[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 4 commits: (pl) debian edu bullseye manual translation update by Stanisław Krukowski via weblate

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Sun Jul 26 14:00:19 BST 2020



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
6cb433f1 by Frans Spiesschaert at 2020-07-26T14:58:45+02:00
(pl) debian edu bullseye manual translation update by Stanisław Krukowski via weblate

- - - - -
7edb5a00 by Frans Spiesschaert at 2020-07-26T14:59:08+02:00
(pl) debian edu buster manual translation update by Stanisław Krukowski via weblate

- - - - -
df5eb71b by Frans Spiesschaert at 2020-07-26T14:59:35+02:00
(pl) debian edu rosegarden manual translation update by Stanisław Krukowski via weblate

- - - - -
0ccd79ff by Frans Spiesschaert at 2020-07-26T15:00:01+02:00
(pl) debian edu audacity manual translation update by Stanisław Krukowski via weblate

- - - - -


4 changed files:

- documentation/audacity/audacity-manual.pl.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pl.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pl.po


Changes:

=====================================
documentation/audacity/audacity-manual.pl.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 22:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-05 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 17:41+0000\n"
 "Last-Translator: Stanisław Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/audacity/pl/>\n"
@@ -370,6 +370,10 @@ msgid ""
 "then the newly imported audio will come under your first audio, the "
 "possibility to mixing here is huge."
 msgstr ""
+"Po pierwsze, moja główna piosenka \"smurfesangen\", a następnie do "
+"miksowania można zaimportować kolejną piosenkę, po prostu wybierz w menu "
+">> plik >> Import Audio, a wtedy nowe zaimportowane audio pojawi "
+"się pod twoim pierwszym audio; możliwość miksowania jest tutaj ogromna."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -379,11 +383,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "mixingaudio.png"
-msgstr ""
+msgstr "mixingaudio.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Tool section"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja Narzędzia"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 msgid "<imageobject><imagedata fileref='./images/toolbox.png'/></imageobject>"
@@ -460,11 +464,11 @@ msgstr "Narzędzie Przesunięcie czasowe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "with this you can move your audio segments around."
-msgstr ""
+msgstr "za pomocą tego można pracować na segmentach audio."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa autorskie i autorzy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -472,6 +476,9 @@ msgid ""
 "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
 "Enjoy!"
 msgstr ""
+"Ten dokument został napisany i opatrzony prawami autorskimi przez Alf Tonny "
+"Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009), i jest wydany na licencji GPL2 lub "
+"dowolnej późniejszej. Baw sie dobrze!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -480,10 +487,14 @@ msgid ""
 "emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
 "later version\" licence."
 msgstr ""
+"Jeśli dodasz do niego treść, <emphasis role=\"strong\"> to proszę to zrobić "
+"tylko wtedy, jeśli ty jesteś jej autorem i planujesz wydać ten dokument na "
+"tych samych warunkach</emphasis>! Następnie, dodaj swoje imię i nazwisko i "
+"wydaj go na licencji \"GPL v2 lub dowolnej późniejszej\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa autorskie tłumaczenia i jego autorzy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -491,6 +502,9 @@ msgid ""
 "Reinholdtsen (2014, 2018, 2020) and Allan Nordhøy (2018, 2019, 2020) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"Norweskie tłumaczenie Bokmål jest opatrzone prawami autorskimi przez Jon "
+"Nordby (2014), Petter Reinholdtsen (2014, 2018, 2020) i Allan Nordhøy (2018, "
+"2019, 2020) i jest wydane na licencjiGPL v2 lub dowolnej późniejszej wersji."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -499,6 +513,11 @@ msgid ""
 "Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, "
 "2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"Francuskie tłumaczenie jest opatrzone prawami autorskimi przez Christophe "
+"Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul "
+"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) i przez "
+"francuski zespółl10n (2009, 2010, 2012) i jest wydane na licencji GPL v2 lub "
+"dowolnej późniejszej wersji."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pl.po
=====================================
@@ -2,10 +2,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-10 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-13 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 17:41+0000\n"
 "Last-Translator: Stanisław Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
-"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-bullseye/pl/>\n"
+"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pl/>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa autorskie i autorzy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -6743,7 +6743,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa autorskie tłumaczenia i jego autorzy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
=====================================
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-13 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 17:41+0000\n"
 "Last-Translator: Stanisław Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/pl/>\n"
@@ -7839,7 +7839,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa autorskie i autorzy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -7868,7 +7868,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa autorskie tłumaczenia i jego autorzy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pl.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 23:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-14 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 17:41+0000\n"
 "Last-Translator: Stanisław Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/rosegarden/pl/>\n"
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa autorskie i autorzy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -2911,10 +2911,14 @@ msgid ""
 "emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
 "later version\" licence."
 msgstr ""
+"Jeśli dodasz do niego treść, <emphasis role=\"strong\"> to proszę to zrobić "
+"tylko wtedy, jeśli ty jesteś jej autorem i planujesz wydać ten dokument na "
+"tych samych warunkach</emphasis>! Następnie, dodaj swoje imię i nazwisko i "
+"wydaj go na licencji \"GPL v2 lub dowolnej późniejszej\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa autorskie tłumaczenia i jego autorzy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/c04e7c8de521dc860a456d2a1f5d3b8fc57322de...0ccd79ff9d28bae5f1b3a4c083a9f07ebf15614b

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/c04e7c8de521dc860a456d2a1f5d3b8fc57322de...0ccd79ff9d28bae5f1b3a4c083a9f07ebf15614b
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20200726/8ae0eaaa/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list