[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (de) Debian Edu Buster manual translation update.

WolfgangSchweer gitlab at salsa.debian.org
Thu May 16 11:04:13 BST 2019



WolfgangSchweer pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
51a4379b by Wolfgang Schweer at 2019-05-16T10:00:50Z
(de) Debian Edu Buster manual translation update.

- - - - -


2 changed files:

- debian/changelog
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.de.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -10,6 +10,7 @@ debian-edu-doc (2.10.17) UNRELEASED; urgency=medium
     - Chinese (Simplified): Ma Yong
     - Japanese: hoxp18
     - French: Jean-Pierre Giraud. Closes: #926971
+    - German: Wolfgang Schweer
   * Audacity manual:
     - Norwegian Bokmål: Allan Nordhøy
   * Rosegarden manual:


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.de.po
=====================================
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-16 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-13 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-16 11:16+0200\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -33,10 +33,8 @@ msgid "en"
 msgstr "de"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-05-13"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-05-16"
-msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 13.05.2019"
+msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 16.05.2019"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
@@ -1333,17 +1331,13 @@ msgstr ""
 "Sie können hunderte von Arbeitsplatzrechnern im Hauptnetzwerk einsetzen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
-#| "subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more could be added."
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more can be added."
 msgstr ""
-"Sie können eine Menge an LTSP-Servern im Hauptnetzwerk verwenden; zwei "
-"verschiedene Subnetze sind in LDAP vorkonfiguriert (DNS, DHCP); weitere "
-"könnten hinzugefügt werden."
+"Sie können viele LTSP-Server im Hauptnetzwerk haben. In LDAP sind zwei "
+"verschiedene Subnetze vorkonfiguriert (DNS, DHCP), weitere können "
+"hinzugefügt werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1391,28 +1385,25 @@ msgstr ""
 "ist aber nicht notwendig und wird auch nicht benutzt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case you already have a router but are unable to configure it like "
-#| "needed (not allowed to, technical reasons), a system with two network "
-#| "interfaces could be turned into a gateway if the Debian Edu 'Minimal' "
-#| "profile is installed."
 msgid ""
 "In case you already have a router but are unable to configure it as needed "
 "(eg because you are not allowed to do so, or for technical reasons), an "
 "older computer with two network interfaces can be turned into a gateway "
 "between the existing network and the Debian Edu one."
 msgstr ""
-"Falls Sie bereits einen Router haben, diesen aber nicht entsprechend "
-"konfigurieren können (keine Berechtigung, technische Gründe), dann könnte "
-"ein System mit zwei Netzwerkschnittstellen in ein »Gateway« umgewandelt "
-"werden; wählen Sie dazu bei der Installation das Debian-Edu-Profil »Minimal«."
+"Wenn Sie bereits einen Router haben, diesen jedoch nicht nach Bedarf "
+"konfigurieren können (z.B. weil Sie das nicht dürfen oder aus technischen "
+"Gründen), kann ein älterer Computer mit zwei Netzwerkschnittstellen als "
+"Gateway zwischen dem bestehenden und dem Debian-Edu-Netzwerk verwendet "
+"werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A simple way is to install Debian Edu on this computer; select 'Minimal' as "
 "profile during installation."
 msgstr ""
+"Ein einfacher Weg ist, Debian Edu auf diesem Computer zu installieren. "
+"Wählen Sie während der Installation »Minimal« als Profil."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "After the installation:"
@@ -10269,8 +10260,8 @@ msgstr ""
 "translations finden Sie Informationen, wie Sie eine neue PO-Datei für Ihre "
 "Sprache anlegen und wie Übersetzungen aktualisiert werden."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/51a4379b8112ccb91d7c7ffaaca7531dfa3a77de

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/51a4379b8112ccb91d7c7ffaaca7531dfa3a77de
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20190516/a9b7e498/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list