[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/16: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Fri Mar 24 05:48:54 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 7395b21f3eb7580edfba0d686ceb166c30a847b7
Author: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at gmail.com>
Date:   Thu Mar 23 12:44:17 2017 +0000

    Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
    
    Currently translated at 85.2% (1153 of 1352 strings)
---
 .../debian-edu-stretch-manual.nb.po                | 187 +++++++++++++++------
 1 file changed, 140 insertions(+), 47 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
index dd7c3f6..7b5af59 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
@@ -21,9 +21,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-21 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-02 20:18+0000\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-14 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-23 12:44+0000\n"
+"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-stretch/nb/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -31,15 +31,16 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.12\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
+#, fuzzy
 msgid "en"
 msgstr "nb"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Manual"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 utgivelseshåndbok"
+msgstr "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Utgivelseshåndbok"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
@@ -50,6 +51,7 @@ msgid "./images/23-Tjener-Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#, fuzzy
 msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Skolelinux innlogging"
 
@@ -74,8 +76,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">Oversettelser</link> er en del av pakken "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
-"webtjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/"
-"debian-edu-doc/'>online</ulink>."
+"nettjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no"
+"/debian-edu-doc/'>online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -90,19 +92,6 @@ msgstr ""
 "ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Directly after installation of a school server all services needed for a "
-#| "school network are set up (see the next chapter <link linkend="
-#| "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>) and "
-#| "the system is ready to be used. Only users and machines need to be added "
-#| "via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other LDAP editor. A netbooting "
-#| "environment using PXE has also been prepared, so after initial "
-#| "installation of the main server from CD, Blu-ray disc or USB flash drive "
-#| "all other machines can be installed via the network, this includes "
-#| "\"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the school "
-#| "network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless "
-#| "machines like traditional thin-clients."
 msgid ""
 "Directly after installation of a school server all services needed for a "
 "school network are set up (see the next chapter <link linkend=\"Architecture"
@@ -116,15 +105,15 @@ msgid ""
 "PXE booting for diskless machines like traditional thin clients."
 msgstr ""
 "Alle tjenester som trengs for et skolenettverk blir satt opp rett etter "
-"installasjonen av en skoleserver (se neste kapittel <link linkend="
-"\"Architecture\"> for detaljer om arkitektur og oppsett</link>), og systemet "
+"installasjonen av en skoletjener (se neste kapittel <link linkend=\""
+"Architecture\"> for detaljer om arkitektur og oppsett</link>), og systemet "
 "er klart til bruk. Bare brukere og maskiner må legges til via GOsa², et "
 "komfortabelt Web-brukergrensesnitt, eller med en hvilken som helst annen "
-"LDAP-redigerer. Et oppstartsmiljø som bruker PXE er også forberedt, så etter "
-"første installasjon av hovedserveren fra CD, Blu-ray-plate eller en USB-"
+"LDAP-redigerer. Et oppstartmiljø som bruker PXE er også forberedt, så etter "
+"første installasjon av hovedtjeneren fra CD, Blu-ray-plate eller en USB-"
 "minnepenn, kan alle andre maskiner installeres via nettverket, medregnet "
 "mobile arbeidsstasjoner (de som kan være tatt bort fra skolens nettverk, "
-"vanligvis bærbare datamaskiner eller netbrett), samt PXE-oppstart for "
+"vanligvis bærbare datamaskiner eller nettbrett), samt PXE-oppstart for "
 "diskløse maskiner som tradisjonelle tynnklienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -135,7 +124,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Flere pedagogiske programmer som celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
 "kgeography, solfege og scratch er inkludert i standardoppsettet for "
-"skrivebordet, som enkelt kan utvides nesten uendelig fra Debian-utvalget."
+"skrivebordet, som enkelt kan utvides nesten uendelig fra Debians "
+"programutvalg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -150,10 +140,10 @@ msgid ""
 "subproject."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> er en Linux-"
-"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Dette er en <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">ren Debian tilpasset</ulink> "
-"distribusjon og et offisielt <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</"
-"ulink> underprosjekt."
