[debian-edu-commits] debian-edu/ 03/06: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Mon Nov 28 20:08:32 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 1a3a194ad28ce027d3f7684ad864a20c2b402b79
Author: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>
Date: Sun Nov 27 15:00:51 2016 +0000
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 97.5% (1737 of 1781 strings)
---
.../debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po | 145 ++++++++++-----------
1 file changed, 69 insertions(+), 76 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
index 9e5d918..c603fc6 100644
--- a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-28 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-27 11:15+0000\n"
-"Last-Translator: Andreas Nordal <andreas.nordal at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-27 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
"edu-documentation/debian-edu-itil/nb/>\n"
"Language: nb\n"
@@ -7018,13 +7018,6 @@ msgid "Check list centralisation"
msgstr "Sjekkeliste sentralisering"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "UNINETT ABC has made a document with recommendations <placeholder type="
-#| "\"footnote\" id=\"0\"/> related to the centralisation of ICT operations. "
-#| "It gives advice about the placement of servers and which operational "
-#| "tasks may be centralised from the available capacity of the bandwidth to "
-#| "the school."
msgid ""
"UNINETT ABC has made a document with recommendations <<<ulink url="
"\"https://wiki.debian.org/FootNote#\">FootNote</ulink>(Recommendations of "
@@ -7033,12 +7026,13 @@ msgid ""
"gives advice about the placement of servers and which operational tasks may "
"be centralised from the available capacity of the bandwidth to the school."
msgstr ""
-"UNINETT ABC har laget et dokument med anbefalinger <<<ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/FootNote#\">FootNote</ulink>(UNINETT ABCs "
-"anbefalinger: <ulink url=\"http://www.uninettabc.no/?p=veiledning&"
-"sub=annet\"/> )>> om sentralisering av IKT-drift. Det gir råd om "
-"plassering av tjenermaskiner og hvilke driftsoppgaver som kan sentraliseres "
-"utfra tilgjengelig båndbredde til skolen."
+"UNINETT ABC har laget et dokument med anbefalinger <<<ulink url=\""
+"https://wiki.debian.org/FootNote#\">FootNote</ulink>(UNINETT ABCs "
+"anbefalinger: <ulink url=\""
+"http://www.uninettabc.no/?p=veiledning&sub=annet\"/> )>> om "
+"sentralisering av IKT-drift. Det gir råd om plassering av tjenermaskiner og "
+"hvilke driftsoppgaver som kan sentraliseres utifra tilgjengelig båndbredde "
+"til skolen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
@@ -7077,9 +7071,8 @@ msgid ""
"emphasis><emphasis role=\"strong\">Centralisation of all operations</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Tjenermaskiner regionalt / nasjonalt</"
-"emphasis><emphasis role=\"strong\">Sentralisering av alle operasjoner</"
-"emphasis>"
+"<emphasis role=\"strong\">Tjenermaskiner regionalt/nasjonalt</emphasis><"
+"emphasis role=\"strong\">Sentralisering av alle operasjoner</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Capacity of the schools' network</emphasis>"
@@ -10350,12 +10343,11 @@ msgstr ""
"«Hovedtjener». Denne maskinen gir nettverkstjenester som f.eks. nettverk, "
"innlogging med hjelp av katalogtjener (LDAP) osv. Uten denne profilen "
"installert vil ikke datanettet virke. Siden denne maskinen også har lagret "
-"alle datafiler er det behov for mye diskplass. Man får ikke grafisk "
+"alle datafiler, er det behov for mye diskplass. Man får ikke grafisk "
"brukergrensesnitt ved å installere denne profilen. Skal man ha grafisk "
-"brukergrensesnitt må man også installere <link linkend="
-"\"InfrastructureSetup--workstationprofile\">arbeidsstasjon</link>-profilen "
-"eller <link linkend=\"InfrastructureSetup--workstationprofile"
-"\">tynnklienttjener</link>."
+"brukergrensesnitt, må man også installere <link linkend=\"InfrastructureSetup"
+"--workstationprofile\">arbeidsstasjon</link>-profilen eller <link linkend=\""
+"InfrastructureSetup--workstationprofile\">tynnklienttjener</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
@@ -10374,7 +10366,7 @@ msgid ""
"<link linkend=\"InfrastructureSetup--!InfrastructureSetup--mainserverprofile"
"\">The main server</link>. User programs run on the workstation."
msgstr ""
-"Maskiner som kjører en Arbeidsstasjon-profil er det vi kjenner som normale "
+"Maskiner som kjører en «arbeidsstasjonsprofil» er det vi kjenner som normale "
"PC-er. Brukerne logger inn på en arbeidsstasjon, og får lagerplass på <link "
"linkend=\"InfrastructureSetup--mainserverprofile\">hovedtjeneren</link>. "
"Dokumenter, personlige innstillinger og mange nett-tjenester ligger på <link "
@@ -10392,7 +10384,7 @@ msgid ""
"profile to install."
msgstr ""
"Ønskes tilgang til CD/DVD-spiller/brenner, digitalkamera og skannere er "
-"dette profilen og installere."
