[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/07: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Fri Dec 29 13:20:15 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit ff71c05b179441e605872fd15daf451ef698e42f
Author: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>
Date:   Fri Nov 24 00:31:43 2017 +0000

    Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
    
    Currently translated at 99.4% (1558 of 1567 strings)
---
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 111 +++++++++++----------
 1 file changed, 59 insertions(+), 52 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index a25eb79..d112912 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-08 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-25 00:49+0000\n"
 "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-jessie/nb/>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -2771,9 +2771,9 @@ msgid ""
 "correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
 msgstr ""
 "Å legge til brukere og arbeidsstasjoner er beskrevet i detalj nedenfor, så "
-"vær vennlig å les dette kapittelet fullstendig. Her vises korrekt hvorledes "
-"disse minimumsskrittene utføres, men også annet stoff som alle mest "
-"sannsynlig trenger å utføre. "
+"les dette kapittelet fullstendig. Her vises hvorledes disse "
+"minimumsskrittene utføres på rett vis, men også annet stoff som alle mest "
+"sannsynlig trenger å utføre."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2883,13 +2883,14 @@ msgstr ""
 "få tilgang til GOsa², og logg inn som det første brukeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Hvis du bruker en ny maskin med Skolelinux/Debian Edu Wheezy, skal reglene "
+"Hvis du bruker en ny maskin med Skolelinux/Debian Edu Jessie, skal reglene "
 "for SSL-serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe spørsmål "
-"om dette.  "
+"om dette."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4684,9 +4685,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | grep error:</"
 "computeroutput> after the step above."
 msgstr ""
-"Installere en manglende pakke; pakkenavnet ble funnet ved å "
+"Installer en manglende pakke; pakkenavnet ble funnet ved å "
 "bruke<computeroutput>/usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | grep "
-"error:</computeroutput> etter trinnet ovenfor. "
+"error:</computeroutput> etter trinnet ovenfor."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5358,7 +5359,7 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype "
+msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5462,7 +5463,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<computeroutput>killer</computeroutput> er et perl-script som fjerner "
 "bakgrunnsprosesser. Dette er prosesser som hører til brukere som ikke lenger "
-"er logget inn på en maskin. Killer kjøres av Cron en gang i timen. "
+"er logget inn på maskinen. Killer kjøres av Cron en gang i timen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To install it run the following command as root:"
@@ -6324,7 +6325,7 @@ msgstr ""
 "Hvis bare dedikert LTSP-tjenere brukes, så kan man droppe nettverket på "
 "10.0.0.0/8 ved å skru av innlogging fra intern SSH. Merk: Om noen plugger "
 "inn en maskin i det dedikerte LTS-klientnett(et), så vil de få SSH-tilgang "
-"til LTSP-tjenere(n) også.    "
+"til LTSP-tjenere(n) også."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "A note for more complex setups"
@@ -7615,7 +7616,7 @@ msgid ""
 "exit"
 msgstr ""
 "ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
+"## alternativt, rediger sources.list:\n"
 "#editor /etc/apt/sources.list\n"
 "aptitude update\n"
 "aptitude install $new_package\n"
@@ -7753,7 +7754,7 @@ msgid ""
 "course"
 msgstr ""
 "Stjernen foran en kommentar \"#\" er viktig, resten er selvfølgelig en "
-"kommentar "
+"kommentar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
@@ -9269,7 +9270,7 @@ msgstr "Åpne innstillinger/sette opp KMail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Modify the default identity"
-msgstr "Endre standardidentiteten "
+msgstr "Endre forvalgt identitet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter your email address"
@@ -9301,7 +9302,7 @@ msgstr "velg «intern» som kontonavn og «postoffice.intern» som  imap-tjener"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "check if the username is present"
-msgstr "sjekk om brukernavnet er der "
+msgstr "sjekk om brukernavnet er der"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "don't enter the password, as Kerberos single sign on will be used"
