[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (nl) Translation update of Rosegarden Manual

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Wed Sep 26 20:08:53 BST 2018


Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
b5a99309 by Frans Spiesschaert at 2018-09-26T19:08:47Z
(nl) Translation update of Rosegarden Manual

- - - - -


2 changed files:

- debian/changelog
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -11,6 +11,8 @@ debian-edu-doc (2.10.7) UNRELEASED; urgency=medium
     - Simplified Chinese: Ma Yong.
     - Dutch: Frans Spiesschaert.
     - Norwegian Bokmål: Allan Nordhøy and Petter Reinholdtsen.
+  * Rosegarden manual:
+    - Dutch: Frans Spiesschaert.
 
   [ Holger Levsen ]
   * Update debian/copyright from the wikis.


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual.nl\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-08 09:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-25 16:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-26 21:06+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -3455,7 +3455,6 @@ msgstr ""
 "licentie versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
 #| "is released under the GPL v2 or any later version."
@@ -3463,12 +3462,11 @@ msgid ""
 "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
 "WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"De auteur, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar het "
-"Pools is Stanisław Krukowski (2017). De vertaling is uitgebracht onder de "
-"GPL-licentie versie 2 of een latere versie."
+"De auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar "
+"het Pools zijn Stanisław Krukowski (2017) en WaldiS (2018). De vertaling is "
+"uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is "
 #| "released under the GPL v2 or any later version."
@@ -3477,8 +3475,8 @@ msgid ""
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteur, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar het "
-"Spaans is Rafael Rivas (2011). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-"
-"licentie versie 2 of een latere versie."
+"vereenvoudigd Chinees is 杨玉印 (2018). De vertaling is uitgebracht onder de "
+"GPL-licentie versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/b5a99309ea6f1f48551751540d39819fe2bc5691

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/b5a99309ea6f1f48551751540d39819fe2bc5691
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20180926/91072619/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list