[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 7 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Fri Feb 19 20:12:04 GMT 2021



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
ae07abd2 by Ma Yong at 2021-02-15T16:50:45+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 87.2% (981 of 1124 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/

- - - - -
8897758c by Ma Yong at 2021-02-15T16:50:45+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (1276 of 1276 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/zh_Hans/

- - - - -
c0a014b4 by ssantos at 2021-02-15T16:50:46+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 10.6% (136 of 1276 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/pt_PT/

- - - - -
39acfe65 by ssantos at 2021-02-15T16:50:47+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 14.2% (160 of 1124 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_PT/

- - - - -
36aaa7f0 by Ma Yong at 2021-02-18T14:50:46+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 88.6% (996 of 1124 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/

- - - - -
7e178bb9 by Eduardo Rodrigues at 2021-02-18T21:02:58+01:00
Added translation using Weblate (Portuguese (Brazil))

- - - - -
30e936d6 by Ma Yong at 2021-02-19T21:11:25+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 88.7% (998 of 1124 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/

- - - - -


5 changed files:

- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-pt.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
- + documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pt-br.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pt-pt.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh-cn.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-pt.po
=====================================
@@ -7,34 +7,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-21 17:29+0000\n"
-"Last-Translator: Diogo Marques <diogofrmarques98 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-15 15:50+0000\n"
+"Last-Translator: ssantos <ssantos at web.de>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_PT/>\n"
-"Language: pt_PT\n"
+"Language: pt-pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
 msgstr "pt"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Bullseye 11 Manual"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 12-06-2019"
+msgstr "Manual do Debian Edu / Skolelinux Bullseye 11"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><subtitle><para>
 msgid "Publish date:"
 msgstr "Data de publicação:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Manual for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
-msgstr "Manual para Debian Edu 10+edu0 Nome de código Buster"
+msgstr "Manual para Debian Edu 11 Nome de código Bullseye"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
@@ -45,13 +43,12 @@ msgid "This is the manual for the Debian Edu 11 Bullseye release."
 msgstr "Este é o manual para o lançamento do Debian Edu 11 Bullseye."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Bullseye\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
-"A versão em <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Buster\"/> é uma wiki e é atualizada com frequência."
+"A versão em <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Bullseye\"/> é uma wiki e é atualizada frequentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -246,7 +243,6 @@ msgid "The default network setup"
 msgstr "A configuração da rede predefinida"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DHCP on the main server serves the 10.0.0.0/8 network, providing a PXE boot "
 "menu where you can choose whether to install a new server/workstation, boot "
@@ -259,14 +255,12 @@ msgstr ""
 "executar o memtest, ou iniciar a partir do disco rígido local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is designed to be modified; for details, see <link linkend="
 "\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"Isto é concebido para ser modificado; Para detalhes, ver <link linkend="
-"\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
-"chapter."
+"Isto é concebido para ser modificado; para detalhes, veja o capitulo <link "
+"linkend=\"NetworkClients\">o HowTo relacionado</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -280,11 +274,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "A configuração de todas as subredes são guardadas em LDAP."
+msgstr "A configuração de todas as subnets está armazenada na LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor principal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -302,7 +296,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços a correr no servidor principal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -317,6 +311,16 @@ msgid ""
 "location of the service (which should be set up on that machine first, of "
 "course)."
 msgstr ""
+"Com exceção do controlo dos thin clients, todos os serviços são inicialmente "
+"configurados num computador central (o servidor principal). Por razões de "
+"desempenho, o(s) servidor(es) LTSP deve(m) ser separado(s) (embora seja "
+"possível instalar tanto o servidor principal como os perfis do servidor LTSP "
+"no mesmo computador). Todos os serviços têm um nome DNS dedicado alocado e "
+"são oferecidos exclusivamente sobre IPv4. O nome DNS alocado facilita mover "
+"serviços individuais do servidor principal para um computador diferente, "
+"simplesmente a parar o serviço no servidor principal, e a mudar a "
+"configuração do DNS para apontar à localização do serviço nova (que deve "
+"primeiro ser configurada nesse computador, é claro)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -324,6 +328,9 @@ msgid ""
 "network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
 "text."
 msgstr ""
+"Para garantir a segurança, todas as conexões onde as palavras-pase são "
+"transmitidas pela rede são criptografadas, de modo que nenhuma palavra-passe "
+"é enviada pela rede como texto simples."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -333,224 +340,231 @@ msgid ""
 "making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
+"Abaixo está uma tabela dos serviços que são configurados por predefinição "
+"numa rede Skolelinux e o nome DNS de cada serviço. Se for possível, todos os "
+"ficheiros de configuração irão referir-se ao serviço por nome (sem o nome do "
+"domínio), a facilitar assim a mudança de domínio para as escolas (se tiverem "
+"um domínio DNS próprio) ou dos endereços IP que utilizam."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabela de serviços</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Descrição do serviço</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Nome comum</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Nome DNS do serviço</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registo centralizado"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
-msgstr ""
+msgstr "rsyslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "syslog"
-msgstr ""
+msgstr "syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de nome de domínio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr ""
+msgstr "domínio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração automática de rede de máquinas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "bootps"
-msgstr ""
+msgstr "bootps"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização do relógio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
-msgstr ""
+msgstr "ntp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr ""
+msgstr "Diretórios home via Network File System"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
-msgstr ""
+msgstr "SMB / NFS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
-msgstr ""
+msgstr "homes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
-msgstr ""
+msgstr "Estação de correio eletrónico"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
-msgstr ""
+msgstr "estação de correios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de diretório"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ldap"
-msgstr ""
+msgstr "ldap"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "User Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administração de utilizadores"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
-msgstr ""
+msgstr "Apache/PHP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "www"
-msgstr ""
+msgstr "www"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Backup central"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr ""
+msgstr "sl-backup, slbackup-php"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "backup"
-msgstr ""
+msgstr "backup"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Cache web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy (Squid)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "webcache"
-msgstr ""
+msgstr "webcache"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ipp"
-msgstr ""
+msgstr "ipp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Secure Remote Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login remoto seguro"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenSSH"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSH"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ssh"
-msgstr ""
+msgstr "ssh"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração automática"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CFEngine"
-msgstr ""
+msgstr "CFEngine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
-msgstr ""
+msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP Server/s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor(es) LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ltsp"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Network Block Device Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Network Block Device"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NBD"
-msgstr ""
+msgstr "NBD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
 msgstr ""
+"Vigilância de máquinas e serviços com relatório de erros, além de estado e "
+"histórico na web. Relatório de erros por e-mail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Munin, Icinga and Sitesummary"
-msgstr ""
+msgstr "Munin, Icinga e Sitesummary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sitesummary"
-msgstr ""
+msgstr "sitesummary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -560,6 +574,12 @@ msgid ""
 "they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
 "NFS for Unix clients and via SMB2/SMB3 for other clients."