@@ -10227,7 +10228,7 @@ msgstr ""
 "Så redigerer du <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-"
 "jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med landskoden "
 "din). Det er mange verktøy som kan brukes til å oversette, vi foreslår at du "
-"bruker <computeroutput>lokalize</computeroutput>. "
+"bruker <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10257,7 +10258,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
 "translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny PO-fil for ditt "
-"språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser. "
+"språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
 #.  <remark>
 #. status ignore</remark> 
@@ -11273,6 +11274,7 @@ msgstr ""
 "Endringer for Debian Edu 6.0.7 + r1 kodenavn «Squeeze» utgitt 2013-03-03"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
 "Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
@@ -11280,7 +11282,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename (kodenavn) «Squeeze» er en inkrementell "
 "oppdatering til Debian Edu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene mellom "
-"Debian 6.0.4 og 6.0.7 samt følgende endringer: "
+"Debian 6.0.4 og 6.0.7 samt følgende endringer:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
@@ -11303,8 +11305,9 @@ msgid "Minor updates from the wiki"
 msgstr "Mindre oppdateringer fra Wiki"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Dansk oversettelse er nå komplett "
+msgstr "Den danske oversettelse er nå komplett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
@@ -11323,8 +11326,8 @@ msgid ""
 "Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
 "#664596"
 msgstr ""
-"Riktig Kerberos brukerpolicy: Utløper ikke passord etter to dager. lukker:"
-"#664596 "
+"Riktig Kerberos-brukerpraksis: Ikke la et passord utløpe etter to dager. "
+"Lukker:#664596"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11354,7 +11357,7 @@ msgstr "Gjør libnss-mellomlager ugyldig før endriner anvendes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr "Flere feil i løpet av masseimport av brukere i "
+msgstr "Flere feil under masseimport av brukere inn i GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11689,6 +11692,7 @@ msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
 msgstr "Samba støtter  NT4-dome for Windows XP/Vista/7 fullt ut."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
 "that further installations can be done using PXE network installs only. A "
@@ -11697,8 +11701,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En fullstendig PXE boot-omgivelse blir satt opp ved installasjon fra DVD, "
 "slik at videre installasjoner kan gjøres direkte over nettverket ved bruk av "
-"PXE. Et nytt skript pxe-addfirmware er laget for å støtte flere maskin-"
-"modeller som trenger fastvare.  "
+"PXE. Et nytt skript, pxe-addfirmware er laget for å støtte flere maskin-"
+"modeller som trenger fastvare."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11748,7 +11752,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr "Forbedringer i velkomstsiden på nett som vises ved første pålogging. "
+msgstr "Forbedringer i velkomstsiden på nett som vises ved første pålogging."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11767,9 +11771,9 @@ msgid ""
 "\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
 "installing a KDE environemnt."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD er forskjellige</ulink> - DVD-en er bare egnet til å "
-"installere KDE-omgivelsene. "
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no\">"
+"CD and DVD er forskjellige</ulink> - DVD-en er bare egnet til å installere "
+"KDE-omgivelsene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11777,10 +11781,10 @@ msgid ""
 "netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
 "<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
 msgstr ""
-"Droppe støtte til <computeroutput>powerpc</computeroutput>-arkitekturen fra "
-"netinst installasjons-CD-er. Det er fortsatt mulig å kjøre Debian Edu fra "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, men installasjonen er mindre "
-"automatisk. "
+"Dropping av støtte for <computeroutput>PowerPC</computeroutput>-arkitekturen "
+"fra netinst installasjons-CD-er. Det er fortsatt mulig å kjøre Debian Edu på "
+"<computeroutput>PowerPC</computeroutput>, men installasjonen er mindre "
+"automatisert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11818,10 +11822,10 @@ msgid ""
 "Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
 "architecture."
