[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (de) Stretch manual translation update.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Sat Dec 3 18:30:30 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 1dd010d81ed08b79db9ddcffc4f01eccbbede296
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Sat Dec 3 19:29:47 2016 +0100

    (de) Stretch manual translation update.
---
 debian/changelog                                   |   4 +
 .../debian-edu-stretch-manual.de.po                | 390 +++++----------------
 2 files changed, 85 insertions(+), 309 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 967a1ab..60e6005 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,9 +1,13 @@
 debian-edu-doc (1.913~20161206) UNRELEASED; urgency=medium
 
+  [ Holger Levsen ]
   * Update Debian Edu Stretch manual from the wiki. As a notable change, the
     "Thin-Client Server" profile has been renamed to "LTSP Server", which has
     been reflected in various places in the manual.
 
+  [ Stretch Manual translation updates ]
+  * German: Wolfgang Schweer.
+
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Tue, 29 Nov 2016 01:23:53 +0100
 
 debian-edu-doc (1.912~20161129) unstable; urgency=medium
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
index 956c652..d6bcb04 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-03 16:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-15 19:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-03 18:53+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -203,17 +203,6 @@ msgid "The Debian Edu network topology"
 msgstr "Die Struktur des Debian-Edu-Netzwerks"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup "
-#| "of a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-"
-#| "server, while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-"
-#| "client-servers (with associated thin-clients and/or diskless "
-#| "workstations). The number of workstations can be as large or small as you "
-#| "want (starting from none to a lot). The same goes for the thin-client "
-#| "servers, each of which is on a separate network so that the traffic "
-#| "between the clients and the thin-client server doesn't affect the rest of "
-#| "the network services."
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
@@ -226,13 +215,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Abbildung skizziert die vorgesehene Netzwerkstruktur. Die "
 "Standardeinstellung von Skolelinux setzt genau einen Hauptserver »Tjener« "
-"voraus; normale Arbeitsstationen und Terminal-Server (mit ihren zugehörigen "
-"Thin Clients und/oder Diskless Workstations) können eingebunden werden. Die "
+"voraus; normale Arbeitsstationen und LTSP-Server (mit ihren zugehörigen Thin "
+"Clients und/oder Diskless Workstations) können eingebunden werden. Die "
 "Anzahl der Arbeitsstationen kann so groß oder klein sein, wie gewünscht: von "
-"keiner bis zu vielen. Gleiches gilt für Terminal-Server, die ihre Thin "
-"Clients jeweils auf einem separaten Netzwerk bedienen, so dass der "
-"Netzwerkverkehr zwischen den Clients und ihrem Terminal-Server den Rest der "
-"Netzwerkdienste nicht stört."
+"keiner bis zu vielen. Gleiches gilt für LTSP-Server, die ihre Thin Clients "
+"jeweils auf einem separaten Netzwerk bedienen, so dass der Netzwerkverkehr "
+"zwischen den Clients und ihrem LTSP-Server den Rest der Netzwerkdienste "
+"nicht stört."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -313,13 +302,6 @@ msgid "Main server (tjener)"
 msgstr "Hauptserver (»tjener«)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
-#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-#| "10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-#| "possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-#| "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgid ""
 "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
 "Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
@@ -331,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "genannt wird, was norwegisch ist und »Server« heißt. Dieser »tjener« hat die "
 "voreingestellte IP-Adresse 10.0.2.2 und wird durch Auswahl des Hauptserver-"
 "Profils installiert. Es ist möglich (aber nicht unbedingt notwendig), die "
-"Profile des Terminal-Servers und die des Arbeitplatzrechners ergänzend zum "
+"Profile des LTSP-Servers und die des Arbeitplatzrechners ergänzend zum "
 "Hauptserver-Profil zu installieren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -339,18 +321,6 @@ msgid "Services running on the main server"
 msgstr "Dienste des Hauptservers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-#| "initially set up on one central computer (the main server). For "
-#| "performance reasons, the thin-client-server should be a separate machine "
-#| "(though it is possible to install both the main server and thin-client "
-#| "server profiles on the same machine). All services are allocated a "
-#| "dedicated DNS-name and are offered exclusively over IPv4. The allocated "
-#| "DNS name makes it easy to move individual services from the main-server "
-#| "to a different machine, by simply stopping the service on the main-"
-#| "server, and changing the DNS configuration to point to the new location "
-#| "of the service (which should be set up on that machine first, of course)."