 msgstr ""
+"Os ficheiros pessoais de cada utilizador são armazenados nos diretórios "
+"pessoais dele, que são disponibilizados pelo servidor. Os diretórios "
+"pessoais são acessíveis de todas as máquinas, a dar utilizadores acesso aos "
+"mesmos ficheiros, independentemente da máquina que utilizam. O servidor é "
+"agnóstico do sistema operacional, a oferecer acesso via NFS para clientes "
+"Unix e via SMB2/SMB3 para outros clientes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -569,12 +589,21 @@ msgid ""
 "server (using 'smarthost'), and users can <link linkend=\"Users--Using_email"
 "\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
+"Por predefinição, o e-mail é configurado para entrega local (ou seja, na "
+"escola) apenas, embora a entrega de e-mail para a Internet mais ampla possa "
+"ser configurada se a escola tiver uma conexão permanente com a Internet. Os "
+"clientes são configurados para entregar correio ao servidor (usando "
+"'smarthost'), e os utilizadores podem <link linkend=\"Users--Using_email\""
+">acessar correio pessoal deles</link> através de IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "All services are accessible using the same username and password, thanks to "
 "the central user database for authentication and authorisation."
 msgstr ""
+"Todos os serviços são acessíveis usando o mesmo nome de utilizador e palavra-"
+"passe, graças à base de dados central de utilizadores para a autenticação e "
+"autorização."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -600,6 +629,10 @@ msgid ""
 "messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
 "incoming messages from the local network."
 msgstr ""
+"Para aumentar o desempenho em sites frequentemente acessados um proxy web é "
+"usado que armazena ficheiros localmente (Squid). Em conjunto com o bloqueio "
+"do tráfego da web no roteador, também permite o controlo do acesso à "
+"Internet em computadores individuais."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -608,6 +641,10 @@ msgid ""
 "server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
 "can use it as the main DNS Server."
 msgstr ""
+"Por predfinição o servidor DNS é configurado com um domínio apenas para uso "
+"interno (*.intern), até que um domínio DNS real (\"externo\") possa ser "
+"configurado. O servidor DNS é configurado como servidor DNS de cache para "
+"que todas as máquinas da rede possam utilizá-lo como servidor DNS principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -617,6 +654,11 @@ msgid ""
 "have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
 "programmable on the server side."
 msgstr ""
+"Alunos e professores podem publicar websites. O servidor web fornece "
+"mecanismos para autenticar utilizadores e para limitar o acesso a páginas e "
+"subdiretórios individuais a certos utilizadores e grupos. Os utilizadores "
+"poderão criar páginas web dinâmicas, já que o servidor web será programável "
+"no lado do servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -628,6 +670,14 @@ msgid ""
 "network groups. This implies that groups of machines which are to form "
 "network groups will use the same namespace as user groups."
 msgstr ""
+"Informações sobre utilizadores e máquinas podem ser alteradas num local "
+"central e são feitas acessíveis a todos os computadores da rede "
+"automaticamente. Para conseguir isso, um servidor de diretório centralizado "
+"é configurado. O diretório terá informações sobre os utilizadores, grupos de "
+"utilizadores, máquinas e grupos de computadores. Para evitar confusão entre "
+"utilizadores não haverá diferença entre grupos de ficheiros e grupos de "
+"rede. Isto implica que os grupos de computadores que irão formar grupos de "
+"rede utilizarão o mesmo espaço de nomes que os grupos de utilizadores."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -636,6 +686,11 @@ msgid ""
 "of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
 "groups will be made possible by the administration systems."
 msgstr ""
+"A administração dos serviços e utilizadores será principalmente através da "
+"web e seguirá padrões estabelecidos, funcionando bem nos navegadores web que "
+"fazem parte do Skolelinux. A delegação de certas tarefas a utilizadores "
+"individuais ou grupos de utilizadores será possível através dos sistemas de "
+"administração."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -647,6 +702,13 @@ msgid ""
 "machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
 "time."
 msgstr ""
+"Para evitar certos problemas com o NFS e para tornar a depuração dos "
+"problemas mais simples, computadores necessitam de relógios sincronizados. "
+"Para consegui-lo, o servidor Skolelinux é configurado como um servidor local "
+"de Network Time Protocol (NTP) e todas as estações de trabalho e clientes "
+"são configurados para se sincronizarem com o servidor. O próprio servidor "
+"deve sincronizar o relógio dele atrvavés de NTP com computadores na "
+"Internet, garantindo assim que toda a rede tenha a hora correta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -656,31 +718,42 @@ msgid ""
 "belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
 "printers."
 msgstr ""
+"Impressoras são conectadas onde for conveniente, seja diretamente na rede "
+"principal, ou conectadas a um servidor, estação de trabalho ou ao servidor "
+"LTSP. O acesso às impressoras pode ser controlado para utilizadores "
+"individuais de acordo com os grupos a que pertencem; isto será conseguido "
+"através da utilização de quotas e controlo de acesso para impressoras."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor(es) LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers, which are installed by "
 "selecting the LTSP Server profile."
 msgstr ""
+"Uma rede Skolelinux pode ter muitos servidores LTSP, que são instalados a "
+"selecionar o perfil de servidor LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The LTSP servers are set up to receive syslog from thin clients and "
 "workstations, and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
+"Os servidores LTSP são configurados para receber o syslog de thin clients e "
+"estações de trabalho, e encaminhar essas mensagens para o destinatário "
+"central do syslog."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Please note:"
-msgstr ""
+msgstr "Observe:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "LTSP diskless workstations are using the programs installed on the server."
