[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (es) Debian Edu buster manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat Dec 11 21:33:39 GMT 2021



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
a5deea2f by Frans Spiesschaert at 2021-12-11T22:32:48+01:00
(es) Debian Edu buster manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

- - - - -


1 changed file:

- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-22 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-04 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-11 21:26+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/>\n"
@@ -3996,6 +3996,13 @@ msgid ""
 "root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
 "<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Para desactivar la sincronización con un reloj externo, es necesario "
+"modificar el archivo /etc/ntp.conf en el servidor principal y todos los "
+"clientes y LTSP chroots. Añadir la marca comentario (\"#\") delante de las "
+"entradas del <computeroutput>servidor</computeroutput> . Después de esto, se "
+"ha de reiniciar el servidor NTP ejecutando como root <computeroutput>/etc/"
+"init.d/ntp restart</computeroutput>. Para probar si la máquina está usando "
+"el reloj externo, ejecuta <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Extending full partitions"
@@ -4010,6 +4017,12 @@ msgid ""
 "Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Debido a un posible error en el particionamiento automático, algunas "
+"particiones podrían estar demasiado llenas después de la instalación.  Para "
+"ampliar estas particiones, ejecuta como root <computeroutput>debian-edu-"
+"fsautoresize -n</computeroutput>  Para más información ver el HowTo \"Cambiar"
+" el tamaño de las particiones\" en <link linkend=\"Administration--"
+"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Maintenance"
@@ -4020,13 +4033,12 @@ msgid "Updating the software"
 msgstr "Actualizar el software"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"La instalación por defecto proporciona la <computeroutput>Grupo de Red</"
-"computeroutput>"
+"Esta sección explica como usar <computeroutput>apt-get "
+"upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4036,6 +4048,12 @@ msgid ""
 "available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
+"Usar <computeroutput>apt-get</computeroutput> es muy simple. Para actualizar "
+"un sistema es necesario ejecutar dos comandos en la línea de comandos como "
+"root: <computeroutput>apt-get update</computeroutput> (que actualiza las "
+"listas de paquetes disponibles) y <computeroutput>apt-get upgrade</"
+"computeroutput> (que actualiza los paquetes para los que hay una "
+"actualización disponible)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4048,7 +4066,7 @@ msgstr ""
 "que produzca resultados en los motores de búsqueda."
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C ltsp-chroot apt-get update\n"
 "LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
@@ -4058,6 +4076,13 @@ msgid ""
 "ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C ltsp-chroot -m apt-get upgrade -y\n"
+"cf-agent -D installation # On upgrades of debian-edu-config\n"
+"ltsp-chroot -m cf-agent -D installation  # On upgrades of debian-edu-config\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed\n"
+"ltsp-update-image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4067,6 +4092,11 @@ msgid ""
 "if this is the case. To apply the changes, run <computeroutput>cf-agent -D "
 "installation</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Después de actualizar el paquete <computeroutput>debian-edu-config</"
+"computeroutput>, podrían estar disponibles los archivos de configuración de "
+"Cfengine modificados. Ejecuta <computeroutput>ls -ltr /etc/cfengine3/"
+"debian-edu/</computeroutput> para ver si es así. Para aplicar los cambios, "
+"ejecuta <computeroutput>cf-agent -D installation</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4075,12 +4105,19 @@ msgid ""
 "kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
 "does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
 msgstr ""
+"Es importante ejecutar <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"si se instala un nuevo núcleo en choroot LTSP, para mantener los módulos del "
+"núcleo y el núcleo sincronizados.  El núcleo se entrega vía TFTP cuando la "
+"máquina hace el arranque PXE, y los módulos del núcleo se obtienen de chroot "
+"LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Run <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> to re-generate the "
 "NBD image(s)."
 msgstr ""
+"Ejecuta <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> para re-generar "
+"la imagen(s) NBD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4100,6 +4137,11 @@ msgid ""
 "to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> te notificará una vez al día por "
+"correo electrónico los paquetes que se pueden actualizar. No instala estas "
+"actualizaciones, pero sí las descarga (normalmente por la noche), así no "
+"tienes que esperar a que se descargue cuando hagas <computeroutput>apt-get "
+"upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4115,16 +4157,16 @@ msgstr ""
 "UnattendedUpgrades</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
 "entries to you via email, or alternatively display them in the terminal when "
 "running <computeroutput>apt</computeroutput> or <computeroutput>apt-get</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"En clientes ligeros, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> o "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (pero no <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) puede ser usado para ajustar el volumen."