 msgid ""
 "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
 "initially set up on one central computer (the main server). For performance "
@@ -365,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abgesehen von der Versorgung der Thin Clients werden alle Netzwerkdienste "
 "von einem zentralen Server (dem Hauptserver) bereitgestellt. Es ist möglich, "
-"das Terminal-Server-Profil ebenfalls auf dem Hauptserver zu installieren "
+"das LTSP-Server-Profil ebenfalls auf dem Hauptserver zu installieren "
 "(Kombiserver), wovon aber aus Performanzgründen abzuraten ist. Den "
 "unterschiedlichen Diensten wird ein festgelegter DNS-Name zugewiesen (IPv4). "
 "Dadurch lassen sich einzelne Dienste leicht auf dedizierte Server auslagern, "
@@ -581,10 +551,8 @@ msgid "cfengine"
 msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Server"
 msgid "LTSP Server/s"
-msgstr "Web-Server"
+msgstr "LTSP-Server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
@@ -662,14 +630,6 @@ msgstr ""
 "den Internetzugriff einzelner Maschinen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
-#| "10.0.0.0/8, while thin clients are connected to the corresponding thin-"
-#| "client-server via the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure "
-#| "that the network traffic of the thin clients doesn't interfere with the "
-#| "rest of the network services)."
 msgid ""
 "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
 "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
@@ -679,10 +639,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Netzwerkeinrichtung der Client-Rechner erfolgt automatisch mittels DHCP. "
 "Normale Clients bekommen IP-Adressen aus dem privaten Subnetz 10.0.0.0/8 "
-"zugeteilt, während Thin Clients mit dem zugehörigen Terminal-Server über "
-"das  entsprechende separate Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden sind (damit "
-"stört der Netzwerkverkehr der Thin Clients nicht den Rest der "
-"Netzwerkdienste)."
+"zugeteilt, während Thin Clients mit dem zugehörigen LTSP-Server über das  "
+"entsprechende separate Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden sind (damit stört "
+"der Netzwerkverkehr der Thin Clients nicht den Rest der Netzwerkdienste)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -775,13 +734,6 @@ msgstr ""
 "sicherzustellen, dass das ganze Netzwerk die korrekte Zeit hat."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-#| "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. "
-#| "Access to printers can be controlled for individual users according to "
-#| "the groups they belong to; this will be achieved by using quota and "
-#| "access control for printers."
 msgid ""
 "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
 "network, or connected to a server, workstation or LTSP-server. Access to "
@@ -790,41 +742,33 @@ msgid ""
 "printers."
 msgstr ""
 "Drucker können entweder an das Hauptnetzwerk, an den Server, eine "
-"Workstation oder einen Terminal-Server angeschlossen werden. Zugriff auf "
-"Drucker kann für bestimmte Benutzer entsprechend ihrer Gruppenzugehörigkeit "
+"Workstation oder einen LTSP-Server angeschlossen werden. Zugriff auf Drucker "
+"kann für bestimmte Benutzer entsprechend ihrer Gruppenzugehörigkeit "
 "kontrolliert werden. Dies wird durch die Benutzung von Mengenbegrenzungen "
 "und Zugriffskontrollisten für Drucker erreicht."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP-Server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-#| "servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (which we called \"thin "
 "client servers\" in releases before Stretch), which are installed by "
 "selecting the LTSP server profile."
 msgstr ""
-"Ein Skolelinux-Netzwerk kann mehrere LTSP-Server (auch Terminal-Server "
-"genannt) enthalten; die Installation erfolgt durch Auswahl des Profils "
-"»Terminal-Server«."
+"Ein Skolelinux-Netzwerk kann mehrere LTSP-Server (in Releases vor Stretch "
+"»Terminal-Server« genannt) enthalten; die Installation erfolgt durch Auswahl "
+"des Profils »LTSP-Server«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The thin client servers are set up to receive syslog from the thin "
-#| "clients, and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgid ""
 "The LTSP servers are set up to receive syslog from thin clients and "
 "workstations, and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
-"Der Terminal-Server ist so konfiguriert, dass er die Systemmeldungen "
-"(Syslog) der Thin Clients empfängt und an den zentralen Systemmeldungsdienst "
-"des Hauptservers weiterleitet."
