[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/03: Translated using Weblate (Chinese)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Wed Jun 21 12:54:22 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit dfed10e94445d2f39b3e6f6e8a43d30fb7a8ac51
Author: Ma Yong <debuser at yeah.net>
Date:   Wed Jun 21 10:37:07 2017 +0000

    Translated using Weblate (Chinese)
    
    Currently translated at 34.9% (484 of 1386 strings)
---
 .../debian-edu-stretch-manual.zh.po                | 43 +++++++++++++++++-----
 1 file changed, 33 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
index d794f6d..e2487da 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-21 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-16 09:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-28 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-21 10:37+0000\n"
 "Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-stretch/zh/>\n"
@@ -3376,6 +3376,8 @@ msgid ""
 "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
 "computeroutput> can be used to trigger the update manually."
 msgstr ""
+"cronjob 更新 DNS 每小时运行一次; <computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> "
+"可用以手动触发更新。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search and delete machines"
@@ -3560,7 +3562,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Printer Management"
-msgstr ""
+msgstr "打印机管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3579,7 +3581,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "时钟同步"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3606,10 +3608,14 @@ msgid ""
 "root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
 "<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 msgstr ""
+"要禁用与外部时钟的同步,需要修改主服务器和所有客户端以及 LTSP chroot 上的 /etc/ntp.conf 文件。在 "
+"<computeroutput>server</computeroutput> 记录前添加注释 (\"#\") 标记。这之后,NTP 服务器需要以 "
+"root 运行 <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> "
+"来重启。如果机器使用外部时钟源要测试,运行 <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Extending full partitions"
-msgstr ""
+msgstr "扩展占满的分区"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3620,20 +3626,23 @@ msgid ""
 "Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"由于自动分区可能出现的错误,安装后某些分区可能太满了。要扩充这些分区,以 root 运行 <computeroutput>debian-edu-"
+"fsautoresize -n</computeroutput>。参看<link linkend=\"Administration--"
+"Resizing_Partitions\">如何管理章节</link>中如何“重新分划分区大小”的更多信息。"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "维护"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Updating the software"
-msgstr ""
+msgstr "更新软件"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
-msgstr ""
+msgstr "本节介绍如何使用 <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3643,6 +3652,9 @@ msgid ""
 "available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
+"使用 <computeroutput>apt-get</computeroutput> 其实很容易。要更新系统需要以 root "
+"在命令行中执行两个命令:<computeroutput>apt-get update</computeroutput>(更新可用软件包列表)和 "
+"<computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>(对可以升级的软件包升级)。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3669,12 +3681,15 @@ msgid ""
 "kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
 "does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
 msgstr ""
+"如果在 LTSP chroot 中安装了新内核,运行 <computeroutput>ltsp-update-"
+"kernels</computeroutput> 来保持内核与内核模块同步是重要的。当机器做 PXE 引导时内核通过 TFTP 分发,而内核模块来自 "
+"LTSP chroot。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Run <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> to re-generate the "
 "NBD image(s)."
-msgstr ""
+msgstr "运行 <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> 重新生成 NBD 映像。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3682,6 +3697,8 @@ msgid ""
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
 msgstr ""
+"安装 <computeroutput>cron-apt</computeroutput> 和 <computeroutput>apt-"
+"listchanges</computeroutput> 并配置它们来发送邮件到你正在阅读的地址也是一个好主意。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3700,6 +3717,9 @@ msgid ""
 "UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>. On new "
 "installations security updates are enabled by default."
 msgstr ""
+"如果希望更新可以容易地自动安装,仅需要以 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink> 中的讲述来配置 "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> 软件包。在新的安全更新安装中默认启用。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3708,10 +3728,13 @@ msgid ""
 "running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
 "get</computeroutput>."
 msgstr ""
+"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> 可以通过电子邮件给你发送新变更日志记录,"
+"或者当在终端中运行 <computeroutput>aptitude</computeroutput> 或 <computeroutput>apt-"
+"get</computeroutput> 时显示它们。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr ""
+msgstr "保留你自己的安全更新相关信息"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list