[debian-edu-commits] debian-edu/ 04/13: Translated using Weblate (Polish)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Thu Mar 2 20:24:46 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit c581d42cdc0bf41517116bd50697f94ce4779b9b
Author: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>
Date:   Tue Feb 28 18:20:22 2017 +0000

    Translated using Weblate (Polish)
    
    Currently translated at 12.0% (163 of 1351 strings)
---
 .../debian-edu-stretch-manual.pl.po                | 256 ++++++---------------
 1 file changed, 75 insertions(+), 181 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pl.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pl.po
index fd14205..737ad65 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pl.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pl.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-02 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 08:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-28 18:20+0000\n"
 "Last-Translator: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-stretch/pl/>\n"
@@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.11\n"
+"X-Generator: Weblate 2.12-dev\n"
 
 # type: Attribute 'lang' of: <article>
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "en"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Manual"
@@ -73,24 +73,11 @@ msgid ""
 "an out-of-the box environment of a completely configured school network."
 msgstr ""
 "Debian Edu, inaczej Skolelinux, jest dystrybucją Linuksa opartą na Debianie, "
-"która dostarcza gotowego środowiska całkowicie skonfigurowanej, szkolnej "
-"sieci komputerowej."
+"dostarczającą gotowego środowiska całkowicie skonfigurowanej, szkolnej sieci "
+"komputerowej."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Directly after installation of a school server all services needed for a "
-#| "school network are set up (see the next chapter <link linkend="
-#| "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>) and "
-#| "the system is ready to be used. Only users and machines need to be added "
-#| "via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other LDAP editor. A netbooting "
-#| "environment using PXE has also been prepared, so after initial "
-#| "installation of the main server from CD, Blu-ray disc or USB flash drive "
-#| "all other machines can be installed via the network, this includes "
-#| "\"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the school "
-#| "network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless "
-#| "machines like traditional thin-clients."
 msgid ""
 "Directly after installation of a school server all services needed for a "
 "school network are set up (see the next chapter <link linkend=\"Architecture"
@@ -104,9 +91,9 @@ msgid ""
 "PXE booting for diskless machines like traditional thin clients."
 msgstr ""
 "Bezpośrednio po instalacji serwera  szkolnego wszystkie usługi, potrzebne do "
-"szkolnej sieci komputerowej, są skonfigurowane (zobacz następny rozdział "
-"<link linkend=\"Architecture\">szczegóły architektury tej konfiguracji</"
-"link>, a system jest gotowy do użycia. Muszą być tylko dodane maszyny i "
+"szkolnej sieci komputerowej, są skonfigurowane (zobacz następny rozdział <"
+"link linkend=\"Architecture\">szczegóły architektury tej konfiguracji</link>"
+", a system jest gotowy do użycia. Muszą być tylko dodane maszyny i "
 "użytkownicy poprzez GOsa², wygodny interfejs użytkownika, oparty na stronach "
 "WWW lub dowolny inny edytor LDAP. Przygotowane jest też środowisko rozruchu "
 "sieciowego, używające PXE, tak aby po wstępnej instalacji z głównego "
@@ -157,24 +144,17 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 "Co to oznacza dla twojej szkoły? Skolelinux jest wersją Debiana zapewniającą "
-"gotowe środowisko całkowicie skonfigurowanej szkolnej sieci komputerowej."
+"gotowe środowisko całkowicie skonfigurowanej, szkolnej sieci komputerowej."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about "
-#| "the same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 "
-#| "both projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-#| "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these "
-#| "regions."
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on July 2nd 2001 and about the "
 "same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
-"W Norwegii, projekt Skolelinux został założony 2 lipca 2001 roku  — mniej "
+"Projekt Skolelinux został założony w Norwegii 2 lipca 2001 roku  — mniej "
 "więcej w tym samym czasie, gdy Raphaël Hertzog rozpoczął Debian-Edu we "
 "Francji. Od 2003 roku oba projekty są ze sobą złączone, lecz nazwy "
 "pozostały. \"Skole\" i (Debian-)\"Education\", to po prostu dwa, dobrze "
@@ -188,7 +168,7 @@ msgid ""
 "the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
 msgstr ""
 "Główną grupą docelową w Norwegii były początkowo szkoły, obejmujące uczniów "
-"w wieku 6-16 lat. Obecnie ten system jest w użyciu w wielu krajach na "
+"w wieku od 6 do 16 lat. Obecnie system ten jest w użyciu w wielu krajach na "
 "świecie, choć większość instalacji jest w Norwegii, Hiszpanii, Niemczech i "
 "we Francji."