 msgstr ""
+"Estações de trabalho sem disco LTSP usam os programas instalados no servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -689,10 +762,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> on the LTSP server."
 msgstr ""
+"O sistema de ficheiros raiz do cliente é fornecido a usar o NFS. Após cada "
+"modificação no servidor LTSP a imagem relacionada tem que ser gerada "
+"novamente; execute <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
+"diskless_workstation yes</computeroutput> no servidor LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
-msgstr ""
+msgstr "Thin clients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -701,6 +778,10 @@ msgid ""
 "using the local client hard drive. The thin client setup now uses X2Go, "
 "because LTSP has dropped support."
 msgstr ""
+"Uma configuração thin client permite que PCs comuns funcionem como (X-)"
+"terminais. Isto significa que a máquina arranca diretamente do servidor a "
+"usar PXE sem usar o disco rígido do cliente local. A configuração de thin "
+"client utiliza agora o X2Go, uma vez que o LTSP terminou o suporte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -710,10 +791,16 @@ msgid ""
 "boot from the network. Next, the file system is mounted from the LTSP server "
 "using NFS, and finally the X2Go client is started."
 msgstr ""
+"Thin clients são uma boa maneira de ainda usar computadores muito antigos (a "
+"maioria de 32 bits), pois efetivamente executam todos os programas no "
+"servidor LTSP. Isto funciona da seguinte forma: o serviço usa DHCP e TFTP "
+"para se conectar à rede e inicializar a partir da rede. Em seguida, o "
+"sistema de ficheiros é montado do servidor LTSP utilizando NFS e, "
+"finalmente, o cliente X2Go é iniciado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Diskless workstations"
-msgstr ""
+msgstr "Estações de trabalho sem disco"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -721,6 +808,10 @@ msgid ""
 "installed operating system. This means that client machines boot via PXE "
 "without running software installed on a local hard drive."
 msgstr ""
+"Uma estação de trabalho sem disco executa todo o software no PC sem um "
+"sistema operacional instalado localmente. Isto significa que os computadores "
+"clientes iniciam via PXE sem executar software instalado num disco rígido "
+"local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -730,10 +821,15 @@ msgid ""
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
 "too."
 msgstr ""
+"As estações de trabalho sem disco são uma excelente forma de utilizar "
+"hardware potente com o mesmo baixo custo de manutenção que os thin clients. "
+"O software é administrado e mantido no servidor sem a necessidade de "
+"software instalado localmente nos clientes. Os diretórios domésticos e as "
+"configurações do sistema também são armazenados no servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Networked clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes em rede"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -741,10 +837,13 @@ msgid ""
 "clients and diskless workstations, as well as computers running macOS or "
 "Windows."
 msgstr ""
+"O termo \"clientes em rede\" é usado neste manual para se referir tanto a "
+"thin clients como a estações de trabalho sem disco, assim como a "
+"computadores que executam MacOS ou Windows."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administração"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -754,6 +853,12 @@ msgid ""
 "the machines. As root one needs to run <computeroutput>kinit</"
 "computeroutput> first to get a Kerberos TGT."
 msgstr ""
+"Todos os computadores com Linux que são instaladas com o instalador do "
+"Skolelinux serão administráveis a partir de um computador central, muito "
+"provavelmente o servidor. Será possível fazer login em todos os computadores "
+"via SSH e assim ter acesso total às máquinas. Como root é necessário "
+"executar <computeroutput>kinit</computeroutput> primeiro para obter um "
+"Kerberos TGT."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -761,27 +866,38 @@ msgid ""
 "are made against this database, which is used by the clients for user "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Todas as informações do utilizador são mantidas num diretório LDAP. As "
+"atualizações das contas de utilizador são feitas nesta base de dados, que é "
+"utilizada pelos clientes para autenticação do utilizador."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Currently there are two kinds of installation media images: netinst and BD. "
 "Both images can also be booted from USB sticks."
 msgstr ""
+"Atualmente existem duas categorias de imagens de média de instalação: "
+"netinst e BD. Ambas as imagens também podem ser inicializadas a partir de "
+"pen drives."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The aim is to be able to install a server from any type of medium once, and "
 "install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
+"O objetivo é de ser capaz de instalar um servidor a partir de qualquer "
+"categoria de média uma vez e instalar todos os outros clientes através da "
+"rede, a inicializar a partir da rede."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
 msgstr ""
+"Apenas a imagem netinstall necessita de acesso à Internet durante a "
+"instalação."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -791,10 +907,16 @@ msgid ""
 "reasonable values, to be changed from a central location by the system "
 "administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
+"A instalação não deve fazer perguntas, com exceção do idioma desejado, "
+"localização, teclado e perfil do computador (Servidor principal, estação de "
+"trabalho, servidor LTSP, ...). Todas as outras configurações serão "
+"configuradas automaticamente com valores razoáveis, para serem alteradas a "
+"partir de uma localização central pelo administrador do sistema, após a "
+"instalação."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "File system access configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de acesso ao sistema de ficheiros"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -805,6 +927,13 @@ msgid ""
 "everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
 "anyone but the user."
 msgstr ""
+"A cada conta de utilizador do Skolelinux é atribuída uma secção do sistema "
+"de ficheiros no servidor de ficheiros. Esta secção (diretório home) contém "
+"os ficheiros de configuração do utilizador, documentos, e-mail e páginas "
+"web. Alguns dos ficheiros devem ser configurados para ter acesso de leitura "
+"para outros utilizadores no sistema, alguns devem ser legíveis por todos na "
+"Internet e alguns não devem ser acessíveis para leitura por ninguém, exceto "
+"pelo utilizador."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -852,7 +981,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitos"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -874,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "(!)"
-msgstr ""
+msgstr "(!)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -916,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP server: 40 GiB."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor LTSP: 40 GiB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation or standalone: 30 GiB."
