[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 11 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Sun Sep 13 09:45:22 BST 2020



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
a2ab234e by Allan Nordhøy at 2020-09-02T23:36:10+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 84.0% (923 of 1098 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/nb_NO/

- - - - -
80229ed2 by tao wang at 2020-09-09T11:19:19+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 75.2% (826 of 1098 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/

- - - - -
44b9213f by tao wang at 2020-09-09T11:19:20+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Audacity manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (73 of 73 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/audacity/zh_Hans/

- - - - -
736d6927 by tao wang at 2020-09-09T11:19:21+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/ITIL  Manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 10.1% (156 of 1532 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-itil/zh_Hans/

- - - - -
0cab92a1 by tao wang at 2020-09-09T11:19:21+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 84.0% (1073 of 1276 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/zh_Hans/

- - - - -
a350880f by tao wang at 2020-09-09T11:19:24+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Rosegarden manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 90.5% (530 of 585 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/rosegarden/zh_Hans/

- - - - -
168deb7b by tao wang at 2020-09-11T06:36:13+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 75.3% (827 of 1098 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/

- - - - -
3153954a by tao wang at 2020-09-11T06:36:14+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Audacity manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (73 of 73 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/audacity/zh_Hans/

- - - - -
863f7dcf by tao wang at 2020-09-11T06:36:14+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/ITIL  Manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 10.3% (159 of 1532 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-itil/zh_Hans/

- - - - -
da113ad0 by tao wang at 2020-09-11T06:36:15+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Rosegarden manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (585 of 585 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/rosegarden/zh_Hans/

- - - - -
60dee4b1 by tao wang at 2020-09-13T10:44:27+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/ITIL  Manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 20.0% (307 of 1532 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-itil/zh_Hans/

- - - - -


6 changed files:

- documentation/audacity/audacity-manual.zh.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.nb.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh.po
- documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.zh.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.zh.po


Changes:

=====================================
documentation/audacity/audacity-manual.zh.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-30 00:41+0000\n"
-"Last-Translator: wdggg <wdggg7 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 04:36+0000\n"
+"Last-Translator: tao wang <tonywang5 at 163.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/audacity/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -38,9 +38,7 @@ msgstr "Audacity 手册"
 msgid ""
 "This is a manual for audacity, based on the 1.2.4b-2.1+b1 version from the "
 "Debian Edu Etch 3.0 release."
-msgstr ""
-"这是一本关于 audacity 的手册,基于 Debian Edu Etch 3.0 版中的 1.2.4b-2.1+b1 "
-"版本。"
+msgstr "这是一本关于 Audacity 的手册,基于 Debian Edu Etch 3.0 版中的 1.2.4b-2.1+b1 版本。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -57,27 +55,22 @@ msgid ""
 "installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">翻译</link> 为 <computeroutput>debian-edu-"
-"doc</computeroutput> 包的一部分,可以安装于一网络服务器上,且可<ulink url="
-"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">在线浏览</ulink>。"
+"<link linkend=\"Translations\">翻译</link> 为 <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> 包的一部分,可以安装于 web 服务器上,且可以<ulink url=\"http://maintainer."
+"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">在线浏览</ulink>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Before you start"
 msgstr "开始之前"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Setup Audacity is not hard, if you remember to setup that Audacity to use "
-#| "Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at "
-#| "the same time. How to setup Jack to run smoothly. The guide is here:"
 msgid ""
 "Setting up Audacity is not hard, if you remember to setup Audacity to use "
 "JACK, this is to make it possible to run other programs that use sound at "
 "the same time. The guide for setting up JACK to run smoothly is here:"
 msgstr ""
-"设置 Audacity并不难,只要您记住将其设置为使用 Jack 接口,这便能够使得同时运行"
-"其他使用声音的程序成为可能。如何设置 Jack 使其流畅运行。指南如下:"
+"设置 Audacity并不难,只要您记住设置 Audacity 来使用 JACK,这便能够运行同时使用声音的其他程序。设置 JACK "
+"使其流畅运行的的手册如下:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "I used Audacity 1.3.3-Beta when i make this documentation."
@@ -87,8 +80,7 @@ msgstr "本人制作本文档时,使用的是 Audacity 1.3.3-Beta 版本。"
 msgid ""
 "So to set Audacity to use jack you have to go in the menu --> Edit ---"
 "> Preferences."
-msgstr ""
-"设置 Audacity 使用 jack,您需要进入菜单 --> 1 编辑 ---> 2 首选项目。"
+msgstr "设置 Audacity 使用 Jack,您需要进入菜单 --> 1 编辑 ---> 2 首选项目。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "edittojack.png"
@@ -138,7 +130,7 @@ msgstr "现在您已做好开始录制的准备了。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Where do i find audacity"
-msgstr "从何处获取 audacity"
+msgstr "从何处获取 Audacity"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -190,18 +182,18 @@ msgid ""
 "Now the volume on this recorded segment is corrected. This is a better way "
 "to be sure that the record you have done not are overdriven, so have to Low "
 "setting and afterwards let audacity fix the volume on it."
-msgstr ""
+msgstr "现在,这个录音段落的音量被纠正了。这是较好的方式,来确保您完成的录音不会过载,而必须降低设置,此后,让 Audacity 来修正它的音量。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "Now we want to remove noise from the record, maybe some background hiss from "
 "your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you "
 "want to remove from your recorded segment."
-msgstr ""
+msgstr "现在我们想要从录音中去除噪音,也许是一些来自您麦克风的背景的嘶嘶声。所以第一部分是制作从您录音片段中想要去除的“噪音剖面”。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording."
-msgstr ""
+msgstr "1. 首先缩小,使您能够更清晰地看到录音。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "zoom.png"
@@ -212,11 +204,11 @@ msgid ""
 "2. Then mark what you want to make a profile of. Buy left click on mouse and "
 "hold down on the segment, and drag. You mark the zone you need to get the "
 "profile of."
-msgstr ""
+msgstr "2. 然后,将您想要制作剖面的部分进行标记。通过在录音段落上左击鼠标并按住,然后拖动。这样您标记了需要得到剖面的部分。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "marking.png"
-msgstr ""
+msgstr "marking.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "3. Then choose that you want to use Noise removal."
@@ -224,7 +216,7 @@ msgstr "3. 然后选择需要使用的 Noise removal。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "noiseremoval.png"
-msgstr ""
+msgstr "noiseremoval.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "4. Then Create \"noise profile\"."
@@ -232,7 +224,7 @@ msgstr "4. 然后创建“噪音设定”。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "getnoiseprofile.png"
-msgstr ""
+msgstr "getnoiseprofile.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -268,8 +260,8 @@ msgid ""
 "Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and "
 "mixing different song together in audacity."
 msgstr ""
-"使用 audacity 可以导入多种常规音频:Audio,MIDI,Labels 和 Raw Data。可以直接"
-"导入 MP3 文件进入项目,并在 audacity 里混合不同的歌曲到一起。"
+"使用 Audacity 可以导入多种常规音频:音频、MIDI、标签和原始数据。可以直接导入 MP3 文件进入项目,并在 Audacity "
+"里混合不同的歌曲到一起。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Let me give you example."
@@ -349,7 +341,7 @@ msgstr "使用时间移动工具可以在一定范围内到处移动音频的标
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "版权与作者"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -357,6 +349,8 @@ msgid ""
 "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
 "Enjoy!"
 msgstr ""
+"本文件由 Alf Tonny Bätz (2008, 2009) 和 Holger Levsen (2009) 撰写并拥有版权,并且以 GPL2 "
+"或任何更新的版本授权来发布。请尽情享用!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -365,10 +359,12 @@ msgid ""
 "emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
 "later version\" licence."
 msgstr ""
+"如果向其添加内容,<emphasis role=\"strong\"> 请您只有是其作者本人,并在相同条件下发布时来进行 "
+"</emphasis>!然后将您的姓名添加到这里,并在 \"GPL v2 or any later version\" 许可下发布。"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
-msgstr "文档的翻译"
+msgstr "本文档的翻译"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -378,10 +374,12 @@ msgid ""
 "userContent/debian-edu-doc/\">online overview of shipped translations</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"现有翻译为书面挪威语、法语和荷兰语的这版文档。未完成的翻译有波兰语、瑞典语和简体中文。这里有 <ulink url=\"https://jenkins."
+"debian.net/userContent/debian-edu-doc/\"> 所携带翻译的在线概况 </ulink> 。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate using PO files"
-msgstr ""
+msgstr "使用 PO 文件翻译"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -390,6 +388,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-"
 "manual-translations</computeroutput>."
 msgstr ""
+"在很多自由软件项目中,本文档的翻译保存为 PO 文件。过程的更多信息可以在 <computeroutput>/usr/share/doc/"
+"debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-manual-translations</"
+"computeroutput> 中找到。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
@@ -420,6 +421,10 @@ msgid ""
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#"
 "\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
+"版权所有 (C) 2008,2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:alfton at gmail.com\""
+">alfton at gmail.com</ulink> > 和其他人,版权所有者的完整列表请参见 <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#\">版权章节</"
+"ulink> 。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.nb.po
=====================================
@@ -22,16 +22,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 20:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:35+0000\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
-"edu-documentation/debian-edu-bullseye/nb_NO/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-02 21:36+0000\n"
+"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -8556,6 +8556,10 @@ msgid ""
 "HowTo/Administration#Kerberized_NFS\">Administration</ulink> chapter for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Kerberisert NFS. Det er nå mulig å nytte sikrere hjemmemappetilgang. Henvend "
+"dem til <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/"
+"HowTo/Administration#Kerberized_NFS\">Administrasjon</ulink>-kapittelet for "
+"mer info."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 20:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-03 16:41+0000\n"
-"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 04:36+0000\n"
+"Last-Translator: tao wang <tonywang5 at 163.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -35,9 +35,8 @@ msgid "Manual for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
 msgstr "Debian Edu 11 别名 Bullseye 的手册"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr "Debian Edu 登录"
+msgstr "Debian Edu 安装程序的 Logo"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu 11 Bullseye release."
@@ -7069,7 +7068,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "版权与作者"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -7096,7 +7095,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
-msgstr "文档的翻译"