+"dette profilen å installere."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
@@ -10410,11 +10402,12 @@ msgid ""
"server, workstation and thin client server can be installed on the same "
"machine."
msgstr ""
-"Maskiner som kjører som tynnklient-tjener gir støtte til tynnklienter. Denne "
-"profilen har også med <link linkend=\"InfrastructureSetup--workstationprofile"
-"\">arbeidsstasjon</link>-profilen. For å hindre kapasiteten på nettet blir "
-"brukt opp (metning) kreves to nettverkskort. Profilene hovedtjener, "
-"arbeidsstasjon og tynnklienttjener kan installeres på en og samme maskin."
+"Maskiner som kjører som tynnklienttjener gir støtte til tynnklienter. Denne "
+"profilen har også med <link linkend=\"InfrastructureSetup--"
+"workstationprofile\">arbeidsstasjon</link>-profilen. For å hindre "
+"kapasiteten på nettet blir brukt opp (metning) kreves to nettverkskort. "
+"Profilene hovedtjener, arbeidsstasjon og tynnklienttjener kan installeres på "
+"en og samme maskin."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
@@ -10449,11 +10442,11 @@ msgid ""
"Profiles main server, workstation and thin client server can be installed on "
"the same machine."
msgstr ""
-"Maskiner som kjører som tynnklient-tjener gir støtte til halvtykke klienter "
-"om dette er lagt inn. I Skolelinux 2.0 må dette legges inn etterpå.. Denne "
-"profilen har også med <link linkend=\"InfrastructureSetup--workstationprofile"
-"\">arbeidsstasjon</link>-profilen. Profilene hovedtjener, arbeidsstasjon og "
-"tynnklienttjener kan installeres på en og samme maskin."
+"Maskiner som kjører som tynnklienttjener gir støtte til halvtykke klienter "
+"om dette er lagt inn. I Skolelinux 2.0 må dette legges inn etterpå. Denne "
+"profilen har også med <link linkend=\"InfrastructureSetup--"
+"workstationprofile\">arbeidsstasjon</link>-profilen. Profilenes hovedtjener, "
+"arbeidsstasjon og tynnklienttjener kan installeres på en og samme maskin."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Main server + thin client server (including workstation)"
@@ -10725,13 +10718,13 @@ msgid ""
"the X Window system, using a virtual local network on the PC. All Unix "
"systems with graphical user interfaces run X servers."
msgstr ""
-"<anchor id=\"InfrastructureSetup--thinclientprofile\"/> <emphasis role="
-"\"strong\">Tynnklienter</emphasis> ble introdusert i 1984 på MIT. Dette var "
+"<anchor id=\"InfrastructureSetup--thinclientprofile\"/> <emphasis role=\""
+"strong\">Tynnklienter</emphasis> ble introdusert i 1984 på MIT. Dette var "
"omtrent på samme tid som Apple lanserte Macintosh med grafisk "
"brukergrensesnitt. Året etter kom første utgave av Windows fra Microsoft. "
-"Egentlig heter tynnklienter X Window System og kan brukes på alle mulige "
+"Egentlig heter tynnklienter X Window System, og kan brukes på alle mulige "
"plattformer som f.eks. Linux, Mac eller Windows. X Windows snur verden på "
-"hode. I praksis kjører programmene på en tjenermaskin, og det grafiske "
+"hodet. I praksis kjører programmene på en tjenermaskin, og det grafiske "
"brukergrensesnittet sendes over nettverket til klientmaskinen. "
"Klientmaskinen kjører et tjenerprogram for framvising av grafiske vinduer. "
"En X-tjener kan kjøre programvinduer fra forskjellige program som kjører på "
@@ -10770,18 +10763,17 @@ msgid ""
"with for example Citrix, as shown by a study of The Department of Education "
"in Oslo."
