[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/02: Translated using Weblate (Polish)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Wed Nov 2 05:11:25 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 0825801770c7e9594d65680a1daccdc9a5a62212
Author: Stanisław Krukowski <dfk0077 at riseup.net>
Date:   Wed Oct 26 08:52:59 2016 +0000

    Translated using Weblate (Polish)
    
    Currently translated at 5.4% (86 of 1566 strings)
---
 .../debian-edu-jessie-manual.pl.po                 | 161 ++++++++++++++-------
 1 file changed, 107 insertions(+), 54 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
index ecf2c83..a6bbe41 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-01 14:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-21 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-26 08:52+0000\n"
 "Last-Translator: Stanisław Krukowski <dfk0077 at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-jessie/pl/>\n"
@@ -219,6 +219,12 @@ msgid ""
 "subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
 "service to the right computer."
 msgstr ""
+"Powód, dla którego może być tylko jeden główny serwer w każdej szkolnej "
+"sieci komputerowej jest następujący: serwer główny dostarcza DHCP, a w sieci "
+"tylko jedna maszyna obsługiwać DHCP; możliwe jest przeniesienie usług z "
+"głównego serwera na inną maszynę (inne maszyny) poprzez zainstalowanie "
+"określonej usługi na tej maszynie, a następnie poprzez aktualizację "
+"konfiguracji DNS i wskazanie aliasu DNS dla tej usługi na właściwy komputer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -228,10 +234,15 @@ msgid ""
 "such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
 "the default situation to this should be documented separately)."
 msgstr ""
+"Połączenie internetowe biegnie poprzez oddzielny router, aby uprościć "
+"standardową instalację Skolelinux, Możliwe jest zainstalowanie Debiana "
+"zarówno poprzez modem, jak i poprzez połączenie ISDN. Jednakże, jak do tej "
+"pory, nie dokonywano takich prób dla gotowego Skolelinuksa (instalacja, "
+"wymagana dla domyślnej sytuacji, powinna być udokumentowana oddzielnie)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna instalacja poprzez sieć komputerową"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -240,6 +251,11 @@ msgid ""
 "boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
 "local hard disk."
 msgstr ""
+"DHCPD na Tjener obsługuje sieć komputerową 10.0.0.0/8, dostarczając menu "
+"syslinux via PXE-boot, gdzie można wybrać, czy zainstalować nowy serwer /"
+"stację roboczą, dokonać rozruchu terminala komputerowego lub bezdyskowej "
+"stacji roboczej, uruchomić memtest, czy też dokonać rozruchu z lokalnego "
+"dysku twardego."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -248,6 +264,10 @@ msgid ""
 "option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
 "terminal server."
 msgstr ""
+"Jest to tak zaprojektowane, aby mogło być modyfikowane, to znaczy, można "
+"mieć NFS-root w punkcie syslinux do jednego z serwerów LTSP lub można "
+"zmienić opcję DHCP next-server (przechowywaną w LDAP), aby uruchomić klienty "
+"bezpośrednio via PXE z serwera terminalowego."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -255,14 +275,17 @@ msgid ""
 "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
 "should seldom need to be changed."
 msgstr ""
+"DHCPD na serwerach LTSP obsługuje tylko dedykowaną sieć komputerową na "
+"drugim interfejsie (192.168.0.0/24 i 192.168.1.0/24 są opcjami wstępnie "
+"skonfigurowanymi); to powinno być rzadko zmieniane."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja wszystkich podsieci jest przechowywana w LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer główny (tjener)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -272,10 +295,16 @@ msgid ""
 "possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
 "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgstr ""
+"Sieć komputerowa Skolelinux potrzebuje jednego serwera głównego (zwanego też "
+"\"tjener\", co w języku norweskim także oznacza \"serwer\"), który domyślnie "
+"ma adres IP 10.0.2.2 i jest instalowany poprzez wybranie profilu serwera "
+"głównego. Możliwe jest (lecz nie wymagane) wybranie i zainstalowanie także "
+"profilu terminal komputerowy-serwer i profilu stacja robocza, które mogą być "
+"profilami dodatkowymi do profilu głównego serwera."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
-msgstr ""
+msgstr "Usługi uruchamiane na serwerze głównym"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -290,6 +319,17 @@ msgid ""
 "to point to the new location of the service (which should be set up on that "
 "machine first, of course)."
