[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Updated Japanese debconf translation from Takuma Yamada.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Tue Mar 1 11:41:35 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository slbackup.

commit 5408ecfed9b2a61b4d5f5efface9e97f6e33679b
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Tue Mar 1 12:41:31 2016 +0100

    Updated Japanese debconf translation from Takuma Yamada.
---
 debian/po/ja.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 45 insertions(+), 41 deletions(-)

diff --git a/debian/po/ja.po b/debian/po/ja.po
index 1e1a435..f2a987e 100644
--- a/debian/po/ja.po
+++ b/debian/po/ja.po
@@ -2,19 +2,22 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the slbackup package.
 # victory <victory.deb at gmail.com>, 2013.
+# Takuma Yamada <tyamada at takumayamada.com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: slbackup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-pkg-team at lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:35+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 23:35+0900\n"
-"Last-Translator: victory <victory.deb at gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-18 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 15:57+0900\n"
+"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada at takumayamada.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -36,9 +39,9 @@ msgid ""
 "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
 "session once a day, on a moment of time of your choice."
 msgstr ""
-"設定することを選択した場合、クライアント一つとバックアップサーバを設定する機会"
-"が設けられ、cron ジョブがバックアップセッションを一日一度、選択した時刻に開始"
-"するように設定されます。"
+"設定することを選択した場合、クライアント一つとバックアップサーバを設定する機"
+"会が設けられ、cron ジョブがバックアップセッションを一日一度、選択した時刻に開"
+"始するように設定されます。"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -48,9 +51,9 @@ msgid ""
 "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
 "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
 msgstr ""
-"バックアップクライアントを複数設定するには、webmin-slbackup パッケージにより提"
-"供される Webmin モジュールを利用するかファイル /etc/slbackup/slbackup.conf を"
-"手作業で編集してください。"
+"バックアップクライアントを複数設定するには、webmin-slbackup パッケージにより"
+"提供される Webmin モジュールを利用するかファイル /etc/slbackup/slbackup.conf "
+"を手作業で編集してください。"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -64,9 +67,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "slbackup をここで設定しないことを選択した場合は設定ファイル例はインストールさ"
 "れますが、バックアップセッションを開始する cron は何も設定されません。「dpkg-"
-"reconfigure slbackup」を (root で) 実行するか /etc/slbackup/slbackup.conf と "
-"/etc/cron.d/slbackup ファイルを手作業で編集してシステムを再設定することでバッ"
-"クアップを有効化できます。"
+"reconfigure slbackup」を (root で) 実行するか /etc/slbackup/slbackup.conf "
+"と /etc/cron.d/slbackup ファイルを手作業で編集してシステムを再設定することで"
+"バックアップを有効化できます。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -94,13 +97,13 @@ msgstr "クライアントの名前:"
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:3001
 msgid ""
-"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
-"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
+"In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name "
+"does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
 "unique name of the client you want to configure."
 msgstr ""
 "slbackup では各クライアントが、識別する一意な名前を持ちます。この名前はホスト"
-"名を何らかのベースにする必要はありません。設定したいクライアントの一意な名前を"
-"入力してください。"
+"名を何らかのベースにする必要はありません。設定したいクライアントの一意な名前"
+"を入力してください。"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -125,10 +128,10 @@ msgid ""
 "computer (probably root) and the user running the backup software on the "
 "client)."
 msgstr ""
-"local を選択した場合、サーバはこのコンピュータにあるデータからバックアップを行"
-"います。extern を選択した場合、サーバは SSH 接続を使って別のコンピュータにある"
-"データからバックアップを行います(このオプションでは SSH がインストールしてあ"
-"り、このコンピュータ上でバックアップソフトウェアを実行するユーザ (恐らく "
+"local を選択した場合、サーバはこのコンピュータにあるデータからバックアップを"
+"行います。extern を選択した場合、サーバは SSH 接続を使って別のコンピュータに"
+"あるデータからバックアップを行います(このオプションでは SSH がインストールし"
+"てあり、このコンピュータ上でバックアップソフトウェアを実行するユーザ (恐らく "
 "root) とクライアント上でバックアップソフトウェアを実行するユーザとの間でパス"
 "ワード不要の接続が提供されることを前提としています)。"
 