+msgstr "本文档的翻译"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -7117,7 +7116,7 @@ msgstr "如何翻译本文档"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Translate using PO files"
-msgstr "翻译所使用的 PO 文件"
+msgstr "使用 PO 文件翻译"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-03 16:41+0000\n"
-"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 09:19+0000\n"
+"Last-Translator: tao wang <tonywang5 at 163.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -8419,7 +8419,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "版权与作者"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -8448,7 +8448,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
-msgstr "文档的翻译"
+msgstr "本文档的翻译"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -8469,7 +8469,7 @@ msgstr "如何翻译本文档"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Translate using PO files"
-msgstr "翻译所使用的 PO 文件"
+msgstr "使用 PO 文件翻译"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.zh.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-06 19:32+0000\n"
-"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:44+0000\n"
+"Last-Translator: tao wang <tonywang5 at 163.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-itil/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -45,10 +45,8 @@ msgid ""
 "stability and predictability so that computers, networks and basic services "
 "function properly."
 msgstr ""
-"小的组织在实际中依靠个人因而如果有人离开会受到伤害。因此一部深入而有质量保证"
-"的系统管理手册是在实际工作中稳定性和持续性的必要保障。数字技能程序有开发一套"
-"推荐工作方案的根本目标,以提供学校和教育机构有稳定性和可预测性的指导方针,如"
-"此让计算机,网络和基本服务恰当地运作。"
+"小的组织在实际中依靠个人,因而如果有人离开会受到伤害。因此,完善且有质量保证的系统管理手册对保证运行实践稳定和持续是必要的。数字技能程序有开发一套推荐运行"
+"方案的根本目标,以提供学校和教育机构有稳定性和可预测性的指导方针,如此让计算机,网络和基本服务恰当地运作。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -62,11 +60,9 @@ msgid ""
 "expertise and experience between operating organisations is essential for "
 "all."
 msgstr ""
-"这一 ITIL 手册包含基于“最实际”的指导方针,适合于使用如 Skolelinux 的自由软件"
-"来运行贯穿多类学校的集中管理网络的自治市。这些指导方针适于自治市和地区管理中"
-"心。多数自治市在学校里仅有一个兼职的 ICT 工作职位。在挪威这里超过 300 座小的"
-"和中等规模的自治市;在每个自治市通常他们有 1-4 人全职为 ICT 工作。因此,在工"
-"作的组织间分享知识和体验是完全必要的。"
+"这一 ITIL 手册包含基于“最佳实践”的指南,适合于使用 Skolelinux "
+"那样的自由软件,来运行多所学校的集中网络的自治市。这些指南适于自治市和地区管理中心。多数自治市在学校里仅有一个运行 ICT 的兼职职位。在挪威这里超过 "
+"300 座小的和中等规模的自治市;在每个自治市他们有 1-4 人为 ICT 全职工作。因此,在运行组织之间分享知识和体验是完全必要的。"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "License"
@@ -96,7 +92,7 @@ msgstr "可以帮助相邻的人而传递拷贝的自由(自由之贰)。"
 msgid ""
 "The freedom to improve the document and distribute it with your improvements "
 "to the public, so that the whole community benefits (Freedom 3)."
-msgstr "修改文档并公开发布所做改进而使整个社会受益(自由之叁)。"
+msgstr "修改文档并公开发布所做改进而使整个社会受益的自由(自由之叁)。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -106,6 +102,8 @@ msgid ""
 "you can use everything in this documentation as appropriate. You must ensure "
 "that your contributions also receive a General Public License."
 msgstr ""
+"这些自由在维基百科中解释。卑尔根大学法律系的 Torgeir Kielland 分析了 GNU 许可或非盈利版权的条款。他声明 GNU "
+"许可是版权相关的。简言之,您可以视情况使用本文档中的所有内容。您必须确保您的贡献也接受一般公共许可。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Thanks"
@@ -122,22 +120,26 @@ msgid ""
 "participated in writing the documentation. The following participated in the "
 "reference group:"
 msgstr ""
+"很多人对文档做出了贡献。它本质上由 Knut Yrvin 和 Andreas Johansen 撰写,还有很多贡献来自于 Jahonstad 市的 "
+"Klaus Ade。Skolelinux Drift 有限公司的 Halvor Dhl 在委员会中,对结构、表格和内容作出不少贡献。此外,UNINETT "
+"ABC 的 Snorre Løvås、来自 BzzWare 有限公司的 Finn-Arne Johansen 和来自 LinuxLabs "
+"公司的Ragnar Wissløff 也作出了贡献,并且参考组也加入撰写文档。后面的人参加了参考组:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Monica Larssen - Harstad municipality"
-msgstr ""
+msgstr "Monica Larssen - Harstad 自治市"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Aksel Celasun - Hurum municipality"
-msgstr ""
+msgstr "Aksel Celasun - Hurum 自治市"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Trond Mæhlum - Kongsvinger municipality"
-msgstr ""
+msgstr "Trond Mæhlum - Kongsvinger 自治市"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Bjarne Nielsen - Nittedal municipality"
-msgstr ""
+msgstr "Bjarne Nielsen - Nittedal 自治市"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Stein Lier - Akershus county"
@@ -148,14 +150,13 @@ msgid ""
 "This documentation is maintained in a wiki. This is to ensure that "
 "operations staff can easily search for solutions to problems, update "
 "configurations, and so on."
-msgstr ""
-"在维基中维护本文档。这是保证工作人员能够容易寻找解决难题,更新配置,等等。"
+msgstr "在维基中维护本文档。这是保证操作人员能够容易寻找解决难题,更新配置,等等。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"CopyRight\">copyright page</link> for the copyright "
 "status of this document."
-msgstr ""
+msgstr "本文件的版权状态请见 <link linkend=\"CopyRight\">版权页</link>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Background"
@@ -170,6 +171,8 @@ msgid ""
 "networks and basic services function properly. Operating solutions must be "
 "adapted to the institutions' size and needs."
 msgstr ""
+"Digital Competence 的程序是挪威教育部从 2004 年到 2008 年的 ICT 计划。一个目标是开发一组推荐的运行方案和适当的指南。将"
+"为学校和教育机构提供稳定性和可预见性,从而计算机、网络和基本服务能够正常工作。运行方案必须适合机构的大小与需求。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -184,6 +187,9 @@ msgid ""
 "computers at 5-10 schools, with around 1700-3200 students and teachers using "
 "the system."
 msgstr ""
+"本文档包含的指导原则是基于为自治市和县的 ICT 服务定制的实践。它也可以用于商业操作者。很多自治市在学校里只有一个计算机网络运行的兼职职位。整体上,"
+"挪威 13% 的自治市有超过 2 万居民;73% 少于 1 万人。自治市的管理部门通常有 1-4 个人为 ICT 全时工作。对于学校,通常只有一个 "
+"ICT 兼职职位,可以覆盖大约 5-10 个学校的 500-800 台客户端计算机,大约有 1700 -3200 名学生和教师使用系统。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -192,6 +198,8 @@ msgid ""
 "Infrastructure Library. See Wikipedia for more information about the "
 "standard itself: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ITIL\"/>"
 msgstr ""
+"本文档也适用于大的组织。它基于 ISO 20000 标准服务于 ICT 运行,也被称为 ICT 基础设施图书馆。关于其自身标准的更多信息,请参见维基百科:"
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ITIL\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The first edition of this document was finished 19th July 2006."
@@ -226,7 +234,7 @@ msgid ""
 "an office for centralized operations to allow you to manage tickets. The "
 "benefits of this come quickly and are visible, which is important for "
 "customer and user satisfaction."
-msgstr ""
+msgstr "如介绍中提到的,推荐一开始就建立集中化运行的办公室,使您能管理标签。这样做的优点很快就显示出来,这对客户和用户的满意度是重要的。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -238,6 +246,8 @@ msgid ""
 "change management. For organisations suffering recurring outages, problem "
 "solving comes first."
 msgstr ""
+"一旦办公室建立,并使用标签(用户请求与故障检修)的合理流程来运转,您将进行到管理上最大的挑战。作为规则,也就是更改对问题解决的管理。使用“牛仔”系统管理员"
+"的组织经常更改管理,他们想出聪明的方法并不做很多测试就将其应用。对于遭受客户反复的愤怒的组织,首先要解决问题。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -247,6 +257,8 @@ msgid ""
 "expected. In order to make beneficial changes, one must know the "
 "configuration of the different programs."
 msgstr ""
+"无论您选择从那里开始,适当量的配置管理都是必须的。对于为用户提供软件和服务,管理配置是严格的。软件必须正常工作,为了进行有利的更改,必须指导不同程序的配置"
+"。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -259,6 +271,8 @@ msgid ""
 "repositories, you may get greater benefits if you connect information from "
 "the different processes."
 msgstr ""
+"为了管理配置的更改,您必须使用数据库(配置管理数据库 CMDB)。很少人对所有配置使用数据库,您也不必将所有配置添加到一个单一的数据库中。将配置放入几个较"
+"小并部分独立的仓库中是很好的。例如一些人将配置和设置存贮在版本控制中。但即使您有不同的仓库,如果连接来自不同过程中的信息也会使您获得更大的好处。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -271,6 +285,9 @@ msgid ""
 "system is nothing more than a database or a version controlled directory for "
 "configurations."
 msgstr ""
+"对于 Debian Edu 的用户来说,多数服务配置存在于特定的文件夹内(/etc)。这可能会因为集中存储在中央版本控制文件夹中而获益。如果重新安装的话,"
+"这可能更容易地恢复丢失的服务并设置机器。这同样应用于服务器和用户笔记本或工作站。作为 Debian Edu 备份系统的一部分,备份生成在设置文件夹 /"
+"etc 中。但备份系统不过是配置的数据库或是用版本来控制的文件夹。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Service Desk"
@@ -282,6 +299,8 @@ msgid ""
 "the ICT-contact often forwards operational reports to the Service Desk. "
 "There may also be requests like setting up a new PC, or installing a program."
 msgstr ""
+"服务台(Service Desk)是用户询问问题或报告故障的地方。在学校,ICT "
+"联络人经常将操作报告转发给服务台。这同要需要请求,像设置新计算机或安装程序。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -292,6 +311,8 @@ msgid ""
 "Service Desk operators. Tasks that are too extensive or too difficult to "
 "solve locally should be passed to the Service Desk."
 msgstr ""
+"在学校,ICT 联络人是到服务台的纽带。ICT 联络人还要响应最普通的问题。一些问题非常难于在每个学校管理,并且必须转发给服务台。学校 ICT "
+"联络人与服务台的操作人员之间的良好合作非常重要。过于昂贵或过分难于解决的任务应该传递给服务台。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -302,6 +323,8 @@ msgid ""
 "case, those working with it at the Service Desk may send status updates to "
 "the user."
 msgstr ""
+"用于也会从服务台的操作人员那里得到直接的回复。所有的运行请求都进入服务台。请求会被指定一个案件编号。任何登记案件的人都会收到电子邮件,确认请求已经收到。在"
+"案件的考虑过程中,在服务台处理的那些会为用户发送状态更新。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -312,6 +335,8 @@ msgid ""