msgstr ""
-"Den største fordelen med <emphasis role=\"strong\">tynnklienter </"
-"emphasis>er gjenbruk av eldre maskiner uten økning av kompleksiteten ved "
-"drift. Mange bruker PC-er med 233 MHz og 32 MB minne som tynnklienter. Det "
-"er ikke behov for lokal harddisk. Brukerne kan håndtere tyngre grafikk, lyd "
-"og enkel video. Flere skoler har åpnet for bruk av CD/DVD-rom og USB "
-"minnepenn på <emphasis role=\"strong\">tynnklientene</emphasis>. "
-"Driftspersonellet slipper å holde orden på et eget operativsystem på hver av "
-"PC-ene. Alt håndteres fra tjenermaskinen. Hver tynnklient bruker rundt 2 "
-"Mbps nettkapasitet ved vanlig bruk. Ytelsen på tynnklienter er betydelig "
-"bedre enn grafiske terminaler. Tynnklienter trenger i snitt færre "
-"tjenermaskiner enn grafiske terminaler med f.eks. Citrix viser en utredning "
-"av Utdanningsetaten i Oslo."
+"Den største fordelen med <emphasis role=\"strong\">tynnklienter </emphasis>"
+"er gjenbruk av eldre maskiner uten økning av kompleksiteten ved drift. Mange "
+"bruker PC-er med 233 MHz og 32 MB minne som tynnklienter. Det er ikke behov "
+"for lokal harddisk. Brukerne kan håndtere tyngre grafikk, lyd og enkel "
+"video. Flere skoler har åpnet for bruk av CD/DVD-rom og USB-minnepenn på <"
+"emphasis role=\"strong\">tynnklientene</emphasis>. Driftspersonellet slipper "
+"å holde orden på et eget operativsystem på hver av PC-ene. Alt håndteres fra "
+"tjenermaskinen. Hver tynnklient bruker rundt 2 Mbps nettkapasitet ved vanlig "
+"bruk. Ytelsen på tynnklienter er betydelig bedre enn grafiske terminaler. "
+"Tynnklienter trenger i snitt færre tjenermaskiner enn grafiske terminaler "
+"med f.eks. Citrix viser en utredning av Utdanningsetaten i Oslo."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
@@ -11230,10 +11222,10 @@ msgid ""
"for installation:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">smp</emphasis> er nøkkelordet man må se etter når "
-"man vil ha en Linux-kjerne med støtte for mere minne enn 940MB minne og "
+"man vil ha en Linux-kjerne med støtte for mere minne enn 940 MB minne og "
"doble prosessorer. Forkortelsen smp står for <emphasis>Symmetric Multi-"
-"Processors</emphasis>. Kommandoen kjøres fra et <link linkend="
-"\"UsefulCommands--shell\">skall</link> som lister ut antall kjerner klar for "
+"Processors</emphasis>. Kommandoen kjøres fra et <link linkend=\""
+"UsefulCommands--shell\">skall</link> som lister ut antall kjerner klar for "
"installasjon:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -11982,9 +11974,9 @@ msgid ""
"role=\"strong\">Enter</emphasis>. The packages will be downloaded and "
"installed automatically. One will get a change log when the upgrade begins."
msgstr ""
-"Bare trykk <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> eller 'Y' og så "
-"<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>. Pakkene vil lastes ned og "
-"installeres automatisk. Man vil få en endringslogg i det oppgraderingen "
+"Bare trykk <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> eller «Y» og så <"
+"emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>. Pakkene vil lastes ned og "
+"installeres automatisk. Man vil få en endringslogg idet oppgraderingen "
"starter."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -13049,7 +13041,7 @@ msgstr "Bruker man kommandoen"
msgid ""
"Warning: <emphasis>Never</emphasis> unpack packages in the root directory"
msgstr ""
-"Advarsel: Pakk <emphasis>aldri</emphasis> ut pakker i root-katalogen "
+"Advarsel: Pakk <emphasis>aldri</emphasis> ut pakker i rotkatalogen "
"<computeroutput>/</computeroutput>!"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -13206,9 +13198,9 @@ msgid ""
"emphasis>"
msgstr ""
"Er du utenfor et Skolelinux/Debian-edu-nett, kan man erstatte verdien "
-"10.0.2.1 med en passende verdi for network card for WAN-et i <link linkend="
-"\"UsefulCommands--clguishow\">i</link>. I dette tilfellet kan det være "
-"<emphasis role=\"strong\">ssh -l root 192.168.1.10 </emphasis>"
+"10.0.2.1 med en passende verdi for nettverkskortet for WAN-et i <link "
+"linkend=\"UsefulCommands--clguishow\">i</link>. I dette tilfellet kan det "
+"være <emphasis role=\"strong\">ssh -l root 192.168.1.10 </emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -13263,8 +13255,8 @@ msgid ""
"description of the menu choices."
msgstr ""
"Man vil ha omtrent samme valg som når man er logget inn på Coyote Linux med "
-"vev-administrasjon. Se <link linkend=\"UsefulCommands--clgui\">Seksjon 3.7</"
-"link> for en kort beskrivelse av meyvalgene."