@@ -970,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Default Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração predefinida"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
@@ -1008,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Internet router"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador de Internet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1108,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
-msgstr ""
+msgstr ":-)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1120,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "/!\\"
-msgstr ""
+msgstr "/!\\"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1130,13 +1259,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Download the installation media for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
-msgstr "Manual para Debian Edu 10+edu0 Nome de código Buster"
+msgstr ""
+"Descarregue a média de instalação para o Debian Edu 11 Codename Bullseye"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "amd64 or i386"
-msgstr ""
+msgstr "amd64 ou i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1191,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1340,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Desktop environments"
-msgstr ""
+msgstr "Ambientes de trabalho"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Several desktop environments are available:"
@@ -1386,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Modular installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação modular"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1757,7 +1886,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "Uma nota sobre notebooks"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1865,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
-msgstr ""
+msgstr "width=400"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1956,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Custom images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens personalizadas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1977,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
-msgstr ""
+msgstr "Tour de captura de ecrã"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2059,27 +2188,27 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "tjener Lightdm Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login de tjener Lightdm"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce and Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce e navegador"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea de trabalho Xfce"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Thin-Client-Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Thin-Client-Welcome"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Thin-Client-Login"
-msgstr ""
+msgstr "Thin-Client-Login"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
-msgstr ""
+msgstr "Como começar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Minimum steps to get started"
@@ -2109,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Log into the server."
-msgstr ""
+msgstr "Fazer login no servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²."
@@ -2891,9 +3020,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Network printers"
-msgstr "Rede"
+msgstr "Impressoras de rede"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3532,9 +3660,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Run <computeroutput>/usr/share/tools/edu-icinga-setup</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr ""
+"Execute <computeroutput>/usr/share/tools/edu-icinga-setup</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Get the new Debian Edu Homeworld artwork:"
@@ -3622,14 +3750,12 @@ msgid "rm /etc/gosa/gosa.secrets"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Run <computeroutput>gosa-encrypt-passwords</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "Execute <computeroutput>gosa-encrypt-passwords</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Run <computeroutput>service apache2 restart</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "Execute <computeroutput>service apache2 restart</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cope with Kerberos encryption type changes:"
@@ -3645,9 +3771,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Run <computeroutput>service krb5-admin-kdc restart</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "Execute <computeroutput>service krb5-admin-kdc restart</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cope with Samba changes:"
@@ -5845,9 +5970,8 @@ msgid "New features in Debian Edu Bullseye"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
-msgstr "Manual para Debian Edu 10+edu0 Nome de código Buster"
+msgstr "Novos recursos para o Debian Edu 11 Nome de código Bullseye"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation changes"
@@ -6049,13 +6173,12 @@ msgid "Known issues"
 msgstr "Problemas conhecidos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye#\">the "
 "Debian Edu Bullseye status page</ulink>."
 msgstr ""
-"consulte <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster#\"> a "
-"página de estado do Debian Edu Buster</ulink>."
+"consulte <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye#\"> "
+"a página de estado do Debian Edu Bullseye</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -6306,9 +6429,10 @@ msgid "Appendix C - Features in older releases"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New features for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06"
-msgstr "Manual para Debian Edu 10+edu0 Nome de código Buster"
+msgstr ""
+"Novos recursos para Debian Edu 10+edu0 Nome de código Buster lançado "
+"2019-07-06"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-13 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 20:11+0000\n"
 "Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1534,18 +1534,6 @@ msgstr ""
 "息,请参阅下文。这允许安装一个特定于站点的系统,并可以用来加速测试安装。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note: If you want to install a desktop afterwards, don't use the "
-#| "Debian Edu meta-packages like e.g. <ulink url=\"https://packages.debian."
-#| "org/stable/education-desktop-mate#\">education-desktop-mate</ulink> "
-#| "because these would pull in all education related programs; rather "
-#| "install e.g. <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/task-mate-"
-#| "desktop#\">task-mate-desktop</ulink> instead. One or more of the new "
-#| "school level related meta-packages <emphasis>education-preschool</"
-#| "emphasis>, <emphasis>education-primaryschool</emphasis>, "
-#| "<emphasis>education-secondaryschool</emphasis>, <emphasis>education-"
-#| "highschool</emphasis> could be installed to match the use case."
 msgid ""
 "Please note: If you want to install a desktop environment afterwards, don't "
 "use the Debian Edu meta-packages like e.g. <ulink url=\"https://packages."
@@ -1558,14 +1546,13 @@ msgid ""
 "<emphasis>education-highschool</emphasis> could be installed to match the "
 "use case."
 msgstr ""
-"请注意:如果想要在以后安装桌面,不要使用会牵扯全部教育相关程序有如 <ulink "
-"url=\"https://packages.debian.org/stable/education-desktop-mate#\">education-"
-"desktop-mate</ulink> 的 Debian Edu 综合软件包;而不如改为安装例如 <ulink url="
-"\"https://packages.debian.org/stable/task-mate-desktop#\">task-mate-desktop</"
-"ulink>。一个或更多新的相关学校等级的综合软件包 <emphasis>education-"
-"preschool</emphasis>,<emphasis>education-primaryschool</emphasis>,"
-"<emphasis>education-secondaryschool</emphasis>,<emphasis>education-"
-"highschool</emphasis> 将会配合使用情况而安装。"
+"请注意:如果想要在其后安装桌面环境,不要使用会引入全部教育相关程序有如 <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
+"stable/education-desktop-mate#\">education-desktop-mate</ulink> 的 Debian Edu "
+"元软件包;例如可以改为安装 <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/task-mate-"
+"desktop#\">task-mate-desktop</ulink>。一个或更多新的相关学级的元软件包 <emphasis>education-"
+"preschool</emphasis>,<emphasis>education-primaryschool</emphasis>,<emphasis"
+">education-secondaryschool</emphasis>,<emphasis>education-highschool</"
+"emphasis> 将会配合使用情况而安装。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1725,13 +1712,6 @@ msgstr ""
 "自动使用主服务器代理。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead "
-#| "of the default <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop, replace "
-#| "<computeroutput>xfce</computeroutput> with <computeroutput>gnome</"
-#| "computeroutput> in the <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> "
-#| "parameter."