 "prevent re-occurrence of errors, in order to provide schools with a stable "
 "operating environment."
 msgstr ""
+"这样,用户得到一个联络人点,并且服务台操作人员看到事情的整体。可以期望在组织的所有部分操作来进行调试。团队领导需要定期整理所有问题和解决方案,来优先进行系"
+"统调试,并将稳定的运行环境提供给学校。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -322,6 +347,8 @@ msgid ""
 "the incident and will need to ask the user questions to investigate the "
 "problem."
 msgstr ""
+"事件可以通过电话、传真、电子邮件或 web 表格来报告。更紧急的事件必须优先。需要迅速解决的事件通常通过电话来报告。较不重要的事件通常通过例如电子邮件报告"
+"。应该为事件指定几个支持人员,并需向用户询问问题来调查问题。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Remember to be an active listener, not a passive one."
@@ -339,6 +366,9 @@ msgid ""
 "user should get a confirmation by email copy that the matter has been "
 "received and assigned an appropriate case number."
 msgstr ""
+"所有的请求应该记入日志,并且应该发出电子邮件确认。用户感觉安全,并且可能是故障的信息应该与他们交流,这是很重要。当请求达到服务台时,事件的简要描述应该被记"
+"入日志。请求会来自学校的 ICT 联络人,或者来自有协议使用服务台的某些人。事件记入日志应该尽可能快地进行,并应该被指定一个案件编号。用户应该通过电子邮件"
+"得到确认,知道事件已经收到并且指定了适当的案件编号。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -351,6 +381,9 @@ msgid ""
 "The log also provides a basis for improving the service by debugging problem "
 "services and applications based on what users perceive as problematic."
 msgstr ""
+"以前,请求写在纸制的工作日志中。今天,软件用于在“请求跟踪”中记录请求。将请求记入日志的操作至关重要。基本上这就是各种事件的错误处理、用户请求和优先性。日"
+"志条目对防止重复发生错误很重要。因为那些运行事件被定期复核,所以可以对修复和优先性做出评价。根据用户认识到什么有问题,而对故障服务和应用进行调试,日志为这"
+"样改进服务提供了基础。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -362,6 +395,11 @@ msgid ""
 "RT <<<link linkend=\"FootNote\">FootNote</link>(RT: Request Tracker: "
 "<ulink url=\"http://www.bestpractical.com/\"/> )>> to handle requests."
 msgstr ""
+"这样,请求的日志是用户和服务台基本和必要的工具。有几种免费可用的将请求记录日志系统,并且带有很好的文档<<<link linkend="
+"\"FootNote\">FootNote</link>(RT Essentials:<ulink url=\"http://www.oreilly."
+"com/catalog/rtessentials/chapter/index.html\"/> )>>。Skolelinux Drift "
+"使用 RT <<<link linkend=\"FootNote\">FootNote</link>(RT: Request Tracker:"
+" <ulink url=\"http://www.bestpractical.com/\"/> )>> 来处理请求。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -373,6 +411,8 @@ msgid ""
 "there will be disruptions for the user. This makes it quick and easy to give "
 "feedback."
 msgstr ""
+"开始支持时的一件重要事情是,一开始不要太艰难。不要试图立刻实现每件事;而通过保持用户了解而取得“速胜”,并且目标是迅速的响应时间。如果不能自己处理问题的话"
+",弄清楚服务台要向谁转发事件,这也很重要。支持台必须检查用户是否被中断。这会迅速并容易地给出反馈。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -382,6 +422,7 @@ msgid ""
 "to is handled between management at the school and the system administration "
 "organisation."
 msgstr ""
+"对用户来说,重要的是事件被处理。丢与服务办公室来说,重要的是事件根据服务层次的协议来正确地处理,并且超出协议的工作请求在学校管理曾与系统管理组织之间处理。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Tasks and roles"
@@ -396,6 +437,8 @@ msgid ""
 "usually have many more users and often more client machines than are in use "
 "in the rest of the municipality."
 msgstr ""
+"我们建议,就学校的 ICT 联络人所具有的责任与服务台应该尽到的职责达成协议。相对于自治市的管理部门和私人公司来说,学校通常几乎没有资源。同时,学校经常有"
+"较多的用户,和通常比自治市其他部分使用更多的客户端机器。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -405,12 +448,13 @@ msgid ""
 "municipalities and professional organisations shows that the following roles "
 "are common."
 msgstr ""
+"任务根据角色分配。通过建立清晰的角色,能够容易地分配任务,并且弄清解决运行问题所必须的工作能力。自治市和专业组织的运行经验显示了后面的角色是常见的。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "ICT contact at each school. This is often a teacher with ICT-teaching and/or "
 "technical background."
-msgstr "在每个学校中的 ICT 联络。这常是一名具有 ICT 教学和/或专业出身的教师。"
+msgstr "在每个学校中的 ICT 联络人。这通常是一名具有 ICT 教学和/或专业出身的教师。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -423,25 +467,23 @@ msgid ""
 "ICT coordinator who organises the educational use of IT, and contributes "
 "towards plans for developmental, operational and educational use. Often this "
 "is a teacher."
-msgstr ""
-"ICT 协调人组织 IT 的教育应用,并对开发,操作和教育应用方案做贡献。通常这是名"
-"教师。"
+msgstr "ICT 协调人组织 IT 的教育应用,并对开发、操作和教育应用方案做出贡献。通常这是名教师。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "ICT responsible. This is usually the principal who is responsible for IT "
 "operations."
-msgstr "ICT 责任。这通常是校长对 IT 工作负责。"
+msgstr "ICT 责任。通常是校长对 IT 运行负责。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "There follows an overview of the various everyday tasks, some of which are "
 "contracted out by municipalities."
-msgstr "以下概述每个人的各种工作,那是州政府承包出的部分。"
+msgstr "以下是各种日常工作的概述,其中的一部分由自治市承包出去了。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "ICT contact(s) tasks at each school:"
-msgstr "在每个学校里的 ICT 联络工作:"
+msgstr "每所学校里的 ICT 联络人的任务:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Oversee the school's server room."
@@ -450,7 +492,7 @@ msgstr "监督学校的服务器室。"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Be the school's contact at the municipality - report errors and outages."
-msgstr "学校在州的联系——报告错误和超期。"
+msgstr "在自治市的学校联络人——报告错误和超期。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -500,7 +542,7 @@ msgstr "接收事件告和服务请求。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Mentor ICT contacts by telephone and e-mail."
-msgstr "用电话和电子邮件联系 ICT 顾问。"
+msgstr "用电话和电子邮件指导 ICT 联络人。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -525,7 +567,7 @@ msgstr "ICT 协调人的责任:"
 msgid ""
 "Assist school management and ICT contacts in developing technical and "
 "teaching plans for ICT."
-msgstr "在 ICT 开发技术和教学方案中帮助学校维护和 ICT 联系。"
+msgstr "辅助学校管理部门和 ICT 联络人开发 ICT 的技术和教学方案。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -543,12 +585,12 @@ msgstr "确保对于学校有恰当的教学 ICT 工具,而对学校主体计
 msgid ""
 "Provide advice and guidance to operational services on the technical and "
 "pedagogical requirements for ICT in schools."
-msgstr "为学校里的 ICT 技术和教学法需求中的操作服务提供建议和指导。"
+msgstr "为学校里的 ICT 技术和教学法需求中的运行服务提供建议和指导。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "ICT-responsible duties (principal, headmaster, head of operational services):"
-msgstr "ICT 负责人的任务(院长,校长,操作服务的领导):"
+msgstr "ICT 负责人的任务(院长,校长,运行服务的领导):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -566,16 +608,16 @@ msgstr "在 ICT 教育功能中提供学校以讲座。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Operations course."
-msgstr "工作课程。"
+msgstr "运行课程。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Negotiate contracts for operations."
-msgstr "为工作协商联系。"
+msgstr "针对运行合同进行谈判。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Ensure that the ICT contact and the ICT service have the necessary resources."
-msgstr "确保 ICT 联系和 ICT 服务有必需的支持。"
+msgstr "确保 ICT 联络人和 ICT 服务具有必需的资源。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -584,6 +626,7 @@ msgid ""
 "and managing ICT services. Usually these ICT tasks are only done part-time "
 "by staff who also have teaching duties."
 msgstr ""
+"预先解决谁执行这些任务的优点是,对个人的语气是已知的,为计划和管理 ICT 服务提供了良好的基础。这些 ICT 任务通常只由被培训过责任的人员兼职完成。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -592,6 +635,8 @@ msgid ""
 "position in total, divided among several persons, operating 100 client "
 "computers used by 320 students and teachers."
 msgstr ""
+"两名团队成员为 100 名用户全职运行 100 台标准客户端机器的业务可能会很好。在学校,总体上可能有 30% 的职位在几个人之间分配,"
+"来与运行由320名学生和教师使用的 100 台客户端计算机。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -604,6 +649,9 @@ msgid ""
 "resources to implement ICT-based exams, or a need for new equipment like "
 "digital whiteboards as teaching aids."
 msgstr ""
+"当学校只有这么少的资源来运行时,将这些资源管理好是至关重要的。在谁处理什么问题上达成协议,能够容易地评价您是否需要更多的资源,"
+"或者因为学校由于预算限制降低对 IT 方案的预期。学校里对 ICT 任务概况具有良好了解的 IT 管理者,能够更具需要更好地要求资源。"
+"这可能是需要增加资源来实现基于 ICT 的考试,或者是需要新的设备像电子白板来辅助教学。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Expected time usage"
@@ -618,6 +666,8 @@ msgid ""
 "required for projects where schools develop their own ICT solutions with "
 "networking and more equipment."
 msgstr ""
+"我们已经建立了表格来显示运行和维护上花费的实践。表格根据了集中运行 Debian Edu 的 9-10 所学校的自治市经验,学校有 250-500 "
+"台客户端计算机。有几件事没有包括在表格中。这样对于一些项目中学校开发自己的网络与更多设备的 ICT 方案,还需要更多的时间。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Role</emphasis></emphasis>"
@@ -645,103 +695,102 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised operations staff"
-msgstr "中心工作人员"
+msgstr "集中的操作人员"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Monitoring, debugging and operation of 500 machines, for example, 10 schools "
 "with 3,200 students and teachers."
-msgstr ""
-"500 台机器的测试,调试和操作,例如,有 3,200 名学生和教师的 10 所学校。"
+msgstr "500 台机器的测试,调试和运行,例如,有 3,200 名学生和教师的 10 所学校。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "2-3 h(50 clients)"
-msgstr "2-3 小时(50 台客户机)"
+msgstr "2-3 小时(50 台客户端)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "½ position(500 clients)"
-msgstr "½ 职位(500 客户机)"
+msgstr "1/2 个职位(500 台客户端)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ICT contact at each school"
-msgstr "每个学校的 ICT 联系"