+"Der LTSP-Server ist so konfiguriert, dass er die Systemmeldungen (Syslog) "
+"der Thin Clients empfängt und an den zentralen Systemmeldungsdienst des "
+"Hauptservers weiterleitet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
@@ -996,14 +940,6 @@ msgstr ""
 "Nur das Image »netinst« benötigt während der Installation Internetzugang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami) and machine "
-#| "profile (server, workstation, thin client server). All other "
-#| "configuration will be set up automatically with reasonable values, to be "
-#| "changed from a central location by the system administrator subsequent to "
-#| "the installation."
 msgid ""
 "The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
 "language (e.g. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami) and machine profile (main "
@@ -1013,7 +949,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Installation sollte keine Fragen mit Ausnahme der gewünschten Sprache (z."
 "B. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami, German) und dem Rechnerprofil "
-"(Hauptserver, Arbeitsplatzrechner, Terminal-Server) stellen. Alle anderen "
+"(Hauptserver, Arbeitsplatzrechner, LTSP-Server) stellen. Alle anderen "
 "Einstellungen werden automatisch mit vernünftigen Werten versehen, die vom "
 "Systemadministrator von einer zentraler Stelle aus nach der Installation "
 "geändert werden können."
@@ -1159,16 +1095,12 @@ msgstr ""
 "oder 64-Bit (Debian-Architektur 'amd64') x86-Prozessoren haben."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At least 2 GiB RAM for 30 clients and 4 GiB RAM for 50-60 clients are "
-#| "recommended for the main and thin client server profiles."
 msgid ""
 "At least 2 GiB RAM for 30 clients and 4 GiB RAM for 50-60 clients are "
 "recommended for the main and LTSP server profiles."
 msgstr ""
 "Mindestens 2 GiB RAM für 30 Clients und 4 GiB RAM für 50-60 Clients werden "
-"für die Profile »main server« und »thin client server« empfohlen."
+"für die Profile »Hauptserver« und »LTSP-Server« empfohlen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1231,37 +1163,27 @@ msgstr ""
 "ab."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "main server + thin client server: 70 GiB. As usual with disk space on a "
-#| "main server, \"the bigger the better\"."
 msgid ""
 "combined main server + LTSP server: 70 GiB. As usual with disk space on a "
 "main server, \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
-"main server + thin client server: 70 GiB. Wie üblich gilt für den "
-"Plattenplatz eines Main-Servers: »Je mehr, umso besser«."
+"main server + LTSP server: 70 GiB. Wie üblich gilt für den Plattenplatz "
+"eines Main-Servers: »Je mehr, umso besser«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "thin client server: 50 GiB."
 msgid "LTSP server: 50 GiB."
-msgstr "thin client server: 50 GiB."
+msgstr "LTSP-Server: 50 GiB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation or standalone: 30 GiB."
 msgstr "workstation oder standalone: 30 GiB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin client servers need two network cards when using the default network "
-#| "architecture:"
 msgid ""
 "LTSP servers need two network cards when using the default network "
 "architecture:"
 msgstr ""
-"Terminal-Server (LTSP) benötigen zwei Netzwerkkarten, wenn sie die Standard-"
+"LTSP-Server benötigen zwei Netzwerkkarten, wenn sie die Standard-"
 "Netzwerkarchitektur nutzen sollen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1869,12 +1791,6 @@ msgid "The installation process"
 msgstr "Der Installationprozess"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Stretch/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
-#| "at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-#| "server."
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Stretch/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
@@ -1883,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 "Denken Sie an die <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Stretch/Requirements\">Systemvoraussetzungen</ulink> und "
 "stellen Sie sicher, dass mindestens zwei Netzwerkkarten vorhanden sind, wenn "
-"Sie einen Thin-Client-Server einrichten wollen."
+"Sie einen LTSP-Server einrichten wollen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
@@ -1911,13 +1827,6 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hauptserver</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the main server (tjener) for your school providing all services "
-#| "pre-configured to work out of the box. You must only install one main "
-#| "server per school! This profile does not include a graphical user "
-#| "interface. If you want a graphical user interface, then select "
-#| "Workstation or Thin-Client-Server in addition to this one."
 msgid ""
 "This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
 "configured to work out of the box. You must only install one main server per "
@@ -1929,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 "vorkonfiguriert sind, damit diese sofort funktionieren. Sie dürfen nur einen "
 "Hauptserver pro Schule einrichten! Das Profil enthält keine graphische "
 "Arbeitsumgebung. Um letztere zu erhalten, wählen Sie zusätzlich "
-"»Arbeitsplatzrechner« oder »Terminal-Server«."