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop "
 "environment instead of the default <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> "
@@ -1739,69 +1719,49 @@ msgid ""
 "<computeroutput>gnome</computeroutput> in the <computeroutput>desktop=xfce</"
 "computeroutput> parameter."
 msgstr ""
-"要安装 <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> 桌面来代替默认的 <emphasis "
-"role=\"strong\">Xfce</emphasis> 桌面,在 <computeroutput>desktop=xfce</"
+"要安装 <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> 桌面环境来替换默认的 <emphasis role="
+"\"strong\">Xfce</emphasis> 桌面环境,在 <computeroutput>desktop=xfce</"
 "computeroutput> 中用 <computeroutput>gnome</computeroutput> 替换 "
 "<computeroutput>xfce</computeroutput> 参数。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-#| "use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop environment "
 "instead, use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
 msgstr ""
-"要改为安装 <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> 桌面,使用 "
+"要改为安装 <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> 桌面环境,使用 "
 "<computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To install the <emphasis role=\"strong\">LXQt</emphasis> desktop instead, "
-#| "use <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXQt</emphasis> desktop environment "
 "instead, use <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
 msgstr ""
-"要改为安装 <emphasis role=\"strong\">LXQt</emphasis> 桌面,使用 "
+"要改为安装 <emphasis role=\"strong\">LXQt</emphasis> 桌面环境,使用 "
 "<computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To install the <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> desktop "
-#| "instead, use <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> desktop "
 "environment instead, use <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
 msgstr ""
-"要改为安装 <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> 桌面,使用 "
+"要改为安装 <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> 桌面环境,使用 "
 "<computeroutput>desktop=kde</computeroutput>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To install the <emphasis role=\"strong\">Cinnamon</emphasis> desktop "
-#| "instead, use <computeroutput>desktop=cinnamon</computeroutput>."
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">Cinnamon</emphasis> desktop "
 "environment instead, use <computeroutput>desktop=cinnamon</computeroutput>."
 msgstr ""
-"要改为安装 <emphasis role=\"strong\">Cinnamon</emphasis> 桌面的话,请使用 "
+"要改为安装 <emphasis role=\"strong\">Cinnamon</emphasis> 桌面环境,使用 "
 "<computeroutput>desktop=cinnamon</computeroutput>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "And to install the <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> desktop "
-#| "instead, use <computeroutput>desktop=mate</computeroutput>."
 msgid ""
 "And to install the <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> desktop "
 "environment instead, use <computeroutput>desktop=mate</computeroutput>."
 msgstr ""
-"而改为安装 <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> 桌面,使用 "
+"而改为安装 <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> 桌面环境,使用 "
 "<computeroutput>desktop=mate</computeroutput>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -2004,20 +1964,16 @@ msgid ""
 "Wait again in case of a <emphasis>combined main server</emphasis> after "
 "rebooting the system. It will spend quite some time generating the SquashFS "
 "image for diskless workstations."
-msgstr ""
+msgstr "若是<emphasis>组合主服务器</emphasis>重启系统后还需等待。这将花费相当长的时间生成无盘工作站的 SquashFS 映像。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about network clients can be found in the <link linkend="
-#| "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgid ""
 "In case of a separate LTSP server, the diskless workstation and/or thin "
 "client setup needs some manual steps. For details, see the <link linkend="
 "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"更多关于网络客户端的信息可以在 <link linkend=\"NetworkClients\">Network "
-"clients HowTo</link> 章中被找到。"
+"若是独立的 LTSP 服务器,无盘工作站和/或瘦客户端的设置需要一些手工的步骤。相关细节,参见<link linkend=\"NetworkClients"
+"\">网络客户端 HowTo</link> 章节。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Notes on some characteristics"
@@ -2056,16 +2012,13 @@ msgstr ""
 "议在其中添加如下数行而可获得安装安全更新:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb http://deb.debian.org/debian/ bullseye main \n"
-#| "deb http://security.debian.org/debian-security/ bullseye-security main"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://deb.debian.org/debian/ bullseye main \n"
 "deb http://security.debian.org bullseye-security main"
 msgstr ""
 "deb http://deb.debian.org/debian/ bullseye main \n"
-"deb http://security.debian.org/debian-security/ bullseye-security main"
+"deb http://security.debian.org bullseye-security main"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
@@ -2184,16 +2137,10 @@ msgid "width=400"
 msgstr "width=400"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-#| "Server</emphasis> profile only:"
 msgid ""
 "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">LTSP "
 "Server</emphasis> profile:"
-msgstr ""
-"这是只有<emphasis role=\"strong\">主服务器</emphasis> 配置文件的 iPXE 菜单的"
-"样子:"
+msgstr "这是使用 <emphasis role=\"strong\">LTSP 服务器</emphasis>配置的 iPXE 菜单外观:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2457,15 +2404,6 @@ msgid "Minimum steps to get started"
 msgstr "开始的最少步骤"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "During installation of the main server a first user account was created. "
-#| "In the following text this account will be referenced as \"first user\". "
-#| "This account is special, as there's no Samba account (can be added via "
-#| "GOsa²), the home directory permission is set to 700 (so "
-#| "<computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> is needed to make personal "
-#| "web pages accessible), and the first user can use <computeroutput>sudo</"
-#| "computeroutput> to become root."
 msgid ""
 "During installation of the main server a first user account was created. In "
 "the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
@@ -2474,11 +2412,9 @@ msgid ""
 "pages accessible), and the first user can use <computeroutput>sudo</"
 "computeroutput> to become root."