+"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> puede enviarte las nuevas "
+"entradas del registro de cambios por correo electrónico, o alternativamente "
+"mostrarlas en el terminal cuando se ejecute <computeroutput>apt</"
+"computeroutput> o <computeroutput>apt-get</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Keep yourself informed about security updates"
@@ -4486,6 +4528,11 @@ msgid ""
 "argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
 "updating the host system."
 msgstr ""
+"Para actualizar el LTSP chroot, se puede utilizar <computeroutput>ltsp-"
+"chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
+"computeroutput>.  En servidores de 64 bits, uno tendrá que añadir "
+"<computeroutput>-a i386</computeroutput> como argumento para ltsp-chroot.  "
+"Es una buena idea actualizar el chroot al actualizar el sistema host."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid ""
@@ -4785,12 +4832,14 @@ msgid "smb"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "dovecot"
-msgstr ""
+msgstr "dovecot"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "grub"
-msgstr ""
+msgstr "grub"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Apply and adjust configuration:"
@@ -4799,12 +4848,12 @@ msgstr "Aplicar y ajustar la configuración:"
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "cf-agent -I -D installation"
-msgstr "Configurar la instalación de PXE"
+msgstr "cf-agent -I -D installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "Get the new Debian Edu Buster artwork:"
-msgstr "Nuevas características en Debin Edu Jessie"
+msgstr "Consigue la nueva gráfica de Debian Edu Buster:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4813,24 +4862,29 @@ msgstr "apt install debian-edu-artwork-buster"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enable PHP 7.3 support:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar soporte PHP 7.3:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "apt purge php7.0*\n"
 "a2enmod php7.3\n"
 "a2enconf php7.3-cgi\n"
 "service apache2 restart"
 msgstr ""
+"apt purge php7.0*\n"
+"a2enmod php7.3\n"
+"a2enconf php7.3-cgi\n"
+"service apache2 restart"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Adjust GOsa² access (changed encryption method):"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el acceso GOsa² (método de cifrado cambiado):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "backup /etc/gosa/gosa.conf.orig"
-msgstr ""
+msgstr "backup /etc/gosa/gosa.conf.orig"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4839,10 +4893,15 @@ msgid ""
 "<emphasis>adminPassword</emphasis> and <emphasis>snapshotAdminPassword</"
 "emphasis>)"
 msgstr ""
+"sustituye la contraseña larga (hashed) en /etc/gosa/gosa.conf con la "
+"contraseña corta (random) from /etc/gosa/gosa.conf.orig (tanto para "
+"<emphasis>adminPassword</emphasis> como "
+"<emphasis>snapshotAdminPassword</emphasis>)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "remove /etc/gosa/gosa.secrets"
-msgstr ""
+msgstr "remove /etc/gosa/gosa.secrets"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>gosa-encrypt-passwords</computeroutput>"
@@ -4854,15 +4913,18 @@ msgstr "ejecute <computeroutput>service apache2 reload</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "After reboot, do some more cleanup:"
-msgstr ""
+msgstr "Después de reiniciar, haz algo más de limpieza:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "apt purge linux-image-4.9.0-*\n"
 "apt purge linux-headers-4.9.0-*\n"
 "apt --purge autoremove"
 msgstr ""
+"apt purge linux-image-4.9.0-*\n"
+"apt purge linux-headers-4.9.0-*\n"
+"apt --purge autoremove"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Check if the upgraded system works:"
@@ -4905,10 +4967,13 @@ msgid ""
 "Do all the basic things like on the main-server and without doing the things "
 "not needed."
 msgstr ""
+"Haz todas las cosas básicas como en el servidor principal y sin hacer las "
+"cosas no necesarias."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Upgrading LTSP chroots"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrading LTSP chroots"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4916,15 +4981,22 @@ msgid ""
 "The NBD image file size is about 4 GiB (default installation). If the image "
 "is updated, another 4 GiB for a temporary file are needed."