+"»Arbeitsplatzrechner« oder »LTSP-Server«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
@@ -1967,22 +1876,10 @@ msgstr ""
 "»Einzelplatzrechner« gewählt werden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hauptserver</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-Server</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP "
-#| "server. Clients without hard drives boot and run software from this "
-#| "server. This computer needs two network cards, a lot of memory, and "
-#| "ideally more than one processor or core. See the chapter about <link "
-#| "linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for more information "
-#| "on this subject. Choosing this profile also enables the workstation "
-#| "profile (even if it is not selected) - a thin client server can always be "
-#| "used as a workstation, too."
 msgid ""
 "A thin client (and diskless workstation) server, is called an LTSP server. "
 "Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
@@ -1992,14 +1889,14 @@ msgid ""
 "this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
 "selected) - an LTSP server can always be used as a workstation, too."
 msgstr ""
-"Server für Thin Clients (und Diskless Workstations), auch LTSP-Server "
+"Ein Server für Thin Clients (und Diskless Workstations) wird LTSP-Server "
 "genannt. Rechner ohne Festplatte erhalten die Software zum Booten und ihre "
 "Programme von diesem Server. Der LTSP-Server benötigt zwei Netzwerkkarten, "
 "viel Speicher und idealerweise mehr als einen Prozessor oder Prozessorkern. "
 "Schauen Sie sich für mehr Informationen das Kapitel über <link linkend="
 "\"NetworkClients\">Netzwerkrechner</link> an. Die Auswahl dieses Profils "
 "aktiviert auch das Arbeitsplatzrechner-Profil (auch wenn dieses nicht "
-"explizit ausgewählt wird). Ein Terminal-Server kann immer auch als "
+"explizit ausgewählt wird). Ein LTSP-Server kann immer auch als "
 "Arbeitsplatzrechner verwendet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2032,21 +1929,6 @@ msgstr ""
 "Dienste manuell vom Server auf diesen Rechner zu verlagern."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role="
-#| "\"strong\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin "
-#| "Client Server</emphasis> profiles are preselected. These profiles can be "
-#| "installed on one machine together if you want to install a so called "
-#| "<emphasis>combined main server</emphasis>. This means the main server "
-#| "will be a thin client server and also be used as a workstation. This is "
-#| "the default choice, since we assume most people will install <link "
-#| "linkend=\"Installation--"
-#| "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#| "\">via PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network "
-#| "cards installed in a machine which is going to be installed as a combined "
-#| "main server or as a thin client server to become usefull after the "
-#| "installation."
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
 "\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">LTSP Server</"
@@ -2071,8 +1953,8 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"Installation--"
 "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">PXE</"
 "link> erfolgen sollen. Bitte beachten: Eine Maschine, die als »Kombiserver« "
-"oder als »Terminal-Server« dienen soll, muss zwei Netzwerkkarten haben, "
-"damit sie dem Zweck entsprechend genutzt werden kann."
+"oder als »LTSP-Server« dienen soll, muss zwei Netzwerkkarten haben, damit "
+"sie dem Zweck entsprechend genutzt werden kann."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2115,17 +1997,12 @@ msgstr ""
 "Sie auf einfache Art helfen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the "
-#| "installer will spend quite some time at the end, \"Finishing the "
-#| "installation - Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgid ""
 "Wait. If the selected profiles include LTSP-server then the installer will "
 "spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - Running "
 "debian-edu-profile-udeb...\""
 msgstr ""
-"Bitte beachten: Falls sich das Profil Terminal-Server unter den gewählten "
+"Bitte beachten: Falls sich das Profil LTSP-Server unter den gewählten "
 "Profilen befindet, wird das Installationsprogramm am Ende einige Zeit für "
 "den Punkt »Beende die Installation - Führe debian-edu-profile-udeb aus ...« "
 "benötigen."
