[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/02: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Fri Dec 29 13:33:18 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 66efa8d9935a9a9f186f2eeca13527e55c8e7cb7
Author: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>
Date:   Fri Dec 29 13:27:00 2017 +0000

    Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
    
    Currently translated at 100.0% (1567 of 1567 strings)
---
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 68 +++++++++-------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index d112912..c6c899c 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-25 00:49+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-29 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-jessie/nb/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -90,7 +90,6 @@ msgstr ""
 "ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Directly after installation of a school server all services needed for a "
 "school network are set up (see the next chapter <link linkend=\"Architecture"
@@ -104,15 +103,15 @@ msgid ""
 "PXE booting for diskless machines like traditional thin-clients."
 msgstr ""
 "Rett etter installasjonen vil skoletjeneren være satt opp til å kjøre alle "
-"tjenester som trengs i skolenettverket (se neste kapittel <link linkend=\""
-"Architecture\"> detaljer om arkitekturen i dette oppsettet </link>), klar "
-"for at brukere og maskiner blir lagt til via GOsa², og få et velegnet Web-"
-"brukergrensesnitt, eller bruk andre LDAP-redigeringer. Et nettoppstartmiljø "
-"er utarbeidet med PXE slik at, etter første installasjon av hovedtjener fra "
-"en CD, en Blu-ray-plate, eller et USB-minne, kan alle andre maskiner "
-"installeres via nettverket. Dette gjelder også flyttbare arbeidsstasjoner ("
-"som bærbare datamaskiner eller nettbrett), men også tradisjonelle tynne "
-"klienter som lagringsløse maskiner med PXE-oppstart."
+"tjenester som trengs i skolenettverket (se neste kapittel for <link linkend="
+"\"Architecture\">detaljer om arkitekturen i dette oppsettet </link>), klar "
+"for bruk. Kun brukere og maskiner må legges til via GOsa², et velegnet Web-"
+"brukergrensesnitt, eller et hvilken som helst annet for å endre i LDAP. Et "
+"PXE-nettoppstartmiljø er gjort klart, slik at alle andre maskiner, etter "
+"første installasjon av hovedtjener fra en CD, en Blu-ray-plate, eller en USB-"
+"minnepinne, kan installeres via nettverket. Dette gjelder også flyttbare "
+"arbeidsstasjoner (som bærbare datamaskiner eller nettbrett), men også "
+"tradisjonelle tynne klienter som lagringsløse maskiner med PXE-oppstart."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -2883,14 +2882,12 @@ msgstr ""
 "få tilgang til GOsa², og logg inn som det første brukeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Hvis du bruker en ny maskin med Skolelinux/Debian Edu Jessie, skal reglene "
-"for SSL-serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe spørsmål "
-"om dette."
+"Hvis du bruker en ny maskin med Skolelinux/Debian Edu Jessie, vil "
+"nettstedets SSL-serifikat allerede være kjent for nettleseren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11274,15 +11271,14 @@ msgstr ""
 "Endringer for Debian Edu 6.0.7 + r1 kodenavn «Squeeze» utgitt 2013-03-03"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
 "Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
 "well as the following changes:"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename (kodenavn) «Squeeze» er en inkrementell "
-"oppdatering til Debian Edu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene mellom "
-"Debian 6.0.4 og 6.0.7 samt følgende endringer:"
+"Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn «Squeeze» er en inkrementell oppdatering til "
+"Debian Edu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene mellom Debian 6.0.4 og "
+"6.0.7 samt følgende endringer:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
@@ -11305,9 +11301,8 @@ msgid "Minor updates from the wiki"
 msgstr "Mindre oppdateringer fra Wiki"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Den danske oversettelse er nå komplett"
+msgstr "Den danske oversettelse er nå fullstendig"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
@@ -11692,17 +11687,16 @@ msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
 msgstr "Samba støtter  NT4-dome for Windows XP/Vista/7 fullt ut."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
 "that further installations can be done using PXE network installs only. A "
 "new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
 "needing firmware."
 msgstr ""
-"En fullstendig PXE boot-omgivelse blir satt opp ved installasjon fra DVD, "
-"slik at videre installasjoner kan gjøres direkte over nettverket ved bruk av "
-"PXE. Et nytt skript, pxe-addfirmware er laget for å støtte flere maskin-"
-"modeller som trenger fastvare."
+"En fullstendig PXE oppstartsomgivelse blir satt opp ved installasjon fra "
+"DVD, slik at videre installasjoner kan gjøres direkte over nettverket ved "
+"bruk av PXE. Et nytt skript, pxe-addfirmware er tilgjengelig for å støtte "
+"flere maskin-modeller som trenger fastvare."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11825,7 +11819,6 @@ msgstr ""
 "Tilpasset GOsa²-oppsett for å passe nettverksarkitekturen i Debian Edu bedre."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
 "LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
@@ -11833,7 +11826,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GOsa² oppdaterer DNS og såkalt NFS-exports umiddelbart når systemet er "
 "oppdatert i LDAP, som gjør at diskløse arbeidsstasjoner virker rett etter de "
-"har lagt til i påkrevd netgroup."
+"har lagt til i den påkrevde nettgruppen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11857,13 +11850,12 @@ msgstr ""
 "Geogebra 3.2.42"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
 "graphical package managers installed by default."
 msgstr ""
-"Endre forvalgt pakkebehandler fra adept til synaptic, for å unngå at man får "
-"to grafiske pakkebehandlere installert som forvalg."
+"Endrer forvalgt pakkebehandler fra adept til synaptic, for å unngå at man "
+"får installert to grafiske pakkebehandlere installert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11912,15 +11904,14 @@ msgstr ""
 "montering med SMB virker i alle profiler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
 "and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
 "higher priority packages."
 msgstr ""
-"Dropp octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma "
-"og valgrind fra den forvalgte installasjonen og DVD-en for å gi plass til "
-"pakker med høyere prioritet."
+"Fjerner octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, "
+"luma og valgrind fra den forvalgte installasjonen og DVD-en for å gi plass "
+"til pakker med høyere prioritet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12272,9 +12263,8 @@ msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
 msgstr "Multiarkitektur CD (amd64/i386/powerpc) for nettinstallasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(De fleste) pakker lastes ned over Internett."
+msgstr "(De fleste) pakker lastes ned fra Internett."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list