 msgstr ""
+"Asegúrate de tener suficiente espacio en el disco. LTSP usa Network Block "
+"Device (NBD). El tamaño del archivo de imagen NBD es de aproximadamente 4 "
+"GiB (instalación predeterminada). Si la imagen se actualiza, se necesitan "
+"otros 4 GiB para un archivo temporal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Also please note that the default LTSP architecture was i386 for Stretch. "
 "See below how to create a chroot for 64-bit-PCs (amd64)."
 msgstr ""
+"También ten en cuenta que la arquitectura predeterminada de LTSP era i386 "
+"para Stretch. Mira a continuación cómo crear un chroot para 64-bit-PCs "
+"(amd64)."
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt update\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade\n"
@@ -4934,27 +5006,37 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt -f install\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade"
 msgstr ""
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt update\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade\n"
+"sed -i 's/stretch/buster/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt update\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt -f install\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cleaning up:"
-msgstr ""
+msgstr "Limpieza:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "ltsp-chroot -m -a i386 apt --purge autoremove"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp-chroot -m -a i386 apt --purge autoremove"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update LTSP support on the server side:"
-msgstr ""
+msgstr "Update LTSP soporte en el servidor:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-update-kernels\n"
 "ltsp-update-sshkeys\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
+"ltsp-update-kernels\n"
+"ltsp-update-sshkeys\n"
+"ltsp-update-image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4962,10 +5044,13 @@ msgid ""
 "could be used instead; see <computeroutput>man ltsp-update-image</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"Para ahorrar espacio en el disco, se podría utilizar <computeroutput>ltsp-"
+"update-image -n</computeroutput>; ver <computeroutput>man ltsp-update-"
+"image</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr ""
+msgstr "Recrear un chroot LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4974,6 +5059,10 @@ msgid ""
 "Please note: As of Buster, the LTSP chroot arch defaults to the one used for "
 "the server side."
 msgstr ""
+"En el servidor(es) LTSP también se podría recrear el chroot LTSP. El nuevo "
+"chroot seguirá soportando tanto los clientes ligeros como las estaciones de "
+"trabajo sin disco. Nota: A partir de Buster, se usa por defecto el archivo "
+"chroot de LTSP por parte del servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4981,6 +5070,10 @@ msgid ""
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
 "enough diskspace, consider backing it up."
 msgstr ""
+"Quitar <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (o <computeroutput>/"
+"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, dependiendo de tu configuración). Si tienes "
+"suficiente espacio en disco, piensa en la posibilidad de hacer una copia de "
+"seguridad."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4989,27 +5082,32 @@ msgid ""
 "information about options. The file <emphasis>/etc/ltsp/ltsp-build-client."
 "conf</emphasis> contains some useful (commented) options."
 msgstr ""
+"Ver <computeroutput>ltsp-build-client --help</computeroutput> y "
+"<computeroutput>ltsp-build-client --extra-help</computeroutput> para más "
+"información sobre las opciones. El archivo <emphasis>/etc/ltsp/ltsp-build-"
+"client.conf</emphasis> contiene algunas opciones (commented) útiles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>ltsp-build-client</"
 "computeroutput> as root."
 msgstr ""
-"Aquí tiene un ejemplo para activar el tema en el paquete  "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
+"Recrear chroot ejecutando <computeroutput>ltsp-build-client</computeroutput> "
+"como root."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Add additional LTSP chroot to support 64-bit-PC clients"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir chroot LTSP adiconal para apoyar a clientes de 64 bits"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "At least 20 GiB additional disk space on /opt is required."