@@ -2234,25 +2111,19 @@ msgstr ""
 "mehrfache Herunterladen desselben Pakets aus dem Netz zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "A note on thin-client-server installations"
 msgid "A note on LTSP-server installations using only Thin-Clients"
-msgstr "Bemerkung zur Installation des Profils Terminal-Server"
+msgstr ""
+"Bemerkung zu LTSP-Server-Installationen, die ausschließlich Thin Clients "
+"bedienen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-#| "client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-#| "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-#| "diskless workstation chroot."
 msgid ""
 "Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
 "client</computeroutput> makes it possible to skip one step which converts "
 "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
 "diskless workstation chroot."
 msgstr ""
-"Durch Vorgabe des Kernel-Parameters <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
+"Durch Angabe des Kernel-Parameters <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
 "client</computeroutput> kann der Schritt übersprungen werden, der den LTSP-"
 "Chroot von einer Thin-Client-Chroot-Umgebung in eine kombinierte Chroot-"
 "Umgebung für Thin Clients und Diskless Workstations umwandelt."
@@ -2353,19 +2224,14 @@ msgid "width=400"
 msgstr "width=400"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-#| "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-#| "emphasis> profiles:"
 msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">LTSP-Server</emphasis> "
 "profiles:"
 msgstr ""
 "So sieht das PXE-Menü mit dem <emphasis role=\"strong\">Hauptserver</"
-"emphasis>- und <emphasis role=\"strong\">Terminal-Server</emphasis>-Profil "
-"aus:"
+"emphasis>- und <emphasis role=\"strong\">LTSP-Server-Server</emphasis>-"
+"Profil aus:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
@@ -2536,12 +2402,6 @@ msgstr ""
 "verwenden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So here is a screenshot tour through a graphical 64-bit Main-Server + "
-#| "Workstation + Thin Client Server installation and how it looks at the "
-#| "first boot of the tjener, a PXE boot on the workstation network and on "
-#| "the thinclient network:"
 msgid ""
 "So here is a screenshot tour through a graphical 64-bit Main-Server + "
 "Workstation + LTSP Server installation and how it looks at the first boot of "
@@ -2549,8 +2409,8 @@ msgid ""
 "network:"
 msgstr ""
 "Hier folgt nun eine Serie von Screenshots einer graphischen Installation "
-"(Hauptserver + Arbeitsplatzrechner + Terminal-Server, 64-Bit); gefolgt von "
-"Screenshots nach dem ersten Starten von »tjener«, dem PXE-Start eines "
+"(Hauptserver + Arbeitsplatzrechner + LTSP-Server-Server, 64-Bit); gefolgt "
+"von Screenshots nach dem ersten Starten von »tjener«, dem PXE-Start eines "
 "Rechners im Netzwerk für Arbeitsplatzrechner bzw. für Thin Clients."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -2923,16 +2783,6 @@ msgid "DHCP Administration"
 msgstr "DHCP-Verwaltung"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) "
-#| "system with a web browser installed which can be the main server itself "
-#| "if it was installed as a so called combined server (main server + thin "
-#| "client server + workstation). If all of the mentioned before is not "
-#| "available, see: <link linkend=\"Administration--"
-#| "Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-#| "\">Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
 "with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
@@ -2945,7 +2795,7 @@ msgstr ""
 "Um auf GOsa² zugreifen zu können, benötigen Sie den Skolelinux-Hauptserver "
 "und ein (Client-)System mit installiertem Webbrowser; dabei kann es sich um "
 "den Hauptserver handeln, falls dieser als sogenannter "
-"»Kombiserver« (Hauptserver + Terminal-Server + Arbeitsplatzrechner) "
+"»Kombiserver« (Hauptserver + LTSP-Server-Server + Arbeitsplatzrechner) "
 "installiert wurde. Falls dies nicht der Fall sein sollte, sehen Sie bitte "
 "hier nach: <link linkend=\"Administration--"
 "Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
@@ -3016,15 +2866,6 @@ msgstr ""
 "Administrationsseiten von GOsa² sichtbar bleibt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an "
-#| "LDAP directory. This data is used not only by the main server, but also "
-#| "by the (diskless) workstations, the thin client servers and the Windows "
-#| "machines on the network. With LDAP, account information about students, "
-#| "pupils, teachers, etc. only needs to be entered once. After information "
-#| "has been provided in LDAP, the information will be available to all "
-#| "systems on the whole Skolelinux network."
 msgid ""
 "In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
 "directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
@@ -3036,10 +2877,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In Debian Edu werden die Daten von Benutzern, Gruppen und Systemen in einem "
 "LDAP-Verzeichnis gespeichert. Darauf greifen nicht nur der Hauptserver, "
-"sondern auch Arbeitsplatzrechner, Diskless Workstations, die Terminal-Server "
-"und die Windows-Rechner im Netzwerk zu. So müssen die Informationen über "
-"Studenten, Schüler, Lehrer usw. nur einmal eingegeben werden. Anschließend "
-"stehen sie allen Systemen im Skolelinux-Netzwerk zur Verfügung."