 msgstr ""
-"主服务器安装时已创建了第一个用户的帐号。在后续文字中这个帐号会作为“首用户”被"
-"提到。这个帐户是特殊的,因为没有 Samba 帐号(可以通过 GOsa² 来添加),其主目"
-"录允许设置为 700(那样需要 <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> 来让"
-"个人网页可以被访问),而首用户可以使用 <computeroutput>sudo</computeroutput> "
-"成为 root。"
+"在主服务器安装时创建了第一个使用者帐户。该帐户在下文将被称为“第一用户”。这个帐户是特殊的,因为其主目录权限设置为 700(因此需要 "
+"<computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> 以使个人网页可访问),而且第一用户可以使用 "
+"<computeroutput>sudo</computeroutput> 成为 root。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2572,10 +2508,8 @@ msgid "Group Administration"
 msgstr "组管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "NIS Netgroup Administrator"
 msgid "NIS Netgroup Administration"
-msgstr "NIS 网络组管理员"
+msgstr "NIS 网络组管理"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Machine Administration"
@@ -3486,10 +3420,8 @@ msgstr ""
 "接 URI。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Networked clients"
 msgid "Network printers"
-msgstr "网络客户端"
+msgstr "网络打印机"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3660,16 +3592,15 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput> 时不必等待下载。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
 "installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
-"如果需要,可以轻松完成更新的自动安装,只需安装和配置 <computeroutput>unattended-upgrades</"
-"computeroutput> 包,如 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\""
-">wiki.debian.org/无人值守升级</ulink>上所述。"
+"如果希望能够轻松完成更新的自动安装,只需要按照 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink> 上所述安装和配置 "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> 软件包。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6132,15 +6063,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> to re-generate the "
-#| "NBD image(s)."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image."
 msgstr ""
-"运行 <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> 重新生成 NBD 映像。"
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
+"computeroutput> 更新无盘工作站 SquashFS 映像。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7145,10 +7073,8 @@ msgstr ""
 "debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits\">提交的邮件列表</ulink>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Import users"
 msgid "Report bugs"
-msgstr "导入用户"
+msgstr "报告错误"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7307,18 +7233,13 @@ msgid "Installation changes"
 msgstr "安装变化"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of debian-installer from Debian Bullseye, see its <ulink url="
-#| "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
-#| "manual</ulink> for more details."
 msgid ""
 "New version of Debian Installer from Debian Bullseye, see its <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"出自 Debian Bullseye 的新版 debian-installer,更多细节参阅其 <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">安装手册</ulink>。"
+"出自 Debian Bullseye 的新版 Debian 安装器,更多细节参阅其 <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"releases/bullseye/installmanual\">安装手册</ulink>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -7359,56 +7280,38 @@ msgid "Everything which is new in Debian 11 Bullseye, eg:"
 msgstr "Debian 11 Bullseye 中新的内容的插图,例如:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel 5.4"
 msgid "Linux kernel 5.10"
-msgstr "Linux 内核 5.4"
+msgstr "Linux 内核 5.10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5.17, GNOME 3.30, Xfce 4.14, "
-#| "LXDE 0.99.2, MATE 1.22"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma 5.20, GNOME 3.38, Xfce 4.16, LXDE 10, MATE "
 "1.24"
-msgstr ""
-"桌面环境KDE Plasma Workspace 5.17、GNOME 3.30、Xfce 4.14、LXDE 0.99.2、MATE "
-"1.22"
+msgstr "桌面环境 KDE Plasma 5.20、GNOME 3.38、Xfce 4.16、LXDE 10、MATE 1.24"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Firefox-ESR 68 and Chromium 79"
 msgid "Firefox-ESR 78.6 and Chromium 87.0"
-msgstr "Firefox-ESR 68 和 Chromium 79"
+msgstr "Firefox-ESR 78.6 和 Chromium 87.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "LibreOffice 6.4"
 msgid "LibreOffice 7.0"
-msgstr "LibreOffice 6.4"
+msgstr "LibreOffice 7.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Educational toolbox GCompris 15.10"
 msgid "Educational toolbox GCompris 1.0"
-msgstr "教育工具箱 GCompris 15.10"
+msgstr "教育工具箱 GCompris 1.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Music creator Rosegarden 19.12"
 msgid "Music creator Rosegarden 20.12"
-msgstr "音乐创作软件 Rosegarden 19.12"
+msgstr "音乐创作软件 Rosegarden 20.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.74"
 msgstr "GOsa 2.74"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "LTSP 21"
 msgid "LTSP 21.01"
-msgstr "LTSP 21"
+msgstr "LTSP 21.01"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7431,26 +7334,16 @@ msgid "Documentation and translation updates"
 msgstr "文档和翻译更新"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The profile choice page is available in 29 languages, of which 19 are "
-#| "fully translated."
 msgid ""
 "The profile choice page is available in 29 languages, of which 22 are fully "
 "translated."
-msgstr "配置文件选择也有 29 种语言可以选择,其中 19 种被完全翻译。"
+msgstr "有 29 种语言的配置选择页面可以使用,其中 22 种被完全翻译。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Bullseye Manual is fully translated to French, German, "
-#| "Italian, Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and Japanese."
 msgid ""
 "The Debian Edu Bullseye Manual is fully translated to Dutch, French, German, "
 "Italian, Japanese, Norwegian Bokmål and Simplified Chinese."
-msgstr ""
-"Debian Edu Bullseye 手册被完全翻译为法语、德语、意大利语、丹麦语、荷兰语、挪"
-"威书面语和日语。"
+msgstr "Debian Edu Bullseye 手册被完全翻译为荷兰语、法语、德语、意大利语、日语、挪威书面语和简体中文。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Partly translated versions exist for Danish and Spanish."
@@ -7532,7 +7425,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Debian Installer's graphical mode is used for PXE installations (instead of "
 "text mode)."
-msgstr ""
+msgstr "PXE 安装使用 Debian 安装器的图形模式(取代文本模式)。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pt-br.po
=====================================
The diff for this file was not included because it is too large.

=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pt-pt.po
=====================================
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-15 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-19 19:32+0000\n"
-"Last-Translator: Diogo Marques <diogofrmarques98 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-15 15:50+0000\n"
+"Last-Translator: ssantos <ssantos at web.de>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/pt_PT/>\n"
-"Language: pt_PT\n"
+"Language: pt-pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -242,7 +242,6 @@ msgid "The default network setup"
 msgstr "A configuração da rede predefinida"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DHCP on the main server serves the 10.0.0.0/8 network, providing a PXE boot "
 "menu where you can choose whether to install a new server/workstation, boot "
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "A configuração de todas as subredes são guardadas em LDAP."