 
@@ -221,16 +201,6 @@ msgid "The Debian Edu network topology"
 msgstr "Topologia sieci komputerowej Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup "
-#| "of a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-"
-#| "server, while allowing the inclusion of both normal workstations and LTSP-"
-#| "servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
-#| "number of workstations can be as large or small as you want (starting "
-#| "from none to a lot). The same goes for the LTSP servers, each of which is "
-#| "on a separate network so that the traffic between the clients and the "
-#| "LTSP server doesn't affect the rest of the network services."
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main server, "
@@ -253,14 +223,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reason that there can only be one main server in each school network "
-#| "is that the main server provides DHCP, and there can be only one machine "
-#| "doing so in each network. It is possible to move services from the main "
-#| "server to other machines by setting up the service on another machine, "
-#| "and subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias "
-#| "for that service to the right computer."
 msgid ""
 "The reason that there can only be one main server in each school network is "
 "that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
@@ -312,12 +274,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-#| "syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
-#| "option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
-#| "terminal server."
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
 "syslinux pointing to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
@@ -351,13 +307,6 @@ msgid "Main server (tjener)"
 msgstr "Serwer główny (tjener)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
-#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-#| "10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-#| "possible (but not required) to also select and install the LTSP-server "
-#| "and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgid ""
 "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
 "Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
@@ -368,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "Sieć komputerowa Skolelinux potrzebuje jednego serwera głównego (zwanego też "
 "\"tjener\", co w języku norweskim także oznacza \"serwer\"), który domyślnie "
 "ma adres IP 10.0.2.2 i jest instalowany poprzez wybranie profilu serwera "
-"głównego. Możliwe jest (lecz nie wymagane) wybranie i zainstalowanie także "
+"głównego. Możliwe jest także (lecz nie wymagane) wybranie i zainstalowanie "
 "profilu serwer-LTSP i profilu stacja robocza, które mogą być profilami "
 "dodatkowymi do profilu głównego serwera."
 
@@ -378,18 +327,6 @@ msgid "Services running on the main server"
 msgstr "Usługi uruchamiane na serwerze głównym"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-#| "initially set up on one central computer (the main server). For "
-#| "performance reasons, the LTSP-server(s) should be separate (though it is "
-#| "possible to install both the main server and LTSP server profiles on the "
-#| "same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-#| "offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to "
-#| "move individual services from the main-server to a different machine, by "
-#| "simply stopping the service on the main-server, and changing the DNS "
-#| "configuration to point to the new location of the service (which should "
-#| "be set up on that machine first, of course)."
 msgid ""
 "With the exception of the control of the thin clients, all services are "
 "initially set up on one central computer (the main server). For performance "
@@ -422,8 +359,8 @@ msgid ""
 "text."
 msgstr ""
 "Aby zapewnić bezpieczeństwo, wszystkie połączenia, w których hasła "
-"transmitowane są przez sieć, są zaszyfrowane, a więc żadne hasła nie są "
-"przesyłane przez sieć w postaci \"czystego\" tekstu."
+"transmitowane są porzez sieć, są zaszyfrowane, a więc żadne hasła nie są "
+"przesyłane porzez sieć w postaci \"czystego\" tekstu."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -435,9 +372,9 @@ msgid ""
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
 "Poniżej znajduje się tabela usług, które są domyślnie zainstalowane w sieci "
-"komputerowej Skolelinux, i nazwy DNS dla każdej usługi. Tam, gdzie to "
+"komputerowej Skolelinux i nazwy DNS dla każdej usługi. Tam, gdzie to "
 "możliwe, wszystkie pliki konfiguracyjne odnoszą się do usługi za pomocą "
-"nazwy (bez nazwy domeny). W ten sposób ułatwia się szkołom  albo zmianę "
+"nazwy (bez nazwy domeny). W ten sposób ułatwia się szkołom albo zmianę "
 "domeny (jeśli mają własną domenę DNS) lub zmianę używanych adresów IP."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -526,7 +463,7 @@ msgstr "ntp"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
 msgstr ""
-"Katalogi domowe poprzez sieciowy system plików (ang. Home Directories via "
+"Katalogi domowe via sieciowy system plików (ang. Home Directories via "
 "Network File System)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -690,11 +627,11 @@ msgstr "ltsp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Network Block Device Server"
-msgstr ""
+msgstr "Sieciowy serwer urządzenia blokowego (ang. Network Block Device Server)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NBD"
-msgstr ""
+msgstr "NBD"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -707,14 +644,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "munin, nagios and site-summary"
 msgid "Munin, Icinga and Sitesummary"
-msgstr "munin, nagios i podsumowanie witryny"
+msgstr "Munin, Icinga i podsumowanie witryny"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sitesummary"
-msgstr ""
+msgstr "podsumowanie witryny"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -734,15 +669,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) "
-#| "only, though email delivery to the wider Internet may be set up if the "
-#| "school has a permanent Internet connection. Mailing lists are set up "
-#| "based on the user database, giving each class their own mailing list. "
-#| "Clients are set up to deliver mail to the server (using 'smarthost'), and "
-#| "users can <link linkend=\"Users--Using_email\">access their personal "
-#| "mail</link> through IMAP."