+msgstr "每个学校的 ICT 联络人"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Oversight of equipment, easy maintenance, and reporting of incidents and "
 "requests"
-msgstr ""
+msgstr "照看设备,方便维护,并汇报时间与请求"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "3-4 h(50 clients)"
-msgstr ""
+msgstr "3-4 小时(50 台客户端)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "1 position(10 schools / 500 clients)"
-msgstr ""
+msgstr "1 个职位(10 所学校/ 500 台客户端)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central ICT-coordinator"
-msgstr ""
+msgstr "ICT 中心协调人"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Assist in planning and implementation of educational and technical ICT work "
 "in schools."
-msgstr ""
+msgstr "辅助计划并实施学校的教育和技术 ICT 工作。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "1-2 h"
-msgstr ""
+msgstr "1-2 小时"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "½ position"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 个职位"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ICT manager (principal)"
-msgstr ""
+msgstr "ICT 经理(校长)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Make joint purchases, and ensure compliance with the service level "
 "agreement. Schedule updates, or development of solutions"
-msgstr ""
+msgstr "进行联合采购,并确保符合服务层次的协议。更新日程,或开发方案"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "1 h"
-msgstr ""
+msgstr "1 小时"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "¼ position"
-msgstr ""
+msgstr "1/4 个职位"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Overall for a school</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">学校整体</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">50 client machines (concurrent users)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">50 台客户端计算机(当前用户)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">6 - 10 h</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">6 - 10 小时</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Overall for all schools</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">学校整体</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10 schools, 500 client machines (concurrent "
 "users)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">10 所学校,500 台客户端计算机(当前用户)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">2 ¼ positions</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">2 1/4 个职位</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -753,6 +802,9 @@ msgid ""
 "account on the system. It is these 50 logged in users that provide work for "
 "IT service. The other 200 people not logged in give little extra work."
 msgstr ""
+"经验显示,ICT 联络人的工作范围受到同时使用的用户数量的影响。“同时使用的用户”对很多人来讲是新的术语。用个例子来说明:一所有 250 名学生但不超过 "
+"50 台计算机的学校。那么最多有 50 名学生同时使用计算机。这远少于在系统拥有账户的总共 250 名用户。是这 50 名登录的用户提供 IT 服务工作。"
+"另外没有登录的 200 人几乎不进行更多的工作。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -763,6 +815,8 @@ msgid ""
 "operating costs. To calculate costs from user accounts provides little or no "
 "meaning for a school."
 msgstr ""
+"这样,通常使用最大数量的同时使用用户来计算 IT 成本。其他计算方法也可以,专用软件的支付是个例子。但由于 Debian Edu "
+"没有许可成本,那么同时使用用户的数量就是运行成本的关键因素。在计算用户成本方面,用户账户数量对学校只有很少或甚至没有意义。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -772,6 +826,8 @@ msgid ""
 "Therefore, it is wise to authorise the teacher responsible for the class to "
 "give these students new passwords."
 msgstr ""
+"对于 Debian Edu 的用户,管理 100 或 250 个用户账户的成本差异非常小。但有一些例外,有 250 名而不是 100 "
+"名学生,一些学生会不断忘记他们的密码。这样聪明的方式是,授权老师负责班级为这些学生提供密码。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -780,6 +836,8 @@ msgid ""
 "clients, the overall time spent on operations increases, but operating time "
 "per client machine goes down a bit."
 msgstr ""
+"相比具有 150 台客户端的学校,如果学校有 50 台客户端计算机,ICT "
+"联络人在运行工作上需要的更少的时间。客户端更多,花费在运行上的整体时间增加,但每个客户端计算机的运行时间会降低一点。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -790,6 +848,9 @@ msgid ""
 "20% position is enough for the tasks of a local ICT contact when a school "
 "has 160 thin or diskless clients with Debian Edu."
 msgstr ""
+"有几个自治市为在所具有 30-70 台客户端计算机的学校为 ICT 联络人工作每周留出了 3-4 个小时。奥斯陆的教育局每周留出了一 天半,或 30% "
+"的职位,来支持 150 台客户端计算机。其他自治市的经验建议,当学校有160台运行 Debian Edu 的瘦客户端或无盘客户端时,20% "
+"的职位用于本地 ICT 联络人的任务就足够了。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -803,6 +864,9 @@ msgid ""
 "principals wish to give more backing to the educational side by making "
 "teachers more confident in using IT tools across the different subjects."
 msgstr ""
+"此外,在学校里还有与集中运行、ICT 管理和建立 ICT 工具的教育应用相联系的成本。关于教育支持,在学校里几名校长的 50-100% "
+"的职位用于这个工作。可能有 10-20% 的职位用作 ICT 联络人,而 40-80% 的职位用作教师的教育支持。很多教师将学校里的 IT "
+"工具看作新事物。一些校长希望通过使教师在不同项目中更自信地使用 IT 工具,而更多地给出教育的另一面。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Check list"
@@ -812,7 +876,7 @@ msgstr "清单"
 msgid ""
 "We now give a check-list of what's needed to get a new service office up and "
 "running."
-msgstr ""
+msgstr "现在我们给出一个清单,关于设立并运行新的服务办公室所需要什么。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -821,13 +885,15 @@ msgid ""
 "important to distinguish technical operations and maintenance from teaching "
 "work."
 msgstr ""
+"将所有学校的人员安排为不同的角色,如每所学校的 IT 经理、 IT 联络人、集中的操作者和 IT "
+"协调人。从教学工作中将技术运行和维护工作区分出来,这是重要的。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Establish the service desk such that every school has a service agreement "
 "regulating what is standard operating activities, and what is extra. It is "
 "imperative that ICT-responsible principals are a part of this process."
-msgstr ""
+msgstr "建立服务台,使每所学校具有服务协议,规定什么使标准运行行为,什么是另外的。ICT 负责校长是这个工作的一部分,这是迫切的。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -835,6 +901,7 @@ msgid ""
 "enquiries by email need a case number. Almost all enquiries from users or IT "
 "contacts from schools also need a case number."
 msgstr ""
+"建立系统来处理到来的请求(请求跟踪程序)。通过电子邮件发送的所有请求都需要一个案件编号。来自学校的用户或 IT 联络人的几乎所有请求都需要一个案件编号。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -843,6 +910,8 @@ msgid ""
 "is that the ICT systems will be used for national and local tests with use "
 "of ICT tools with or without the Internet."
 msgstr ""
+"为了保证使学校的计算机设备和网络正常工作,确保 ICT 预算能够反应贡献。今天的要求是 ICT 系统将会用于全国性和本地测试,使用联网或不联网的 ICT "
+"工具。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -851,10 +920,12 @@ msgid ""
 "taken care of in a configuration database with documentation of the changes "
 "made. Version management can be used to save the changes and documentation."
 msgstr ""
+"基本上在所有学校都使用相同版本的标准版的 Debian "
+"Edu。您可以从这里做出更改。这些更改必须在配置数据库中处理,并带有所作更改的文档。版本管理可以用于存储更改和文档。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Incident Management"
-msgstr ""
+msgstr "事件管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -864,6 +935,8 @@ msgid ""
 "enquiries to the Service Desk. Small or big problems will cause "
 "interruptions for users, so good handling of incidents is necessary."
 msgstr ""
+"ICT 服务的目的是防止干扰,比如像关机或软件问题。如果 ICT 服务有用充足的资源来处理运行、设备和发给服务台的请求,用户使用 ICT "
+"系统几乎不会遇到问题。或大或小的问题会中断用户工作,因此对问题的良好处理是必要的。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -874,6 +947,8 @@ msgid ""
 "have the least possible impact on users. What is a \"normal service\" is "
 "agreed through an operating agreement describing the service level."
 msgstr ""
+"跳伞时准事故被称为“事件”。有什么不工作对于计算机运行而言并不都是相同的。处理事件的目的是尽快恢复服务,使每件事正常运行。如果一些事情出问题,必须使冲击到"
+"客户可能性降到最低。通过描述服务层次的运行协议来达成“正常服务”的内容。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -884,64 +959,66 @@ msgid ""
 "example, there may be many requests to replace forgotten passwords, so it "
 "may be wise to let the teacher change passwords for pupils in their class."
 msgstr ""
+"事件的统计很重要,特别是如果组织内有几个人工作的情况。当几个人共同工作时,很容易丢失对工作的跟踪。统计会指出问题的所在,相对于服务台的快速修理,必须更充分"
+"地陈述。例如,可能有很多请求要更换忘记的密码,所以,让教师为班级的学生更改密码是个聪明的方式。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "An operational disturbance is defined as:"
-msgstr ""
+msgstr "运行干扰定义为:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "an event which is not part of normal operations and causes, or can cause, an "
 "interruption or reduction in the quality of the service."
-msgstr ""
+msgstr "一个事件,不是正常运行的一部分,并导致或能够导致工作中断或服务质量的降低。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Examples of operational disturbances may be:"
-msgstr ""
+msgstr "运行干扰的例子会有:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Programs"
-msgstr ""
+msgstr "程序"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the office program (OpenOffice.org) does not start"
-msgstr ""
+msgstr "办公程序(OpenOffice.org)不启动"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the web browser (Firefox) crashes"
-msgstr ""
+msgstr "浏览器(Firefox)崩溃"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the hard drive is full"
-msgstr ""