+"vev-administrasjon. Se <link linkend=\"UsefulCommands--clgui\">Seksjon "
+"3.7</link> for en kort beskrivelse av menyvalgene."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -13415,12 +13407,12 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Space</emphasis> to read everything, <emphasis "
"role=\"strong\">dmesg|more</emphasis>"
msgstr ""
-"Denne kommandoen skriver ut informasjon om Linux-kernen som er kjører på "
-"maskinen. Man får ut ting som minne, prosessor, network carder. Er det for "
-"mye utdata fra <emphasis role=\"strong\">dmesg</emphasis> kan man kjøre "
+"Denne kommandoen skriver ut informasjon om Linux-kjernen som kjører på "
+"maskinen. Man får ut ting som minne, prosessor og nettverkskort. Er det for "
+"mye utdata fra <emphasis role=\"strong\">dmesg</emphasis>, kan man kjøre "
"dette gjennom et såkalt bla-program som f.eks. «more», og bruk <emphasis "
-"role=\"strong\">Mellomrom</emphasis> for å lese alt, <emphasis role=\"strong"
-"\">dmesg|more </emphasis>"
+"role=\"strong\">Mellomrom</emphasis> for å lese alt, <emphasis role=\""
+"strong\">dmesg|more </emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "ifconfig"
@@ -13498,7 +13490,8 @@ msgstr ""
" Interrupt:11 Base address:0x7000\n"
"\n"
"eth1 Link encap:Ethernet HWaddr 00:E0:18:A8:B1:BA\n"
-" inet addr:192.168.100.133 Bcast:192.168.100.255 Mask:255.255.255.0\n"
+" inet addr:192.168.100.133 Bcast:192.168.100.255 Mask:255.255.255."
+"0\n"
" UP BROADCAST RUNNING MULTICAST MTU:1500 Metric:1\n"
" RX packets:307395 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0\n"
" TX packets:281202 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0\n"
@@ -13512,7 +13505,7 @@ msgstr ""
" RX packets:14565 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0\n"
" TX packets:14565 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0\n"
" collisions:0 txqueuelen:0\n"
-" RX bytes:1290756 (1.2 MiB) TX bytes:1290756 (1.2 MiB)\n"
+" RX bytes:1290756 (1.2 MiB) TX bytes:1290756 (1.2 MiB)"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "lsmod"
@@ -13564,10 +13557,10 @@ msgid ""
"3c595, 3c900, 3c905). See <link linkend=\"UsefulCommands--!UsefulCommands--"
"clmodules\">section 3.12</link>"
msgstr ""
-"Dette er en listing som viser at driver-modulenene for network card er "
-"lastet. For Intel pro100 er det modulen eepro100 og 3Com har modulen 3c59x "
-"(som gjelder for kort med typebetegnelse 3c590, 3c595, 3c900, 3c905). Se "
-"<link linkend=\"UsefulCommands--clmodules\">Seksjon 3.12</link>"
+"Dette er en listing som viser at driver-modulene for nettverkskortet er "
+"lastet. For Intel pro100 er modulen kalt eepro100 og for 3Com er modulen "
+"kalt 3c59x (som gjelder for kort med typebetegnelse 3c590, 3c595, 3c900, "
+"3c905). Se <link linkend=\"UsefulCommands--clmodules\">Seksjon 3.12</link>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "route"
@@ -13958,7 +13951,7 @@ msgid ""
"The customer shall, before delivery day, have installed Skolelinux / Debian "
"Edu to get a verified, satisfactory functioning installation."
msgstr ""
-"Kunden skal før Leveringsdag ha installert Skolelinux og verifisert at "
+"Kunden skal før leveringsdag ha installert Skolelinux, og verifisert at "
"installasjonen fungerer tilfredsstillende."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -14048,7 +14041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Etterfølgende tabell viser alle relevante tjenester i tilknytning til drift "
"av Skolelinux. Kryssene i tabellen viser ansvarsforholdet mellom "
-"Leverandøren og Kunden for de enkelte tjenestene:"
+"leverandøren og kunden for de enkelte tjenestene:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list