 msgid ""
 "By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
 "though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
@@ -751,14 +677,14 @@ msgid ""
 "\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
 "Poczta elektroniczna jest domyślnie skonfigurowana tylko do dostarczania "
-"lokalnego (tj. w obrębie szkoły), chociaż dostarczanie listów e-mail do "
-"szerszego Internetu może być także skonfigurowane, jeśli szkoła ma stałe "
-"łącze internetowe. Listy dyskusyjne są skonfigurowane na podstawie bazy "
-"danych użytkowników w ten sposób, że każda klasa szkolna ma własna listę "
-"dyskusyjną. Klienty są tak skonfigurowane, aby dostarczały listy e-mail do "
-"serwera (przy użyciu 'smarthost'), a użytkownicy mogą mieć<link linkend="
-"\"Users--Using_email\">dostęp do swojej osobistej poczty elektronicznej</"
-"link> poprzez IMAP."
+"lokalnego (tj. w obrębie szkoły), chociaż dostarczanie e-mail do szerszego "
+"Internetu może być także skonfigurowane, jeśli szkoła ma stałe łącze "
+"internetowe. Listy dyskusyjne są skonfigurowane na podstawie bazy danych "
+"użytkowników w ten sposób, że każda klasa szkolna ma własna listę "
+"dyskusyjną. Klienty są tak skonfigurowane, aby dostarczały e-mail do serwera "
+"(przy użyciu 'smarthost'), a użytkownicy mogą mieć<link linkend=\"Users--"
+"Using_email\">dostęp do swojej osobistej poczty elektronicznej</link> "
+"poprzez IMAP."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -785,14 +711,6 @@ msgstr ""
 "maszynach."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
-#| "10.0.0.0/8, while thin clients are connected to the corresponding LTSP-"
-#| "server via the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the "
-#| "network traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of "
-#| "the network services)."
 msgid ""
 "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
 "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
@@ -803,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "Konfiguracja sieci komputerowej dla klientów jest wykonywana automatycznie "
 "za pomocą DHCP. Zwykłe klienty mają adresy IP  przydzielane w prywatnej "
 "podsieci 10.0.0.0/8, natomiast cienkie klienty są podłączane do "
-"odpowiadającego im serwera-LTSP poprzez oddzielną podsieć 192.168.0.0/24 (ma "
+"odpowiadającego im serwera LTSP poprzez oddzielną podsieć 192.168.0.0/24 (ma "
 "to zapewnić sytuację, w której ruch sieciowy cienkich klientów nie będzie "
 "kolidował z resztą usług sieci komputerowej)."
 
@@ -828,10 +746,10 @@ msgid ""
 "can use it as the main DNS Server."
 msgstr ""
 "Domyślnie, serwer DNS jest zainstalowany z domeną tylko do użytku lokalnego "
-"(*.intern), aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\"zewnętrzna"
-"\") domena DNS.  Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z pamięcią "
-"podręczną tak, aby wszystkie maszyny w sieci mogły go używać jako głównego "
-"serwera DNS."
+"(*.intern) aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\""
+"zewnętrzna\") domena DNS.  Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z "
+"pamięcią podręczną tak, aby wszystkie maszyny w sieci mogły go używać jako "
+"głównego serwera DNS."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -878,7 +796,7 @@ msgid ""
 "of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
 "groups will be made possible by the administration systems."
 msgstr ""
-"Administracja usług i użytkowników będzie odbywać się głównie poprzez WWW, "
+"Administracja usług i użytkowników będzie odbywać się głównie poprzez WWW "
 "zgodnie z ustanowionymi standardami, dobrze funkcjonującymi w przeglądarkach "
 "WWW, które są częścią Skolelinux. Delegowanie pewnych zadań dla "
 "indywidualnych użytkowników lub grup użytkowników będzie możliwe za pomocą "
@@ -896,21 +814,14 @@ msgid ""
 "time."
 msgstr ""
 "Różne maszyny potrzebują zsynchronizowanych zegarów, aby uniknąć problemów z "
-"NFS i uprościć ich debugowanie. Aby to osiągnąć, serwer Skolelinux jest "
-"zainstalowany jako lokalny serwer protokołu czasu sieciowego (ang. local "
-"Network Time Protocol — NTP), a wszystkie stacje robocze i klienty są "
-"zainstalowane tek, aby synchronizowały się z tym serwerem. Sam serwer "
-"powinien synchronizować zegar poprzez NTP wobec maszyn w Internecie, "
-"zapewniając w ten sposób poprawny czas dla całej sieci komputerowej."