+msgstr "A configuração de todas as subnets está armazenada na LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
@@ -298,7 +297,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços a correr no servidor principal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -313,6 +312,16 @@ msgid ""
 "location of the service (which should be set up on that machine first, of "
 "course)."
 msgstr ""
+"Com exceção do controlo dos thin clients, todos os serviços são inicialmente "
+"configurados num computador central (o servidor principal). Por razões de "
+"desempenho, o(s) servidor(es) LTSP deve(m) ser separado(s) (embora seja "
+"possível instalar tanto o servidor principal como os perfis do servidor LTSP "
+"no mesmo computador). Todos os serviços têm um nome DNS dedicado alocado e "
+"são oferecidos exclusivamente sobre IPv4. O nome DNS alocado facilita mover "
+"serviços individuais do servidor principal para um computador diferente, "
+"simplesmente a parar o serviço no servidor principal, e a mudar a "
+"configuração do DNS para apontar à localização do serviço nova (que deve "
+"primeiro ser configurada nesse computador, é claro)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -320,6 +329,9 @@ msgid ""
 "network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
 "text."
 msgstr ""
+"Para garantir a segurança, todas as conexões onde as palavras-pase são "
+"transmitidas pela rede são criptografadas, de modo que nenhuma palavra-passe "
+"é enviada pela rede como texto simples."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -329,224 +341,231 @@ msgid ""
 "making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
+"Abaixo está uma tabela dos serviços que são configurados por predefinição "
+"numa rede Skolelinux e o nome DNS de cada serviço. Se for possível, todos os "
+"ficheiros de configuração irão referir-se ao serviço por nome (sem o nome do "
+"domínio), a facilitar assim a mudança de domínio para as escolas (se tiverem "
+"um domínio DNS próprio) ou dos endereços IP que utilizam."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabela de serviços</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Descrição do serviço</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Nome comum</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Nome DNS do serviço</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registo centralizado"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
-msgstr ""
+msgstr "rsyslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "syslog"
-msgstr ""
+msgstr "syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de nome de domínio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr ""
+msgstr "domínio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração automática de rede de máquinas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "bootps"
-msgstr ""
+msgstr "bootps"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização do relógio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
-msgstr ""
+msgstr "ntp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr ""
+msgstr "Diretórios home via Network File System"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
-msgstr ""
+msgstr "SMB / NFS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
-msgstr ""
+msgstr "homes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
-msgstr ""
+msgstr "Estação de correio eletrónico"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
-msgstr ""
+msgstr "estação de correios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de diretório"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ldap"
-msgstr ""
+msgstr "ldap"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "User Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administração de utilizadores"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
-msgstr ""
+msgstr "Apache/PHP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "www"
-msgstr ""
+msgstr "www"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Backup central"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr ""
+msgstr "sl-backup, slbackup-php"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "backup"
-msgstr ""
+msgstr "backup"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Cache web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy (Squid)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "webcache"
-msgstr ""
+msgstr "webcache"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ipp"
-msgstr ""
+msgstr "ipp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Secure Remote Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login remoto seguro"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenSSH"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSH"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ssh"
-msgstr ""
+msgstr "ssh"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração automática"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CFEngine"
-msgstr ""
+msgstr "CFEngine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
-msgstr ""
+msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP Server/s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor(es) LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ltsp"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Network Block Device Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Network Block Device"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NBD"
-msgstr ""
+msgstr "NBD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
 msgstr ""
+"Vigilância de máquinas e serviços com relatório de erros, além de estado e "
+"histórico na web. Relatório de erros por e-mail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Munin, Icinga and Sitesummary"
-msgstr ""
+msgstr "Munin, Icinga e Sitesummary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sitesummary"
-msgstr ""
+msgstr "sitesummary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -565,12 +584,21 @@ msgid ""
 "server (using 'smarthost'), and users can <link linkend=\"Users--Using_email"
 "\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
+"Por predefinição, o e-mail é configurado para entrega local (ou seja, na "
+"escola) apenas, embora a entrega de e-mail para a Internet mais ampla possa "
+"ser configurada se a escola tiver uma conexão permanente com a Internet. Os "
+"clientes são configurados para entregar correio ao servidor (usando "
+"'smarthost'), e os utilizadores podem <link linkend=\"Users--Using_email\""
+">acessar correio pessoal deles</link> através de IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "All services are accessible using the same username and password, thanks to "
 "the central user database for authentication and authorisation."
 msgstr ""
+"Todos os serviços são acessíveis usando o mesmo nome de utilizador e palavra-"
+"passe, graças à base de dados central de utilizadores para a autenticação e "
+"autorização."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -596,6 +624,10 @@ msgid ""
 "messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
 "incoming messages from the local network."
 msgstr ""
+"Para aumentar o desempenho em sites frequentemente acessados um proxy web é "
+"usado que armazena ficheiros localmente (Squid). Em conjunto com o bloqueio "
+"do tráfego da web no roteador, também permite o controlo do acesso à "
+"Internet em computadores individuais."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -604,6 +636,10 @@ msgid ""
 "server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
 "can use it as the main DNS Server."
 msgstr ""
+"Por predfinição o servidor DNS é configurado com um domínio apenas para uso "
+"interno (*.intern), até que um domínio DNS real (\"externo\") possa ser "
+"configurado. O servidor DNS é configurado como servidor DNS de cache para "
+"que todas as máquinas da rede possam utilizá-lo como servidor DNS principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -613,6 +649,11 @@ msgid ""
 "have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
 "programmable on the server side."
 msgstr ""
+"Alunos e professores podem publicar websites. O servidor web fornece "
+"mecanismos para autenticar utilizadores e para limitar o acesso a páginas e "
+"subdiretórios individuais a certos utilizadores e grupos. Os utilizadores "
+"poderão criar páginas web dinâmicas, já que o servidor web será programável "
+"no lado do servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -633,6 +674,11 @@ msgid ""
 "of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
 "groups will be made possible by the administration systems."
 msgstr ""
+"A administração dos serviços e utilizadores será principalmente através da "
+"web e seguirá padrões estabelecidos, funcionando bem nos navegadores web que "
+"fazem parte do Skolelinux. A delegação de certas tarefas a utilizadores "
+"individuais ou grupos de utilizadores será possível através dos sistemas de "
+"administração."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -644,6 +690,13 @@ msgid ""
 "machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
 "time."