+"sondern auch Arbeitsplatzrechner, Diskless Workstations, die LTSP-Server-"
+"Server und die Windows-Rechner im Netzwerk zu. So müssen die Informationen "
+"über Studenten, Schüler, Lehrer usw. nur einmal eingegeben werden. "
+"Anschließend stehen sie allen Systemen im Skolelinux-Netzwerk zur Verfügung."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4319,16 +4160,6 @@ msgid "Nagios"
 msgstr "Nagios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#| "\"https://www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being "
-#| "monitored is automatically generated using information collected by the "
-#| "sitesummary system. The machines with the profile Main-server and Thin-"
-#| "client-server receive full monitoring, while workstations and thin "
-#| "clients receive simple monitoring. To enable full monitoring on a "
-#| "workstation, install the <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-#| "computeroutput> package on the workstation."
 msgid ""
 "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
 "www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
@@ -4342,7 +4173,7 @@ msgstr ""
 "Die System- und Dienstüberwachung Nagios ist unter <ulink url=\"https://www/"
 "nagios3/\"/> verfügbar. Die Liste der zu überwachenden Maschinen und Dienste "
 "wird automatisch aus Informationen des Sitesummary-Systems generiert. Die "
-"Rechner mit Hauptserver- und Terminal-Server-Profil werden vollständig "
+"Rechner mit Hauptserver- und LTSP-Server-Server-Profil werden vollständig "
 "kontrolliert. Arbeitsplatzrechner und Thin Clients unterliegen vereinfachter "
 "Kontrolle. Zur vollständigen Überwachung von Arbeitsplatzrechnern "
 "installieren Sie auf diesen das Paket <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
@@ -4454,14 +4285,6 @@ msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-#| "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-#| "upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
-#| "client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-#| "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-#| "upgrade</computeroutput>."
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
@@ -4473,7 +4296,7 @@ msgstr ""
 "Neue Pakete stehen für Upgrades zur Verfügung. Die Bezeichnung »critical« "
 "tragen normalerweise Pakete, die Sicherheitslücken schließen. Um das Upgrade "
 "durchzuführen, benutzen Sie als Root »apt-get upgrade && apt-get "
-"dist-upgrade« in einem Terminal - oder Sie melden sich via SSH an, um den "
+"dist-upgrade« in einem LTSP-Server - oder Sie melden sich via SSH an, um den "
 "Befehl auszuführen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
@@ -4718,13 +4541,6 @@ msgstr ""
 "ermöglichen, notfalls wieder zurück zu gehen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
-#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
-#| "Thin-Client-Server). (For a general overview concerning jessie to stretch "
-#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/stretch/"
-#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, LTSP-"
@@ -4733,7 +4549,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie, dass sich das folgende Rezept auf die "
 "Standardinstallation eines Debian-Edu-Hauptservers bezieht (desktop=kde, "
-"Profile Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server). (Eine allgemeinere "
+"Profile Main-Server, Workstation, LTSP-Server). (Eine allgemeinere "
 "Beschreibung zum Upgrade von Jessie auf Stretch finden Sie hier: <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\"/>)"
 
@@ -7172,16 +6988,6 @@ msgid "Use a different LTSP client network"
 msgstr "Ein anderes LTSP-Client-Netzwerk verwenden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "192.168.0.0/24 is the default LTSP client network if a machine is "
-#| "installed using the Thin-Client-Server profile. If lots of LTSP clients "
-#| "are used or if different LTSP servers should serve both i386 and amd64 "
-#| "chroot environments the second preconfigured network 192.168.1.0/24 could "
-#| "be used as well. Edit the file <computeroutput>/etc/network/interfaces</"
-#| "computeroutput> and adjust the eth1 settings accordingly. Use "
-#| "<computeroutput>ldapvi</computeroutput> or any other LDAP editor to "
-#| "inspect DNS and DHCP configuration."