 msgstr ""
+"Za wyjątkiem sterowania terminalami komputerowymi, wszystkie usługi są "
+"początkowo zainstalowane na jednym komputerze centralnym (komputerze głównym)"
+". Z powodów wydajnościowych serwer terminala komputerowego powinien być "
+"oddzielną maszyną (chociaż możliwe jest zainstalowanie zarówno profilu "
+"głównego serwera, jak i profilu terminala komputerowego na tej samej "
+"maszynie). Wszystkie usługi są przydzielonymi, dedykowanymi nazwami DNS i są "
+"wyłącznie oferowane poprzez IPv4. Przydzielona nazwa DNS ułatwia "
+"przeniesienie indywidualnych usług z serwera głównego na inną maszynę "
+"poprzez proste zatrzymanie usługi na głównym serwerze i zmianę konfiguracji "
+"DNS do punktu nowego umiejscowienia usługi (która, oczywiście, powinna być "
+"wcześniej zainstalowana na tej maszynie)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -297,6 +337,9 @@ msgid ""
 "network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
 "text."
 msgstr ""
+"Aby zapewnić bezpieczeństwo wszystkich połączeń, hasła transmitowane przez "
+"sieć są zaszyfrowane, a więc żadne hasła nie są przesyłane przez sieć w "
+"postaci \"czystego\" tekstu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -306,212 +349,222 @@ msgid ""
 "making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
+"Poniżej znajduje się tabela usług, które są domyślnie ustawione w sieci "
+"komputerowej Skolelinux i nazwy DNS dla każdej usługi. Możliwe jest, aby "
+"wszystkie pliki konfiguracyjne odnosiły się do usługi za pomocą jej nazwy ("
+"bez nazwy domeny). W ten sposób ułatwia się szkołom  albo zmianę domeny ("
+"jeśli mają własną domenę DNS) lub zmianę używanych adresów IP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabela usług</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Opis usługi</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa zwyczajowa</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa DNS usługi</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Centralised Logging (pol. logowanie scentralizowane)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
-msgstr ""
+msgstr "rsyslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "syslog"
-msgstr ""
+msgstr "syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr ""
+msgstr "Domain Name Service (pol. nazwa domenowa usługi)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr ""
+msgstr "domena"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
 msgstr ""
+"Automatic Network Configuration of Machines (pol. automatyczna konfiguracja "
+"sieci komputerowej maszyn)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "bootps"
-msgstr ""
+msgstr "bootps"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja zegara"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
-msgstr ""
+msgstr "ntp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr ""
+msgstr "Katalogi domowe via sieciowy system plików (ang. Network File System)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
-msgstr ""
+msgstr "SMB / NFS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
 msgid "homes"
-msgstr ""
+msgstr "homes (pol. katalogi domowe)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic Post Office (pol. poczta elektroniczna)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
-msgstr ""
+msgstr "postoffice (pol. poczta)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog usługi"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ldap"
-msgstr ""
+msgstr "ldap"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "User Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administracja użytkownika"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer WWW"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
-msgstr ""
+msgstr "Apache/PHP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "www"
-msgstr ""
+msgstr "www"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Centralna kopia zapasowa"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr ""
+msgstr "sl-backup, slbackup-php"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "backup"
-msgstr ""
+msgstr "kopia zapasowa"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Pamięć podręczna WWW"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr ""
+msgstr "serwer proxy (Squid)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "webcache"
-msgstr ""
+msgstr "webcache"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Drukowanie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ipp"
-msgstr ""
+msgstr "ipp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Secure Remote Login"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Remote Login (pol. bezpieczne zdalne logowanie)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenSSH"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSH"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ssh"
-msgstr ""
+msgstr "ssh"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja automatyczna"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Cfengine"
-msgstr ""
+msgstr "Cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
-msgstr ""
+msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer /serwery terminala /terminali"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ltsp"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
 msgstr ""
+"Nadzór maszyny i usług z raportowaniem błędów oraz historia WWW. "
+"Raportowanie błędów za pomocą e-mail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr ""
+msgstr "munin, nagios i podsumowanie witryny"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list