+msgstr "硬盘被写满"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "硬件"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the server is down"
-msgstr ""
+msgstr "服务器关闭"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "unable to print"
-msgstr ""
+msgstr "不能打印"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "unable to log in"
-msgstr ""
+msgstr "不能登录"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Requests"
-msgstr ""
+msgstr "请求"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "requests for information, advice or documentation"
-msgstr ""
+msgstr "请求信息、建议或文档"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "forgotten password"
-msgstr ""
+msgstr "忘记密码"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -953,37 +1030,39 @@ msgid ""
 "malfunctions. Once one has an overview of the most common problems, "
 "appropriate actions can be taken."
 msgstr ""
+"例子显示了一些最常见的运行问题。这些问题促使用户联络学校或服务台。ICT 服务必须排序,哪些问题以直接方式处理,哪些问题需要更多的时间解决。为了优先处理需"
+"要更多详细调试的问题,重要的是将与故障有关的所有请求记入日志。一旦看到了最常见问题的概况,就可以才是适当的行动。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "We have made a short check list to ensure procedures and systems for good "
 "event handling are in place."
-msgstr ""
+msgstr "我们已经做出了一个简短的清单,以便能够良好地处理事件的步骤和系统就位。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The operator doing the debugging will report the status back to the ICT "
 "contact at the school and/or the user."
-msgstr ""
+msgstr "进行调试的操作者将状态返回给学校的 ICT 联络人和/或用户。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The system for logging events must be available and working (both "
 "technically and functionally) for those working with event handling in "
 "schools and at the service desk."
-msgstr ""
+msgstr "对学校和工作台的那些处理事件的人来说,将事件记入日志的系统必须可用并正常运行(技术上和功能上)。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The event logging system must be used for virtually all operational events."
-msgstr ""
+msgstr "事件日志系统必须用于几乎所有的运行事件。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Statistics of the log of events should be made periodically. The statistics "
 "can be used to identify and eliminate recurring problems, which are "
 "irritating to users."
-msgstr ""
+msgstr "应该定期做出事件日志的统计。统计可以用于识别并消除那些重复出现去干扰用户的问题。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Planning and implementation"
@@ -998,6 +1077,8 @@ msgid ""
 "for event logging. In addition, one must ensure basic user training for "
 "those who receive the requests."
 msgstr ""
+"为了设置事件日志的可工作系统,需要比安装系统更多的东西。运行部门的每个人必须使用系统。报告错误的人必须通过带有标签编号的电子邮件来接收反馈。这需要很大的努"
+"力来配置事件日志系统。此外,必须确保对接收请求的那些人进行基本的用户培训。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1007,6 +1088,8 @@ msgid ""
 "tool for logging events may require up to a few weeks for a correct "
 "configuration, and users may also report events via e-mail and by phone."
 msgstr ""
+"不需要大的详细的计划来进行适当的事件处理。对于服务台工作的人或学校的 ICT "
+"联络人来说,事件处理是完全标准任务。设置计算机工具将事件计入日志,会需要多达几周的事件进行正确的配置,用户也可以通过电子邮件或电话来报告事件。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1015,16 +1098,18 @@ msgid ""
 "users comfortable with what should be logged. It is crucial that everyone in "
 "the operations department uses the logging system for operational messages."
 msgstr ""
+"日志系统的用户界面相对清晰易于理解,因此不用很多时间来开始这项工作。系统的日常使用将使用户熟悉适应记入日志的内容。重要的是运行部门的每个人使用日志系统来记"
+"录运行消息。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Activities related to operational events"
-msgstr ""
+msgstr "与运行事件相关的活动"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To get an idea of activities done following a reported event, we use an "
 "example."
-msgstr ""
+msgstr "为了对报告事件后的完成的活动有个概念,我们使用例子。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1032,7 +1117,7 @@ msgid ""
 "is not working. Operations logs the event immediately after the call is "
 "completed. A case is opened for the issue, and automatically given a case "
 "number."
-msgstr ""
+msgstr "用户带着问题联络服务办公室,并报告不能打印。电话挂断后,操作者将事件立刻记入日志。对该问题打开一个案件,并自动给出案件编号。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1041,6 +1126,8 @@ msgid ""
 "operator examines the spooler and sees that queue has filled up. She deletes "
 "the queue and tests whether the next job is printed."
 msgstr ""
+"服务台的操作者进行快速分析。是后台打印程序又停止了,还是其他什么原因?是没有纸或墨粉了?操作者检查后台打印程序,看到队列排满了。将队列删除并测试是否执行了"
+"下一个打印工作。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1050,6 +1137,8 @@ msgid ""
 "the paper tray, and printing is normal. The case is closed, and is noted in "
 "the system event log."
 msgstr ""
+"这是打印队列再次充满。操作者联络学校的 ICT 联络人,要求检查打印机的纸盒是否空了。这在事件日志中列出。ICT "
+"联络人回复他们重新装填了纸盒,并且打印正常了。案件关闭,并在系统事件日志中记录。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1059,6 +1148,8 @@ msgid ""
 "or the ICT contact is needed to resolve the problem - in this example, a "
 "technician who can fix printers."
 msgstr ""
+"如果打印没有再次启动,可能是墨粉用完了,或存在其他打印机错误。如果有错误,操作会使问题扩大。这意味着操作者或 ICT "
+"联络人以外的人员需要解决问题——在这个例子中,是一位修理打印机的技术人员。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1068,15 +1159,17 @@ msgid ""
 "operations department must call in an expert to fix the problem - this time "
 "it was a service technician for printers."
 msgstr ""
+"这个例子显示了整个工作流程,需要调查来使打印机再次工作。如果检查到即使打印机不缺纸和墨粉时也不工作,那么问题问题需要扩大。运行部门必须请专家来修理故障——"
+"这是是打印机的服务技术人员。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "What was wrong and what the fix was are noted in the event logging system."
-msgstr ""
+msgstr "出了什么问题和如何修理记录在事件日志系统中。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Roles"
-msgstr ""
+msgstr "角色"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1088,6 +1181,9 @@ msgid ""
 "printer, the ICT managers might need to arrange payment. In many "
 "organisations, the principal has the last word."
 msgstr ""
+"当 ICT 服务处理报告的问题时各种角色会参与进来。在上面的例子中,学校的 ICT "
+"联络人和操作者合作解决打印问题。如果问题更麻烦,他们会请来技术人员。如果打印机不能修好,就需要购买新的打印机。如果学校需要购买新打印机,ICT "
+"经理会需要安排支付。在很多组织中,校长最后拍板。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1101,83 +1197,86 @@ msgid ""
 "thing is to be aware of these points when handling operating events, so as "
 "to use resources appropriately."
 msgstr ""
+"简言之,当出问题时,很方便地使更多的人参与进来。如果可能,问题会当场解决,而尝试尽可能避免包括不必要的人员。将本地迅速解决的问题扩大会变得成本高昂。很多请"
+"求容易在那里解决,而其它请求会包含更富在的问题,包括更多的人。如果需要另外的或外部的帮助来解决问题,规则必须是由运行经理来澄清。重要的事情是了解处理运行事"
+"件的这些要点,从而适当地使用资源。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Key points"
-msgstr ""
+msgstr "关键点"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "We have sat up some key points for handling incidents. These points can be "
 "helpful in evaluating whether or not things are going well by using "
 "measurable and well-defined requirements. Such measurement points are:"
-msgstr ""
+msgstr "我们设置了一些处理问题的关键点。在评估通过使用可衡量并规定好的要求,事情是否能够正常进行者方面,这些关键点能够有所帮助。这些措施的要点是:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Total number of operational incidents."
-msgstr ""
+msgstr "操作故障的总数。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Average time from receiving an inquiry to when the issue is resolved, "
 "classified with codes (a well organized operation department has codes for "
 "different types of events and errors)."
-msgstr ""
+msgstr "从接收请求到事情解决的平均时间,以编码来分类(组织良好的操作部门为不同类型的事件和错误设置了编码)。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Percentage of incidents handled within agreed response time (as agreed in "
 "the service level agreement)."
-msgstr ""
+msgstr "在协议的响应时间(如服务层次的协议中所规定的)内处理好问题的百分比。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Average cost for each event"
-msgstr ""
+msgstr "每个事件的平均成本"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Percentage of incidents solved by the service desk without escalation"
-msgstr ""
+msgstr "通过服务台解决事件而无需扩大化的百分比"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Events per client machine (workplace)"
-msgstr ""
+msgstr "每台客户端计算机(工作场所)的事件"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Number and percentage of incidents solved by the operations center without "
 "the need for visits to school"
-msgstr ""
+msgstr "无需访问学校而通过运行中心解决事件的数量和百分比"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "工具"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "A number of tools can make it easier to handle operational incidents."
-msgstr ""
+msgstr "几个工具可以容易地处理运行事件。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic logging"
-msgstr ""
+msgstr "自动日志"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic routing of events to the right persons"
-msgstr ""
+msgstr "自动将事件导向正确的人员"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Automatic retrieving of data from the database for configuration management"
-msgstr ""
+msgstr "从配置管理数据库自动接收数据"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Phone and email are used in conjunction with tools for registering requests "
 "and incidents."
-msgstr ""