 msgid ""
 "192.168.0.0/24 is the default LTSP client network if a machine is installed "
 "using the LTSP profile. If lots of LTSP clients are used or if different "
@@ -7192,15 +6998,14 @@ msgid ""
 "other LDAP editor to inspect DNS and DHCP configuration."
 msgstr ""
 "192.168.0.0/24 ist das voreingestellte LTSP-Client-Netzwerk, wenn für die "
-"Installation einer Maschine das Profil »Thin-Client-Server« gewählt wird. "
-"Falls sehr viele LTSP-Clients betrieben werden oder wenn  i386- und amd64-"
-"Chroot-Umgebungen von verschiedenen LTSP-Servern zur Verfügung gestellt "
-"werden sollen, dann kann auch das zweite vorkonfigurierte Netzwerk "
-"192.168.1.0/24 verwendet werden. Öffnen Sie die Datei <computeroutput>/etc/"
-"network/interfaces</computeroutput> und passen Sie die Einstellungen für "
-"»eth1« entsprechend an. Verwenden Sie <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput> oder einen anderen LDAP-Editor, um die DNS- und DHCP-"
-"Konfiguration einzusehen."
+"Installation einer Maschine das Profil »LTSP-Server« gewählt wird. Falls "
+"sehr viele LTSP-Clients betrieben werden oder wenn  i386- und amd64-Chroot-"
+"Umgebungen von verschiedenen LTSP-Servern zur Verfügung gestellt werden "
+"sollen, dann kann auch das zweite vorkonfigurierte Netzwerk 192.168.1.0/24 "
+"verwendet werden. Öffnen Sie die Datei <computeroutput>/etc/network/"
+"interfaces</computeroutput> und passen Sie die Einstellungen für »eth1« "
+"entsprechend an. Verwenden Sie <computeroutput>ldapvi</computeroutput> oder "
+"einen anderen LDAP-Editor, um die DNS- und DHCP-Konfiguration einzusehen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -7392,18 +7197,13 @@ msgstr ""
 "Thin Clients."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a "
-#| "line like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts."
-#| "conf\":"
 msgid ""
 "Make sure that LXDE is installed on the LTSP server; then add a line like "
 "this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass LXDE auf dem Terminal-Server installiert ist; fügen "
-"Sie dann in »lts.conf« unterhalb von <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput> einen Eintrag wie den folgenden hinzu:"
+"Stellen Sie sicher, dass LXDE auf dem LTSP-Server installiert ist; fügen Sie "
+"dann in »lts.conf« unterhalb von <computeroutput>[default]</computeroutput> "
+"einen Eintrag wie den folgenden hinzu:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8415,14 +8215,6 @@ msgid "Remote Desktop Service"
 msgstr "Remote-Desktop-Service"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Beginning with this release, choosing the thin client server profile or "
-#| "the combined server profile installs xrdp, a package which uses the "
-#| "Remote Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. "
-#| "Microsoft Windows users can connect to the thin client server running "
-#| "xrdp without installing additional software - they simply start a Remote "
-#| "Desktop Connection on their Windows machine and connect."
 msgid ""
 "Choosing the LTSP server profile or the combined server profile also "
 "installs xrdp, a package which uses the Remote Desktop Protocol to present a "
@@ -8431,13 +8223,13 @@ msgid ""
 "simply start a Remote Desktop Connection on their Windows machine and "
 "connect."
 msgstr ""
-"Seit dieser Veröffentlichung wird bei Verwendung des Profils »Terminal-"
-"Server« und bei Kombiservern das Paket xrdp installiert; xrdp verwendet das "
-"Remote-Desktop-Protocol, um für entfernte Clients eine graphische Anmeldung "
-"zur Verfügung zu stellen. Benutzer von Microsoft Windows können sich mit "
-"einem Terminal-Server (auf dem xrdp läuft) verbinden, ohne zusätzliche "
-"Software installieren zu müssen - sie starten einfach eine Remote-Desktop-"
-"Verbindung auf ihrer Windows-Maschine und melden sich an."