 msgstr ""
-"Tilpasset GOsa²-konfigurasjon for å passe bedre til nettverk-arkitekturen i "
-"Debian Edu. "
+"Tilpasset GOsa²-oppsett for å passe nettverksarkitekturen i Debian Edu bedre."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
 "LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
@@ -11829,7 +11833,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GOsa² oppdaterer DNS og såkalt NFS-exports umiddelbart når systemet er "
 "oppdatert i LDAP, som gjør at diskløse arbeidsstasjoner virker rett etter de "
-"har lagt til i påkrevd netgroup. "
+"har lagt til i påkrevd netgroup."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11837,9 +11841,9 @@ msgid ""
 "objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
 "new computers to the network."
 msgstr ""
-"Bidra med scriptet sitesummary2ldapdhcp for å oppdatere eller fylle opp "
-"GOsa² med systemobjekter som bruker informasjon samlet fra sitesummary, for "
-"å gjøre det enklere å legge til ny datamaskin i nettverket. "
+"Tilbyr skriptet sitesummary2ldapdhcp for å oppdatere eller fylle opp GOsa² "
+"med systemobjekter som bruker informasjon innsamlet fra sitesummary, for å "
+"gjøre det enklere å legge til ny datamaskin i nettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "More software changes"
@@ -11853,12 +11857,13 @@ msgstr ""
 "Geogebra 3.2.42"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
 "graphical package managers installed by default."
 msgstr ""
-"Endre standard pakke-håndterer fra adept til synaptic, for å unngå at man "
-"får to grafiske pakke-håndterere installert som standard. "
+"Endre forvalgt pakkebehandler fra adept til synaptic, for å unngå at man får "
+"to grafiske pakkebehandlere installert som forvalg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11889,8 +11894,8 @@ msgid ""
 "Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
 "standalone KDE profile"
 msgstr ""
-"Erstatt network-manager-kde med plasma-widget-networkmanagement i "
-"frittstående KDE-profil. "
+"Erstatt network-manager-kde med plasma-widget-networkmanagement i den "
+"frittstående KDE-profilen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
@@ -11903,18 +11908,19 @@ msgid ""
 "Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
 "in any profile."
 msgstr ""
-"Legg til cifs-utils i standard-installasjonen for å sikre at montering med "
-"SMB virker i alle profiler. "
+"Legg til cifs-utils i den forvalgte installasjonen for å forsikre at "
+"montering med SMB virker i alle profiler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
 "and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
 "higher priority packages."
 msgstr ""
 "Dropp octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma "
-"og valgrind fra standard-installasjonen og DVD-en for å gi plass til pakker "
-"med høyere prioritet. "
+"og valgrind fra den forvalgte installasjonen og DVD-en for å gi plass til "
+"pakker med høyere prioritet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12190,7 +12196,7 @@ msgstr ""
 msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
 msgstr ""
 "Dynamiske skrivebordsikoner og menyer som justerer seg basert på "
-"brukergruppe. "
+"brukergruppe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12228,7 +12234,7 @@ msgid ""
 "all servers with the thin-client-server profile."
 msgstr ""
 "Mulighet for diskløse arbeidsstasjoner er installert, men ikke aktivert på "
-"alle tjenere med LTSP -profil. "
+"alle tjenere med LTSP-profil."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12266,8 +12272,9 @@ msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
 msgstr "Multiarkitektur CD (amd64/i386/powerpc) for nettinstallasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(De fleste) Pakker lastes ned over Internett. "
+msgstr "(De fleste) pakker lastes ned over Internett."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12398,7 +12405,7 @@ msgstr "Nye egenskaper i «3.0r0 Terra»-utgaven 2007-07-22"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Basert på Debian 4.0 Etch, gitt ut 2007-04-08. "
+msgstr "Basert på Debian 4.0 Etch, utgitt 2007-04-08."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Graphical installer with mouse support"
@@ -12414,7 +12421,7 @@ msgstr "LSB 3.1-kompatibel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18 "
+msgstr "Linux-kjerneversjon 2.6.18"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for SATA controllers and hard disks"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list