+msgstr "与登记请求和事件的工具联合使用的电话和电子邮件。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Problem Management"
-msgstr ""
+msgstr "问题管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1188,81 +1287,83 @@ msgid ""
 "find the solution and restore service as quickly as possible so that "
 "everything works normally."
 msgstr ""
+"问题管理是一个“调查研究”过程。已知的错误最通常地由服务台直接处理。这是事件处理最通常的形式。为了调查位置错误需要尝试和直觉。好的操作人员使用知觉直接找到"
+"问题,发现解决方案,并尽可能快地恢复服务,从而使每项工作正常。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Problem management is;</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">问题管理是;</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Problem management"
-msgstr ""
+msgstr "问题管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Checking errors"
-msgstr ""
+msgstr "检查错误"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Proactive control to prevent problems"
-msgstr ""
+msgstr "积极主动的控制,防止问题出现"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Identify error patterns, using information from, for example, event "
 "management"
-msgstr ""
+msgstr "识别错误模式,使用信息表格,例如,事件管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Problem control</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">问题控制</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Identify problems"
-msgstr ""
+msgstr "识别问题"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Classify problems"
-msgstr ""
+msgstr "将问题分类"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Examine/research problems"
-msgstr ""
+msgstr "检查/研究问题"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Error control</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">错误控制</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Identify and register known errors"
-msgstr ""
+msgstr "识别并登记已知错误"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Find temporary solutions if possible"
-msgstr ""
+msgstr "如果可能的话找到临时解决方案"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Contacting those with responsibility for Change Management to remove the "
 "error permanently"
-msgstr ""
+msgstr "联络负责更改管理的人,来用就地清楚错误"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Proactive control</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">积极主动的控制</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Identify and solve problems and errors before the incident is reported by "
 "users."
-msgstr ""
+msgstr "在用户汇报事件前识别并解决错误。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Use logs and information from event handling to see how problems may arise"
-msgstr ""
+msgstr "使用日志和来自事件处理的信息,看看问题会如何发生"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Procedures for problem management"
-msgstr ""
+msgstr "问题管理的过程"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1274,6 +1375,9 @@ msgid ""
 "DebianEdu/Documentation/Manuals\"/> . The pages are being translated to "
 "Norwegian bokmål. We are working to link the pages to bokmål too."
 msgstr ""
+"SkoleLinux /Debian Edu 手册是解决问题与配置系统的详细方案的集合。每件事都在 Debian 维基页面上。在学校人员、自由市的 "
+"ICT 服务、专业人员和志愿者帮助下维护解决方案。请参见英文页面的连接: <ulink url=\"https://wiki.debian.org/!"
+"DebianEdu/Documentation/Manuals\"/>。这些页面被翻译为挪威书面语。我们也在工作将页面连接为书面语。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1282,10 +1386,12 @@ msgid ""
 "changes are logged. It is also possible to import OpenOffice.org documents, "
 "and export documents as PDF."
 msgstr ""
+"在互联网上维护编目的信息,维基技术已经证明是巨大的成功。它易于贡献,并且所有更改被记入日志。还能导入 OpenOffice.org 文档,并将文档导出为 "
+"PDF。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Configuration Management"
-msgstr ""
+msgstr "配置管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1295,6 +1401,8 @@ msgid ""
 "whole range of settings - this is configuration, or a logical model of how "
 "infrastructure and services are set up."
 msgstr ""
+"在学校立花费在 IT 系统上的资源必须在财务上谨慎处理,从而控制使用的服务和设备/基础设施。设备、软件和服务具有这个范围的设置——这就是配置,或如何设置基"
+"础设施和服务的逻辑模型。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1305,24 +1413,26 @@ msgid ""
 "printers in the network. Another can make sure you get a buffer on diskless "
 "clients."
 msgstr ""
+"为了管理配置,必须将其识别、存储并维护。还要能够跟踪不同版本的配置。我们将设备的每一部分称为配置项(CI)。配置文件会例如确保适当的用户访问网络上的一些打"
+"印机。另一些会确保您在无盘客户端上得到一些缓存。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "An updated database for configuration management is essential to ensure "
 "rapid and controlled handling of operational issues, or changes in the "
 "layout of machines, programs or services."
-msgstr ""
+msgstr "更新的配置管理的数据库本质上确保快速可控地处理运行事件,或更改机器、程序或服务的安排。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "计划"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "It takes planning to set up a database for configuration management. One "
 "must decide in which areas to use the system, the objective, policies and "
 "processes for storage and maintenance of configurations."
-msgstr ""
+msgstr "进行计划来设置配置管理的数据库。对于配置的存储与维护,必须决定在哪个领域使用系统、目表、政策和过程。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1330,7 +1440,7 @@ msgid ""
 "parts of the ICT infrastructure. Configuration owners, name tags "
 "(attributes), dependencies, and relations between configurations all need to "
 "be considered."
-msgstr ""
+msgstr "根据 ICT 基础设备的重要部分来识别并选择配置的结构。配置所有者、名称标签(属性)、依赖性、和配置之间的关系都需要考虑。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1338,7 +1448,7 @@ msgid ""
 "lifetime of the system. Control over access to the configurations can be "
 "done with group permissions, and can be done through the process of Change "
 "Management."
-msgstr ""
+msgstr "在系统的整个生命周期内,只在数据库中管理被允许的配置。对配置进行访问的控制可以通过用户组权限来完成,并且可以通过更改管理过程来完成。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1346,7 +1456,7 @@ msgid ""
 "subsystems. This applies throughout the lifetime of the service, software or "
 "hardware. There may be a configuration in production, disconnected or "
 "discontinued."
-msgstr ""
+msgstr "状态日志——跟踪各种子系统的条件和状态。这应用在服务、软件或硬件的整个生命周期中。这会是产生、断开或中断时的配置。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1354,7 +1464,7 @@ msgid ""
 "the correct information is stored in the configuration database (CMDB). This "
 "is followed up with periodic reviews to ensure that the database is up to "
 "date."
-msgstr ""
+msgstr "检查与求顶。每个配置必须被检查,来确定配置数据库(CMDB)中存储了正确的信息。然后是定期复核,来确保数据库是最新的。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1365,10 +1475,13 @@ msgid ""
 "machine with a new one. The configurations can be quickly transferred to the "
 "new computer and the IT system functions just as well as before."
 msgstr ""
+"如我们看到的,在 IT 系统中管理配置需要很多计划。作为 IT "
+"运行的一部分,计划的目的是在系统故障时确保能被快速修理。好的配置管理能够容易地用户新的机器替换出故障的。配置可以迅速转移到新的计算机上,并且 IT "
+"系统能够像以前一样运行良好。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Management of Configuration Items (CI)"
-msgstr ""
+msgstr "配置项目(CI)的管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1376,7 +1489,7 @@ msgid ""
 "configuration of a service or a program. Some times users want to change how "
 "a service work. One need to keep track of the configurations if changes are "
 "made."
-msgstr ""
+msgstr "配置项目是基础设施的一部分,通常是服务或程序的配置。有时用户像想要更改服务的工作方式。如果做出了更改,就需要对配置进行跟踪。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1388,23 +1501,26 @@ msgid ""
 "or through a web application. The modified setup file is copied to a "
 "directory where the file can be handled by a version system."
 msgstr ""
+"为了理解现实,我们可以想象打印服务器的配置。您想要将新的打印机添加到计算机网络,并将它添加到打印系统 CUPS 中。当通过 Web 应用或通过 KDE "
+"中的设置来更改配置时,CUPS 配置文件将被更改,必须再次重启打印机服务器。这可以通过 KDE 工具或通过 Web "
+"应用来完成。修改的设置文件复制到文件夹中,那里文件可以被版本系统处理。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Of many different choices there are a few common ones. This is if a service "
 "should: run, stop, terminate, start, be interrupted or taken out."
-msgstr ""
+msgstr "在很多不同的选择中会有一些普通的。也就是服务应该:运行、停止、终结、启动、中断或清除。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "One should be cautious in changing configurations without a proper plan. It "
 "is easy to forget what you have done on a server or a PC. Therefore it is "
 "important to document the changes made in a change log."
-msgstr ""
+msgstr "没有合适的计划而更改配置是应该小心。您很容易忘记已经在服务器或 PC 上已经做了什么。这样,将做出的更改记录到更改日志中是很重要的。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Planning and installation"
-msgstr ""
+msgstr "计划与安装"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1416,19 +1532,22 @@ msgid ""
 "professional uses ½ hour extra on this. This is because web services are set "
 "up with reusable names."
 msgstr ""
+"计算机网络的配置与架构相联系。Debian Edu 做了很多计划。因为会花费 3-4 周用 Windows server、RedHat 或 GNU/"
+"Linux 发布版本将服务器设置到相应的服务层次。Debian Edu 花费 1-2 小时做同样的事。如果您想要网络有个固定的 IP 地址,专家还要花费 "
+"1/2 个小时。这是因为使用了可再次使用的名称来设置 Web 服务。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "What then must be planned is which additional user program to use, and which "