+"Seit dieser Veröffentlichung wird bei Verwendung des Profils »LTSP-Server« "
+"und bei Kombiservern das Paket xrdp installiert; xrdp verwendet das Remote-"
+"Desktop-Protocol, um für entfernte Clients eine graphische Anmeldung zur "
+"Verfügung zu stellen. Benutzer von Microsoft Windows können sich mit einem "
+"Terminal-Server (auf dem xrdp läuft) verbinden, ohne zusätzliche Software "
+"installieren zu müssen - sie starten einfach eine Remote-Desktop-Verbindung "
+"auf ihrer Windows-Maschine und melden sich an."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
@@ -9845,18 +9637,13 @@ msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
 msgstr "Handbuch für Debian Edu 9+edu0, Codename Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a <emphasis role=\"strong\">very early ALPHA</emphasis> release "
-#| "of Debian Edu 9+edu0. Please report feedback to <ulink url=\"mailto:"
-#| "debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
 msgid ""
 "This is a <emphasis role=\"strong\">early ALPHA</emphasis> release of Debian "
 "Edu 9+edu0. Please report feedback to <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists."
 "debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
 msgstr ""
-"Dies ist ein <emphasis role=\"strong\">sehr frühes ALPHA</emphasis> Release "
-"von Debian Edu 9+edu0 Rückmeldungen bitte an <ulink url=\"mailto:debian-"
+"Dies ist ein <emphasis role=\"strong\">frühes ALPHA</emphasis> Release von "
+"Debian Edu 9+edu0 Rückmeldungen bitte an <ulink url=\"mailto:debian-"
 "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -9876,11 +9663,6 @@ msgid "Installation changes"
 msgstr "Installationsbezogene Änderungen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of debian-installer from Debian Stretch, see <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation "
-#| "manual</ulink> for more details."
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Stretch, see its <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation "
@@ -9894,7 +9676,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The \"Thin-Client-Server\" profile has been renamed to \"LTSP-Server\" "
 "profile."
-msgstr ""
+msgstr "Das Profil »Thin-Client-Server« wurde umbenannt in »LTSP-Server«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9902,6 +9684,9 @@ msgid ""
 "Themes/softWaves#\">SoftWaves theme</ulink>, the default artwork for Debian "
 "9 Stretch."
 msgstr ""
+"Neue graphische Elemente basierend auf dem<ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/DebianArt/Themes/softWaves#\">SoftWaves-Theme</ulink>, dem  "
+"voreingestellten Theme für Debian 9 Stretch."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Software updates"
@@ -10312,8 +10097,8 @@ msgstr ""
 "translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
 "Übersetzungen aktualisieren wollen."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -11446,16 +11231,11 @@ msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
 msgstr "LTSP Diskless Workstations benötigen keine Konfiguration."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the dedicated client network of thin client servers (default "
-#| "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
-#| "are powerful enough."
 msgid ""
 "On the dedicated client network of LTSP servers (default 192.168.0.0/24), "
 "machines run by default as diskless workstations if they are powerful enough."
 msgstr ""
-"Im ausdrücklich für Clients vorgesehenen Netzwerk eines »Terminal-"
+"Im ausdrücklich für Clients vorgesehenen Netzwerk eines »LTSP-"
 "Servers« (voreingestellt 192.168.0.0/24), starten alle Maschinen als "
 "»Diskless Clients«, wenn sie über genügend Leistung verfügen."
 
@@ -12306,17 +12086,13 @@ msgstr ""
 "Plattenbelegung für jeden Benutzer von 144 auf 24 MiB reduziert ist."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-#| "users on a machine.  Useful for thin client servers."
 msgid ""
 "New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
 "users on a machine.  Useful for LTSP servers."
 msgstr ""
 "Neues Werkzeug »notify-local-users«; damit können allen angemeldeten "
 "Benutzern Nachrichten auf die Arbeitsfläche geschickt werden - nützlich für "
-"Terminal-Server "
+"LTSP-Server "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
@@ -12478,16 +12254,12 @@ msgstr ""
 "»Thin-Client« oder »Workstation« (Arbeitsplatzrechner) zu wählen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A diskless workstation option is installed but not activated by default "
-#| "on all servers with the thin-client-server profile."
 msgid ""
 "A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
 "all servers with the LTSP-server profile."
 msgstr ""
 "Die Umgebung für Diskless Workstations wird auf allen Servern mit dem Profil "
-"»Terminal-Server« installiert, aber voreingestellt nicht aktiviert."
+"»LTSP-Server« installiert, aber voreingestellt nicht aktiviert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list