+"NFS i uprościć problemy z ich debugowaniem. Aby to osiągnąć, serwer "
+"Skolelinux jest zainstalowany jako serwer lokalny protokołu czasu sieciowego "
+"(ang. local Network Time Protocol — NTP), a wszystkie stacje robocze i "
+"klienty są zainstalowane tak, aby synchronizowały się z tym serwerem. Sam "
+"serwer powinien synchronizować zegar via NTP z maszynami w Internecie, aby "
+"zapewnić poprawny czas dla całej sieci komputerowej."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-#| "network, or connected to a server, workstation or LTSP-server. Access to "
-#| "printers can be controlled for individual users according to the groups "
-#| "they belong to; this will be achieved by using quota and access control "
-#| "for printers."
 msgid ""
 "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
 "network, or connected to a server, workstation or LTSP server. Access to "
@@ -918,10 +829,10 @@ msgid ""
 "belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
 "printers."
 msgstr ""
-"Drukarki mogą być podłączone, zależnie od potrzeb, bezpośrednio do głównej "
-"sieci, do serwera, do stacji roboczej lub do serwera-LTSP. Dostęp do "
-"drukarki może być kontrolowany poprzez poszczególnych użytkowników w "
-"zależności od grupy, do której należy użytkownik. Tego typu podłączenia "
+"Drukarki mogą być podłączone, zależnie od potrzeb, albo bezpośrednio do "
+"głównej sieci, albo do serwera, albo do stacji roboczej lub do serwera LTSP. "
+"Dostęp do drukarki może być kontrolowany poprzez poszczególnych użytkowników "
+"w zależności od grupy, do której należy użytkownik. Tego typu podłączenia "
 "można osiągnąć poprzez zastosowanie kwot i kontroli dostępu do drukarek."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -929,27 +840,22 @@ msgid "LTSP server(s)"
 msgstr "Serwer /serwery LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network can have many LTSP servers (which we called \"thin "
-#| "client servers\" in releases before Stretch), which are installed by "
-#| "selecting the LTSP server profile."
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (which we called \"thin "
 "client servers\" in releases before Stretch), which are installed by "
 "selecting the LTSP Server profile."
 msgstr ""
-"Sieć komputerowa Skolelinux może mieć wiele serwerów LTSP (zwanych "
-"”serwerami cienkich klientów” w wydaniach poprzedzajacych Stretch), które są "
-"zainstalowane poprzez wybranie profilu klienta serwera LTSP."
+"Sieć komputerowa Skolelinux może mieć wiele serwerów LTSP (zwanych ”"
+"serwerami cienkich klientów” w wydaniach poprzedzajacych Stretch), które są "
+"zainstalowane poprzez wybranie profilu Serwer LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The LTSP servers are set up to receive syslog from thin clients and "
 "workstations, and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
-"Serwery LTSP są zainstalowane, aby otrzymywać syslog od cienkich klientów i "
-"stacji roboczych, a także aby przekazywać te komunikaty dalej,  do "
+"Serwery LTSP są zainstalowane tak, aby otrzymywać syslog od cienkich "
+"klientów i stacji roboczych, oraz aby przekazywać te komunikaty dalej, do "
 "centralnego odbiorcy syslog."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -961,6 +867,14 @@ msgid ""
 "has to be re-generated; run <computeroutput>ltsp-update-image</"
 "computeroutput> on the LTSP server."
 msgstr ""
+"Proszę zauważyć: cienkie klienty używają programów zainstalowanych na "
+"serwerze. Bezdyskowe stacje robocze używają programów zainstalowanych na "
+"chroot serwera LTSP (chroot = ang. change root. Jest to uniksowe polecenie "
+"uruchamiające program ze zmienionym katalogiem głównym — root), klienckim "
+"systemie plików root dostarczonym przy użyciu NBD (ang. Network Block Device)"
+". Po każdej modyfikacji chroot LTSP odnośny obraz NBD musi być wygenerowany "
+"ponownie; uruchom <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> na "
+"serwerze LTSP."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -979,22 +893,11 @@ msgstr ""
 "funkcjonować jako (X-)terminal. Oznacza to, że maszyna startuje z dyskietki "
 "lub bezpośrednio z serwera przy użyciu network-PROM (lub PXE), bez potrzeby "
 "używania lokalnego twardego dysku klienta. Instalowanie cienkiego klienta "
-"oparte jest na projekcie terminalu serwera Linux (ang. the Linux Terminal "
-"Server Project  — LTSP)."