@@ -145,8 +148,8 @@ msgid ""
 "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
 "hostname or IP address."
 msgstr ""
-"外部クライアントの設定が選択されました。クライアントのホスト名または IP アドレ"
-"スを入力してください。"
+"外部クライアントの設定が選択されました。クライアントのホスト名または IP アド"
+"レスを入力してください。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -164,8 +167,8 @@ msgid ""
 "client."
 msgstr ""
 "バックアップソフトウェア (rdiff-backup) もクライアント上で実行され、その実行"
-"ユーザはバックアップ対象の全ファイルにアクセスできる必要があります。クライアン"
-"ト上でバックアップソフトウェアを実行するユーザ名を入力してください。"
+"ユーザはバックアップ対象の全ファイルにアクセスできる必要があります。クライア"
+"ント上でバックアップソフトウェアを実行するユーザ名を入力してください。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -180,8 +183,8 @@ msgid ""
 "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
 "on the client. Use a whitespace as a delimiter."
 msgstr ""
-"クライアント上のバックアップしたいファイルやディレクトリの位置を空白で区切って"
-"入力してください。"
+"クライアント上のバックアップしたいファイルやディレクトリの位置を空白で区切っ"
+"て入力してください。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -205,9 +208,9 @@ msgid ""
 "backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
 "(approximately six months)."
 msgstr ""
-"slbackup は各バックアップセッションの前に保守を行い、一定日数以上過ぎた古いバッ"
-"クアップを削除します。このダイアログではクライアントのバックアップをバックアップ"
-"サーバ上に残す日数を指定できます。デフォルトは185日 (約6か月) です。"
+"slbackup は各バックアップセッションの前に保守を行い、一定日数以上過ぎた古い"
+"バックアップを削除します。このダイアログではクライアントのバックアップをバッ"
+"クアップサーバ上に残す日数を指定できます。デフォルトは185日 (約6か月) です。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -244,10 +247,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "local を選択した場合、バックアップはこのコンピュータに保存されます。extern を"
 "選択した場合、バックアップは SSH 接続を使って別のコンピュータに保存されます "
-"(このオプションでは SSH がインストールしてあり、このコンピュータ上でバックアッ"
-"プソフトウェアを実行するユーザ (恐らく root) とバックアップサーバ上でバック"
-"アップソフトウェアを実行するユーザとの間でパスワード不要の接続が提供されること"
-"を前提としています)。"
+"(このオプションでは SSH がインストールしてあり、このコンピュータ上でバック"
+"アップソフトウェアを実行するユーザ (恐らく root) とバックアップサーバ上でバッ"
+"クアップソフトウェアを実行するユーザとの間でパスワード不要の接続が提供される"
+"ことを前提としています)。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -262,8 +265,8 @@ msgid ""
 "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
 "backup server's hostname or IP address."
 msgstr ""
-"外部バックアップサーバの設定が選択されました。バックアップサーバのホスト名また"
-"は IP アドレスを入力してください。"
+"外部バックアップサーバの設定が選択されました。バックアップサーバのホスト名ま"
+"たは IP アドレスを入力してください。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -280,8 +283,8 @@ msgid ""
 "that you have enough disk space to store all the backups you define."
 msgstr ""
 "バックアップを保存したい位置を入力してください。slbackup はこのディレクトリの"
-"作成は行いません。このディレクトリを作成する際、ディスクに設定したバックアップ"
-"をすべて保存するのに十分な空き容量があることを確認してください。"
+"作成は行いません。このディレクトリを作成する際、ディスクに設定したバックアッ"
+"プをすべて保存するのに十分な空き容量があることを確認してください。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -298,6 +301,7 @@ msgid ""
 "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
 "backup server."
 msgstr ""
-"バックアップソフトウェア (rdiff-backup) もサーバ上で実行され、その実行ユーザは"
-"バックアップファイルを保存する位置にアクセスできる必要があります。バックアップ"
-"サーバ上でバックアップソフトウェアを実行するユーザ名を入力してください。"
+"バックアップソフトウェア (rdiff-backup) もサーバ上で実行され、その実行ユーザ"
+"はバックアップファイルを保存する位置にアクセスできる必要があります。バック"
+"アップサーバ上でバックアップソフトウェアを実行するユーザ名を入力してくださ"
+"い。"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/pkg-team/slbackup.git



More information about the debian-edu-commits mailing list