-msgstr ""
+msgstr "Al menos se necesitan 20 GiB de espacio adicional de disco en /opt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Run \"ltsp-build-client --arch amd64\" to create chroot and NBD image."
 msgstr ""
+"Ejecuta \"ltsp-build-client --arch amd64\" para crear chroot y una imagen "
+"NBD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5017,22 +5115,26 @@ msgid ""
 "computeroutput> with <computeroutput>amd64</computeroutput> (dhcp statements "
 "in LDAP for one dedicated network)."
 msgstr ""
+"Usa \"ldapvi -ZD '(cn=admin)'\" para sustituir <computeroutput>i386</"
+"computeroutput> con <computeroutput>amd64</computeroutput> (declaraciones "
+"dhcp en LDAP para una red dedicada)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Run \"service isc-dhcp-server restart\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta \"service isc-dhcp-server restart\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "Edit /etc/debian-edu/pxeinstall.conf (set ltsparch=amd64)."
-msgstr ""
+msgstr "Edit /etc/debian-edu/pxeinstall.conf (set ltsparch=amd64)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Run 'debian-edu-pxeinstall' to regenerate the PXE menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta 'debian-edu-pxeinstall' para regenerar el menú PXE."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Run 'service nbd-service restart' to serve the new NBD file."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta 'service nbd-service restart' para servir el nuevo archivo NBD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -6049,6 +6151,13 @@ msgid ""
 "Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
 "up below /Students. Click it."
 msgstr ""
+"Menú principal: goto 'Estructura de directorios,' clic en el departamento "
+"'Estudiantes'. El campo 'Base' debe mostrar '/Estudiantes'. Desde el cuadro "
+"desplegable 'Acciones' elige 'Crear'/'Departamento'. Rellena los valores "
+"para los campos Nombre (2014) y Descripción (estudiantes graduados en 2014), "
+"deja el campo Base como está (debe ser '/Estudiantes'). Guardarlo haciendo "
+"clic en 'Ok'. Ahora el nuevo departamento (2014) debe aparecer abajo /"
+"Estudiantes. Clic."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
@@ -6079,6 +6188,13 @@ msgid ""
 "Samba tabs, maybe take screenshots to have information ready for the new "
 "template."
 msgstr ""
+"Elige a los 'usuarios' del menú principal. Cambia a los 'Estudiantes' en el "
+"campo Base. Debe aparecer una Entrada <computeroutput>NuevoEstudiante</"
+"computeroutput>, clic en ella. Esta es la plantilla de 'Estudiantes', no un "
+"usuario real. Como tendrás que crear tal plantilla (para poder utilizar la "
+"importación de csv para tu estructura) basado en esta, nota que todas las "
+"entradas que aparecen en las pestañas Genérico, POSIX y Samba, tal vez tomen "
+"capturas de pantalla para tener información lista para la nueva plantilla."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6086,6 +6202,10 @@ msgid ""
 "start to fill in your desired values, first the Generic tab (add your new "
 "2014 group under Group Membership, too), then add POSIX and Samba account."
 msgstr ""
+"Ahora cambia a los /Estudiantes/2014 en el campo Base; elige Crear/Template "
+"y comienza a poner los valores que desees, primero la pestaña Genérica ("
+"añade también tu nuevo grupo 2014 bajo Grupo de Miembros), luego agrega "
+"cuenta POSIX y Samba."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
@@ -6192,6 +6312,11 @@ msgid ""
 "automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
 "$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
 msgstr ""
+"Cuando los usuarios insertan una unidad USB o un DVD / CD-ROM en un cliente "
+"ligero sólo hay una ventana de notificación que aparece por unos segundos. "
+"El medio se monta automáticamente y es posible acceder a él navegando a la "
+"carpeta /media/$user. Esto es bastante difícil para muchos usuarios no "
+"experimentados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6202,6 +6327,13 @@ msgid ""
 "enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
 "icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
 msgstr ""
+"Es posible que el gestor de archivos por defecto de KDE \"Plasma\" Dolphin "
+"aparezca si KDE \"Plasma\" (o LDXE, si se instala en paralelo a KDE \"Plasma"
+"\") está en uso como entorno de escritorio. Para configurarlo, simplemente "
+"ejecuta <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> en la terminal del servidor. (Cuando se utiliza "
+"GNOME, los iconos de los dispositivos se colocarán en el escritorio "
+"permitiendo un fácil acceso)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/a5deea2f42909766ee3051eb519e78a89997277a

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/a5deea2f42909766ee3051eb519e78a89997277a
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20211211/77972c1c/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list