 "subsystems should interact with Debian Edu. It may, for example. be that the "
 "school has an electronic whiteboard."
-msgstr ""
+msgstr "必须计划的是要使用另外的什么用户程序,什么子系统与 Debian Edu 互联。例如学校可能会有电子白板。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "We have made a list of activities and solutions that are important in good "
 "configuration management."
-msgstr ""
+msgstr "我们做了一个良好配置管理中很重要的活动与方案的列表。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1437,6 +1556,7 @@ msgid ""
 "for this. Remember to take daily backup of the area, and make sure to save "
 "all changes in configurations."
 msgstr ""
+"建立版本控制的区域,为所有的服务器和所选择的工作站与笔记本存储配置。这通常使用 Git 和 SVN。记住将区域每天备份,并且确保在配置中存储所有的更改。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1445,6 +1565,7 @@ msgid ""
 "recipes contributes to others who help or take over operations can read up "
 "on what is done. A wiki can be suitable for this."
 msgstr ""
+"使用电子系统来照料那些解释不同类型机器、网络或服务的配置的诀窍。对于其他帮助或接管操作的人掌握做了什么操作,这样的诀窍会有用。维基可以适用在这里。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1453,10 +1574,12 @@ msgid ""
 "software. Ensure that the software is well tested. Therefore, it may be wise "
 "to wait 6-12 months before adopting latest edition of a program."
 msgstr ""
+"在所有机器上使用特定版本的操作系统和软件。这用于避免去维护不同版本的软件。确保软件经过良好测试。这样,在采用最新版的程序前等待 6-12 "
+"个月会是聪明的做法。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Relations to other processes"
-msgstr ""
+msgstr "与其它过程的关系"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1466,6 +1589,7 @@ msgid ""
 "be to establish a routine for deleting the print queue and restart the print "
 "service anew."
 msgstr ""
+"如果系统可用的化,配置管理与处理问题紧密相联系。如果打印经常停止,那么可能更改设置会解决问题。例如可以建立常规操作来删除打印队列并再次重启打印服务。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1475,6 +1599,8 @@ msgid ""
 "achieve this, one must reconfigure the service. In addition, it may cost "
 "money beyond what was agreed on as service level or capacity of the system."
 msgstr ""
+"在配置中做出更改的目的,通常会增加服务或程序的可用性。也可以将某个程序或服务的访问限制在特定次数内。为了实现这个,必须配置服务。此外,在服务层次或系统容量"
+"上达成的金钱数额可能会超出。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1483,34 +1609,36 @@ msgid ""
 "for managing changes in configurations. Also automation is advisable if you "
 "want greater stability, or access to certain services in specific periods."
 msgstr ""
+"例子显示,对配置的管理用在了很多其他领域。这样,将配置中管理更改的良好实践做到位,会有很大的收益。如果您想要更大的稳定性,或者在特定的时期访问服务的化,同"
+"样建议应用自动化。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Tools for configuration management"
-msgstr ""
+msgstr "配置管理的工具"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "As mentioned under Check list one may use"
-msgstr ""
+msgstr "可以使用清单章节中阐述的那些"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Saving the configuration files in a version-control system, for example "
 "subversion."
-msgstr ""
+msgstr "将配置文件存储在版本控制系统中,例如 subversion。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Wiki for storing documentation of setup and wizards"
-msgstr ""
+msgstr "存储设置文档的维基和向导"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Use a common directory for operational documentation on the internet, "
 "maintained by Skolelinux/Debian edu staff in the schools."
-msgstr ""
+msgstr "使用在互联网上操作文档的普通目录,它由学校的 Skolelinux/Debian Edu 人员维护。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Change Management"
-msgstr ""
+msgstr "更改管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1520,6 +1648,8 @@ msgid ""
 "Therefore, it pays to involve users with training and participation related "
 "to the changes made."
 msgstr ""
+"在 ICT 系统中处理更改方面,很多 ICT "
+"服务不够聪明,导致很多用户不高兴。丹麦公共部分的调查显示,当对更改有良好的控制时,运行成本会降低。这样,将受过培训并加入更改的用户包括进来会是有益的。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4613,27 +4743,27 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "25"
-msgstr ""
+msgstr "25"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "68"
-msgstr ""
+msgstr "68"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "15"
-msgstr ""
+msgstr "15"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Ulverud"
@@ -4641,11 +4771,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "35"
-msgstr ""
+msgstr "35"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "111"
-msgstr ""
+msgstr "111"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Slattum"
@@ -4653,15 +4783,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "44"
-msgstr ""
+msgstr "44"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "87"
-msgstr ""
+msgstr "87"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Rotnes"
@@ -4669,7 +4799,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "80"
-msgstr ""
+msgstr "80"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Sørli"
@@ -4677,11 +4807,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "31"
-msgstr ""
+msgstr "31"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "60"
-msgstr ""
+msgstr "60"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Kirkeby"
@@ -4689,7 +4819,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "94"
-msgstr ""
+msgstr "94"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Hagen"
@@ -4697,11 +4827,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "46"
-msgstr ""
+msgstr "46"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Li"
@@ -4709,7 +4839,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "70"
-msgstr ""
+msgstr "70"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "130"
@@ -4717,7 +4847,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "30"
-msgstr ""
+msgstr "30"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Nittedal"
@@ -4725,15 +4855,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "55"
-msgstr ""
+msgstr "55"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "20"
-msgstr ""
+msgstr "20"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "110"
-msgstr ""
+msgstr "110"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Hakadal"
@@ -4741,11 +4871,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "45"
-msgstr ""
+msgstr "45"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "52"
-msgstr ""
+msgstr "51"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Sum"
@@ -4753,7 +4883,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "11"
-msgstr ""
+msgstr "11"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "378"
@@ -4761,7 +4891,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "29"
-msgstr ""
+msgstr "29"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "838"
@@ -5101,7 +5231,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Thin clients"
-msgstr ""
+msgstr "瘦客户端"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "140,000"
@@ -5563,7 +5693,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Print server. The aim is that it will also manage print quotas"
@@ -5571,7 +5701,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic connection of computers in the network"
@@ -5597,7 +5727,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Thin client server"
@@ -5613,7 +5743,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock server so that all machines have the correct time"
@@ -5677,7 +5807,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
-msgstr ""
+msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic control of the system setup"
@@ -6415,7 +6545,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Diskless workstations"
-msgstr ""
+msgstr "无盘工作站"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8513,7 +8643,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "版权与作者"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -8644,7 +8774,7 @@ msgstr "术语"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Operating period"
-msgstr "有效期"
+msgstr "运行周期"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -9339,7 +9469,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Appendix 6 - Contacts and addresses"
-msgstr "附件 6 - 联系方式与地址"
+msgstr "附件 6 - 联系人与地址"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9404,7 +9534,6 @@ msgid "Petter Smart"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid "CEO"
 msgstr "CEO"
 


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.zh.po
=====================================
The diff for this file was not included because it is too large.


View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/0afea0b6eb92a2f7d82f3450f211cc57548437da...60dee4b190eef8abce00629610ed5f3f003b595c

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/0afea0b6eb92a2f7d82f3450f211cc57548437da...60dee4b190eef8abce00629610ed5f3f003b595c
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20200913/c2b759d9/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list