+"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Som en <ulink url=\""
+"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">ren Debian tilpasset</ulink>-"
+"distribusjon er den et offisielt underprosjekt i <ulink url=\""
+"http://www.debian.org\">Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -161,8 +151,8 @@ msgid ""
 "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
 "network."
 msgstr ""
-"Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux, og gir skolen din et IT-system "
-"ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
+"For din skole betyr dette at Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux, "
+"og gir skolen din et IT-system ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -618,12 +608,14 @@ msgid "ltsp"
 msgstr "ltsp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
 msgid "Network Block Device Server"
-msgstr ""
+msgstr "Network Block Device Server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
 msgid "NBD"
-msgstr ""
+msgstr "NBD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -869,6 +861,12 @@ msgid ""
 "has to be re-generated; run <computeroutput>ltsp-update-image</"
 "computeroutput> on the LTSP server."
 msgstr ""
+"Vennligst merk: Tynne klienter bruker programmene som er installert på "
+"tjeneren. Diskløse arbeidsstasjoner bruker programmene som er installert på "
+"tjenerens LTSP chroot, klientens rotfilsystem ytes gjennom NBD (Network "
+"Block Device). Etter hver modifikasjon i LTSP chrootet, må det relaterte NBD-"
+"bildet re-genereres; Kjør <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> "
+"på LTSP-tjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
@@ -1442,6 +1440,10 @@ msgid ""
 "could be turned into a gateway if the Debian Edu 'Minimal' profile is "
 "installed."
 msgstr ""
+"Hvis du allerede har en ruter, men er ikke i stand til å konfigurere den som "
+"ønsket (ikke lov til, av tekniske årsaker), kan et system med to "
+"nettverksgrensesnitt bli omgjort til en port om Debian Edu 'Minimal'-"
+"profilen er installert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -1451,22 +1453,24 @@ msgstr "Modifisering av PXE-installasjonen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Adjust the /etc/network/interfaces file."
-msgstr ""
+msgstr "Justere /etc/network/interfaces-filen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Change the hostname permanently to 'gateway'."
-msgstr ""
+msgstr "Endre vertsnavnet permanent til 'gateway'."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enable IP forwarding and NAT for the 10.0.0.0/8 network."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivere IP videresending og NAT for 10.0.0.0/8 nettverk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "As an option install a firewall and / or a traffic shaping tool."
 msgstr ""
+"Som et alternativ å installere en brannmur og/eller et verktøy for "
+"trafikktilpasning."
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "#!/bin/sh\n"
 " # Turn a system with profile 'Minimal' into a gateway/firewall. \n"
@@ -1488,6 +1492,25 @@ msgid ""
 " #apt install ufw\n"
 " #apt install wondershaper"
 msgstr ""
+"#!/bin/sh\n"
+" # Turn a system with profile 'Minimal' into a gateway/firewall. \n"
+" #\n"
+" sed -i 's/auto eth0/auto eth0 eth1/' /etc/network/interfaces\n"
+" sed -i '/eth1/ s/dhcp/static/' /etc/network/interfaces\n"
+" echo 'address 10.0.0.1' >> /etc/network/interfaces\n"
+" echo 'netmask 255.0.0.0' >> /etc/network/interfaces\n"
+" hostname -b gateway\n"
+" hostname > /etc/hostname \n"
+" service networking stop\n"
+" service networking start\n"
+" sed -i 's#NAT=#NAT=\"10.0.0.0/8\"#' /etc/default/enable-nat \n"
+" service enable-nat restart\n"
+" # You might want a firewall (shorewall or ufw) and traffic shaping.\n"
+" #apt update\n"
+" #apt install shorewall\n"
+" # or\n"
+" #apt install ufw\n"
+" #apt install wondershaper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -1914,7 +1937,7 @@ msgstr "./images/smile.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Edit command line options"
-msgstr ""
+msgstr "Å redigere kommandolinjevalg"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2486,6 +2509,9 @@ msgid ""
 "To install a desktop environment of your choice instead of the default one, "
 "press TAB and edit the kernel boot options (like explained above)."