+"oparte jest na projekcie terminalu serwera Linux (ang. Linux Terminal Server "
+"Project — LTSP)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-#| "effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: "
-#| "the service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from "
-#| "the network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP "
-#| "server, and finally the X Window System is started. The display manager "
-#| "(LDM) connects to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all "
-#| "data is encrypted on the network. For very old thin clients which are too "
-#| "slow for the encryption this can be set to the behavior from former "
-#| "versions, which is to use a direct X connection via XDMCP."
 msgid ""
 "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
 "effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
@@ -1084,7 +987,7 @@ msgid ""
 "clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
 "Windows."
 msgstr ""
-"Termin \"klienty sieciowe\" jest używany w tym podręczniku zarówno na "
+"Termin \"klienty sieciowe\" w tym podręczniku jest używany zarówno na "
 "określenie cienkich klientów, bezdyskowych stacji roboczych, jak również "
 "komputerów uruchamianych za pomocą systemów operacyjnych Mac lub WIndows."
 
@@ -1093,12 +996,6 @@ msgid "Administration"
 msgstr "Administracja"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer "
-#| "will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-#| "will be possible to log in to all machines via SSH (root not allowed by "
-#| "default), and thereby have full access to the machines."
 msgid ""
 "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
 "be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
@@ -1107,9 +1004,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wszystkie maszyny Linux, zainstalowane za pomocą instalatora Skolelinux, "
 "będzie można administrować z komputera centralnego, najprawdopodobniej z "
-"serwera. Możliwe będzie logowanie do wszystkich maszyn poprzez SSH "
-"(logowanie jako root nie będzie — domyślnie — dozwolone). Tak więc, będzie "
-"możliwy pełny dostęp do tych maszyn."
+"serwera. Domyślnie, możliwe będzie logowanie do wszystkich maszyn poprzez "
+"SSH, natomiast logowanie jako root z hasłem nie będzie dozwolone. Tak więc, "
+"będzie możliwy pełny dostęp do tych maszyn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1136,16 +1033,13 @@ msgstr ""
 "pamięci USB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
-#| "install all other clients over the network by booting from the network."
 msgid ""
 "The aim is to be able to install a server from any type of medium once, and "
 "install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
-"Celem ostatecznym jest to, aby zainstalować serwer z dowolnego typu nośnika, "
-"a także wszystkie inne klienty, poprzez sieć za pomocą rozruchu sieciowego."
+"Celem jest to, aby zainstalować serwer — za jednym razem — z dowolnego typu "
+"nośnika, a także wszystkie inne klienty poprzez sieć, za pomocą rozruchu "
+"sieciowego."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1199,15 +1093,15 @@ msgid ""
 "accounts are created. More directories may then be created when needed to "
 "accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
 msgstr ""
-"Aby upewnić się, że wszystkie dyski, używane przez katalogi użytkownika mają "
-"unikalne nazwy albo, że katalogi współdzielone posiadają również (na "
+"Aby upewnić się, że wszystkie dyski, używane przez katalogi użytkownika, "
+"mają unikalne nazwy albo, że katalogi współdzielone posiadają również (na "
 "wszystkich komputerach) tego rodzaju nazwy, katalogi można zamontować jako "
 "<computeroutput> /skole/host/katalog</computeroutput>. Początkowo, utworzony "
-"jest jeden katalog na serwerze, <computeroutput>/skole/tjener/home0/</"
-"computeroutput>, w którym są utworzone wszystkie konta użytkowników. "
-"Następnie, można utworzyć — w razie potrzeby — więcej katalogów, aby "
-"dostosować poszczególne grupy użytkowników do określonych wzorców "
-"użytkowania."
+"jest jeden katalog na serwerze, "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, w którym są utworzone "
+"wszystkie konta użytkowników. Następnie, można utworzyć (w razie potrzeby) "
+"więcej katalogów, aby dostosować poszczególne grupy użytkowników do "
+"określonych wzorców użytkowania."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list