 msgstr ""
+"Para evitar certos problemas com o NFS e para tornar a depuração dos "
+"problemas mais simples, computadores necessitam de relógios sincronizados. "
+"Para consegui-lo, o servidor Skolelinux é configurado como um servidor local "
+"de Network Time Protocol (NTP) e todas as estações de trabalho e clientes "
+"são configurados para se sincronizarem com o servidor. O próprio servidor "
+"deve sincronizar o relógio dele atrvavés de NTP com computadores na "
+"Internet, garantindo assim que toda a rede tenha a hora correta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -653,10 +706,15 @@ msgid ""
 "belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
 "printers."
 msgstr ""
+"Impressoras são conectadas onde for conveniente, seja diretamente na rede "
+"principal, ou conectadas a um servidor, estação de trabalho ou ao servidor "
+"LTSP. O acesso às impressoras pode ser controlado para utilizadores "
+"individuais de acordo com os grupos a que pertencem; isto será conseguido "
+"através da utilização de quotas e controlo de acesso para impressoras."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor(es) LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -670,10 +728,13 @@ msgid ""
 "The LTSP servers are set up to receive syslog from thin clients and "
 "workstations, and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
+"Os servidores LTSP são configurados para receber o syslog de thin clients e "
+"estações de trabalho, e encaminhar essas mensagens para o destinatário "
+"central do syslog."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please note:"
-msgstr ""
+msgstr "Observe:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Thin clients are using the programs installed on the server."
@@ -702,7 +763,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
-msgstr ""
+msgstr "Thin clients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -725,7 +786,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Diskless workstations"
-msgstr ""
+msgstr "Estações de trabalho sem disco"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -753,7 +814,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Networked clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes em rede"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -764,7 +825,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administração"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -774,6 +835,12 @@ msgid ""
 "the machines. As root one needs to run <computeroutput>kinit</"
 "computeroutput> first to get a Kerberos TGT."
 msgstr ""
+"Todos os computadores com Linux que são instaladas com o instalador do "
+"Skolelinux serão administráveis a partir de um computador central, muito "
+"provavelmente o servidor. Será possível fazer login em todos os computadores "
+"via SSH e assim ter acesso total às máquinas. Como root é necessário "
+"executar <computeroutput>kinit</computeroutput> primeiro para obter um "
+"Kerberos TGT."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -781,27 +848,38 @@ msgid ""
 "are made against this database, which is used by the clients for user "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Todas as informações do utilizador são mantidas num diretório LDAP. As "
+"atualizações das contas de utilizador são feitas nesta base de dados, que é "
+"utilizada pelos clientes para autenticação do utilizador."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Currently there are two kinds of installation media images: netinst and BD. "
 "Both images can also be booted from USB sticks."
 msgstr ""
+"Atualmente existem duas categorias de imagens de média de instalação: "
+"netinst e BD. Ambas as imagens também podem ser inicializadas a partir de "
+"pen drives."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The aim is to be able to install a server from any type of medium once, and "
 "install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
+"O objetivo é de ser capaz de instalar um servidor a partir de qualquer "
+"categoria de média uma vez e instalar todos os outros clientes através da "
+"rede, a inicializar a partir da rede."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
 msgstr ""
+"Apenas a imagem netinstall necessita de acesso à Internet durante a "
+"instalação."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -814,7 +892,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "File system access configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de acesso ao sistema de ficheiros"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -825,6 +903,13 @@ msgid ""
 "everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
 "anyone but the user."
 msgstr ""
+"A cada conta de utilizador do Skolelinux é atribuída uma secção do sistema "
+"de ficheiros no servidor de ficheiros. Esta secção (diretório home) contém "
+"os ficheiros de configuração do utilizador, documentos, e-mail e páginas "
+"web. Alguns dos ficheiros devem ser configurados para ter acesso de leitura "
+"para outros utilizadores no sistema, alguns devem ser legíveis por todos na "
+"Internet e alguns não devem ser acessíveis para leitura por ninguém, exceto "
+"pelo utilizador."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -872,7 +957,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitos"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -894,7 +979,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "/!\\"
-msgstr ""
+msgstr "/!\\"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1026,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Default Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração predefinida"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
@@ -1064,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Internet router"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador de Internet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1193,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
-msgstr ""
+msgstr ":-)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1216,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "amd64 or i386"
-msgstr ""
+msgstr "amd64 ou i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1271,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1458,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Modular installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação modular"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1815,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "Uma nota sobre notebooks"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1948,7 +2033,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
-msgstr ""
+msgstr "width=400"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2041,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Custom images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens personalizadas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2062,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
-msgstr ""
+msgstr "Tour de captura de ecrã"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2179,15 +2264,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "tjener Lightdm Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login de tjener Lightdm"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce and Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce e navegador"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea de trabalho Xfce"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
@@ -2199,7 +2284,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
-msgstr ""
+msgstr "Como começar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Minimum steps to get started"
@@ -2229,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Log into the server."
-msgstr ""
+msgstr "Fazer login no servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²."
@@ -5186,7 +5271,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "(!)"
-msgstr ""
+msgstr "(!)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-15 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-12 06:50+0000\n"
-"Last-Translator: Liu Tao <lyuutau at outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-15 15:50+0000\n"
+"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh-cn\n"
@@ -3735,16 +3735,15 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> 时不必等待下载。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
 "installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
-"如果需要,可以轻松完成更新的自动安装,只需安装和配置 <computeroutput>unattended-upgrades</"
-"computeroutput> 包,如 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\""
-">wiki.debian.org/无人值守升级</ulink>上所述。"
+"如果希望能够轻松完成更新的自动安装,只需要按照 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink> 上所述安装和配置 "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> 软件包。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/8340f6163435beccd94d4ef8f48614ee60b86631...30e936d683009b7a2fc057182c14c6a94a785593

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/8340f6163435beccd94d4ef8f48614ee60b86631...30e936d683009b7a2fc057182c14c6a94a785593
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20210219/566b56b9/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list