 msgstr ""
+"Slik installerer du et skrivebordsmiljø etter ditt valg i stedet for det "
+"forvalgte, trykk TAB og rediger valgene for oppstart av kjernen (som "
+"forklart ovenfor)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2934,6 +2960,10 @@ msgid ""
 "Architecture#File_system_access_configuration\">file system access "
 "configuration</ulink> before adding users."
 msgstr ""
+"Se informasjonen om Debian Edu spesifikke <ulink url=\""
+"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch//Architecture#"
+"File_system_access_configuration\">file system access configuration</ulink> "
+"før brukere legges til."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4206,6 +4236,8 @@ msgid ""
 "Run <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> to re-generate the "
 "NBD image(s)."
 msgstr ""
+"Kjør <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> for å regenerere  "
+"NBD-bide(ne)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4484,8 +4516,9 @@ msgstr ""
 "projects.linpro.no/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Icinga"
-msgstr ""
+msgstr "Icinga"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5013,6 +5046,8 @@ msgid ""
 "value 'tjener' has to be replaced with 'tjener.intern' using GOsa² or an "
 "LDAP editor."
 msgstr ""
+"LDAP-databasen (på hovedtjeneren) må justeres. SudoHost-verdien 'tjener' "
+"erstattes med 'tjener.intern' med GOsa² eller en LDAP-editor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrade LTSP chroot (default arch i386)"
@@ -6205,6 +6240,10 @@ msgid ""
 "start to fill in your desired values, first the Generic tab (add your new "
 "2014 group under Group Membership, too), then add POSIX and Samba account."
 msgstr ""
+"Nå endre til /Studenter/2014 i Base-feltet; Velg Create/Template og start "
+"innfylling av de ønskede verdier, først Generic tabulatoren (legg din nye "
+"2014 gruppe under Gruppe Medlemskap også), legg deretter til POSIX og Samba "
+"konto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
@@ -6576,24 +6615,32 @@ msgid ""
 "Enable access in case diskless workstations are used. This is a special "
 "case, because sshfs is used instead of NFS and automount:"
 msgstr ""
+"Aktiver tilgang der diskløse arbeidsstasjoner er brukt. Dette er et spesielt "
+"tilfelle, fordi sshfs brukes i stedet for NFS og automonter:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Create the mount point directories in the LTSP diskless client's root "
 "(default <computeroutput>/opt/ltsp/i386/</computeroutput>) as well."
 msgstr ""
+"Opprett monteringspunkt-kataloger også i roten til den LTSP diskløse "
+"klienten (forvalg <computeroutput>/opt/ltsp/i386/</computeroutput>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add a line containing 'LOCAL_APPS_EXTRAMOUNTS=/storage' to <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> (example)."
 msgstr ""
+"Legg til en linje som inneholder 'LOCAL_APPS_EXTRAMOUNTS=/storage' til "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> (eksempel)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Create a link in each user's home dir like 'ln -s /storage Storage' to help "
 "users find the resources."
 msgstr ""
+"Lag en lenke i hver brukers hjemmemappe som 'ln -s /storage Storage' for å "
+"hjelpe brukerne med å finne ressursene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6766,11 +6813,14 @@ msgstr ""
 "slett apt:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "apt update\n"
 " apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-mate"
 msgstr ""
+"apt update\n"
+" apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-"
+"desktop-xfce education-desktop-mate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8962,18 +9012,32 @@ msgid ""
 "consider updating this chapter if you know how to configure Samba for Debian "
 "Edu."
 msgstr ""
+"Informasjonen i dette kapitlet er utdatert. Vennligst les informasjonen på "
+"Samba wiki om støttede Windows-versjoner, om registeroppdateringer som "
+"trengs og andre prosedyrer. Sannsynligvis trenges en linje som inneholder "
+"<computeroutput>server max protocol = NT1</computeroutput> å bli lagt til "
+"<computeroutput>[global]</computeroutput>-seksjonen til "
+"<computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> på "
+"hovedtjeneren. Vennligst vurder å oppdatere dette kapittelet hvis du vet "
+"hvordan man konfigurerer Samba for Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
 "Joining_a_Windows_Client_or_Server_to_a_Domain\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
+"Joining_a_Windows_Client_or_Server_to_a_Domain\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
 "Required_Settings_for_Samba_NT4_Domains\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
+"Required_Settings_for_Samba_NT4_Domains\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
@@ -9788,12 +9852,14 @@ msgstr ""
 "\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "Start Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Start Thunderbird"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Click 'Skip this and use my existing email'"
@@ -10349,6 +10415,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Partly translated versions exists for Spanish, Polish and Simplified Chinese."
