@@ -823,8 +823,15 @@ msgstr ""
 "un disco local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -6049,7 +6056,7 @@ msgid ""
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Las estaciones sin disco son una forma excelente para reutilizar hardware "
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
index 47e0677..8a3686b 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 07:24+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -830,8 +830,15 @@ msgstr ""
 "logiciel installé sur le disque dur local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -6408,12 +6415,20 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Station de travail sans disque dur</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Une station de travail sans disque dur exécute tous les logiciels "
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
index 9e20276..febba3d 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-26 19:17+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
@@ -819,8 +819,15 @@ msgstr ""
 "alcun software installato su un disco fisso locale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -6290,12 +6297,20 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation senza dischi</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Una workstation senza dischi esegue tutto il software localmente. Le "
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index 03c7e3d..7dbb9bf 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-30 15:02+0000\n"
 "Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -818,8 +818,15 @@ msgstr ""
 "lokalt på harddisken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -6190,12 +6197,20 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "En arbeidsstasjon uten harddisk kjører all programvare lokalt.  "
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
index 97b2d99..2f8f4ae 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-13 20:58+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
@@ -839,8 +839,15 @@ msgstr ""
 "geïnstalleerd werd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
+#| "administered and maintained on the server with no need for local "
+#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
+#| "are stored on the server too."
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -6479,12 +6486,20 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Schijfloos werkstation</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
+#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
+#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
+#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
+#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
+#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 "Een schijfloos werkstation voert alle programmatuur lokaal uit. De "
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot
index 5325cb9..dc236af 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-30 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 15:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
+"Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
 "and maintained on the server with no need for local installed software on "
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
@@ -4624,7 +4624,7 @@ msgid ""
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
 "administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
 "workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.xml b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.xml
index 7936fa2..1ce5bbb 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.xml
@@ -241,7 +241,7 @@
 </para>
 <para>A diskless workstation runs all software on the PC without a locally installed operating system. This means that client machines boot directly from the server's hard drive without running software installed on a local hard drive.  
 </para>
-<para>Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered and maintained on the server with no need for local installed software on the clients. Home directories and system settings are stored on the server too.  
+<para>Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered and maintained on the server with no need for local installed software on the clients. Home directories and system settings are stored on the server too.  
 </para>
 <para>Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server Project (LTSP) with version 5.0. 
 </para>
@@ -1994,7 +1994,7 @@ apt-get update]]></screen>
 </para>
 <para><emphasis role="strong">Diskless workstation</emphasis> 
 </para>
-<para>A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless workstation. Home directories and system settings are stored on the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients.  
+<para>A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless workstation. Home directories and system settings are stored on the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing older hardware with the same low maintenance cost as with thin clients.  
 </para>
 <para>LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not be available on diskless workstations.  
 </para>

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list