 msgstr ""
+"Delvis oversatte versjoner finnes for spansk, polsk og forenklet kinesisk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes compared to the previous release"
@@ -10366,7 +10433,7 @@ msgstr "kde-spectacle erstatter ksnapshot som verktøy for skjermbilder."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The free flash player gnash is back again."
-msgstr ""
+msgstr "Den frie flash-spilleren gnash er tilbake igjen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10374,6 +10441,9 @@ msgid ""
 "and 'Minimal' profiles; pressing ESC allows to view boot and shutdown "
 "messages."
 msgstr ""
+"Plymouth er installert og aktivert som standard, med unntak for \"Main "
+"Server\"- og \"Minimal\"-profilene; å trykke ESC gjør det mulig å vise "
+"oppstarts- og avslutnings-meldinger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10381,6 +10451,9 @@ msgid ""
 "value 'tjener' has to be replaced with 'tjener.intern' using GOsa² or an "
 "LDAP editor."
 msgstr ""
+"Ved oppgradering fra Jessie må LDAP databasen justeres. SudoHost verdien "
+"'tjener' erstattes med 'tjener.intern' ved å bruke GOsa² eller en LDAP-"
+"redigerer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10388,6 +10461,9 @@ msgid ""
 "covers a plain i586 processor. The new baseline is the i686, although some "
 "i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain supported."
 msgstr ""
+"32-bit PCen (kjent som Debian arkitektur i386) dekker nå ikke lenger en "
+"vanlig i586 prosessor. Den nye basislinjen er i686, selv om noen i586 "
+"prosessorer (f.eks \"AMD Geode\") forblir støttet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10395,6 +10471,9 @@ msgid ""
 "new installations. This might cause a delay of about 15 minutes if a system "
 "with a low uptime value is powered off."
 msgstr ""
+"Debian 9 muliggjør ubetjente oppgraderinger (for sikkerhetsoppdateringer) "
+"som standard for nye installasjoner. Dette kan føre til en forsinkelse på "
+"rundt 15 minutter hvis et system med liten oppetid er slått av."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10403,12 +10482,18 @@ msgid ""
 "(<computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput>) for the changes to take "
 "effect."
 msgstr ""
+"LTSP bruker nå NBD i stedet for NFS som rotfilsystem. Etter hver enkelt "
+"endring i et LTSP chroot, må det tilhørende NBD-bildet regenereres "
+"(<computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput>) for at endringene skal "
+"tre i kraft."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Concurrent logins of the same user on LTSP server and LTSP thin client are "
 "no longer allowed."
 msgstr ""
+"Samtidige pålogginger fra samme bruker på LTSP-tjener og LTSP-tynnklient er "
+"ikke lenger tillatt."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -10649,7 +10734,7 @@ msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Translate using PO files"
-msgstr ""
+msgstr "Å oversette ved å bruke PO-filer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -10849,7 +10934,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Oversettelse tilkoblet en nettleser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10857,6 +10942,9 @@ msgid ""
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
 "stretch/\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Noen språk-lag har bestemt seg for å oversette via Weblate. Se <ulink url=\""
+"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
+"stretch/\"/> for mer informasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -12003,7 +12091,7 @@ msgstr "Mer informasjon om eldre utgivelser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The following Debian Edu releases were made further in the past:"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende tidligere Debian Edu utgivelser ble utviklet ytterligere:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -12076,6 +12164,11 @@ msgid ""
 "manuals on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation"
 "\">release manuals page</ulink>."
 msgstr ""
+"En komplett og detaljert oversikt om eldre utgivelser finnes i <ulink url=\""
+"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/AppendixC\">Appendix "
+"C of the Jessie manual</ulink>; Eller se de relaterte håndbokutgivelser på <"
+"ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation\">release "
+"manuals page</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "More information on even older releases"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list