[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 11 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat Nov 12 15:24:18 GMT 2022



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
59d456e6 by eulalio at 2022-11-04T12:08:39+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 91.7% (1069 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
89162db4 by eulalio at 2022-11-07T13:06:17+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.2% (1075 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
5bc857c5 by eulalio at 2022-11-07T13:06:17+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 95.4% (1216 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/

- - - - -
1273eb16 by eulalio at 2022-11-07T13:06:18+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 93.2% (918 of 984 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
d03b7965 by eulalio at 2022-11-08T17:09:21+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.1% (1097 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
88ce83df by eulalio at 2022-11-08T17:09:21+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 95.4% (1216 of 1274 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/

- - - - -
b3042f9e by eulalio at 2022-11-08T17:09:22+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 94.9% (934 of 984 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
568edc28 by eulalio at 2022-11-11T13:50:46+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 95.6% (1114 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
c5abab75 by eulalio at 2022-11-11T13:50:46+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.6% (951 of 984 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
3611933e by eulalio at 2022-11-12T15:22:44+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 95.7% (1115 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
cf989bbf by eulalio at 2022-11-12T15:22:44+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 96.7% (952 of 984 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -


3 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
=====================================
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-25 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-12 14:22+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/es/>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -6273,20 +6273,19 @@ msgid "LTSP diskless workstations handle audio locally."
 msgstr "Las estaciones de trabajo sin disco LTSP manejan el audio localmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Access to USB drives and CD-ROMs/DVDs"
-msgstr "Fácil acceso a dispositivos USB y CD-ROMs/DVDs"
+msgstr "Acceso a dispositivos USB y CD-ROMs/DVDs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When users insert a USB drive or DVD / CD-ROM into a Diskless Workstation, a "
 "corresponding icon appears on the desktop, allowing access to the content as "
 "on a workstation."
 msgstr ""
 "Cuando los usuarios insertan una unidad USB o un DVD / CD-ROM en una "
-"estación de trabajo (sin disco), aparece una ventana emergente preguntando "
-"qué hacer con ella, como en cualquier otra instalación normal."
+"estación de trabajo sin disco, aparece un icono correspondiente en el "
+"escritorio, que permite el acceso al contenido como en una estación de "
+"trabajo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6296,20 +6295,26 @@ msgid ""
 "content it might take some time until the content shows up in the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"Cuando los usuarios insertan una unidad USB en un cliente ligero X2Go de "
+"tipo simple (instalación de servidor combinado predeterminado), las unidades "
+"se montan en cuanto se hace doble clic en el icono de la carpeta existente "
+"en el escritorio de Xfce. Según el contenido multimedia, puede pasar algún "
+"tiempo hasta que el contenido aparezca en el gestor de archivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
 msgstr "Advertencia sobre medios removibles en servidores LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When inserted into an LTSP server, USB drives and other removable media "
 "cause the related folder icon to appear on LTSP thin client desktops. Remote "
 "users can access the files."
 msgstr ""
 "Atención: Cuando se insertan en un servidor LTSP unidades USB y otros medios "
-"extraíbles, provocan mensajes emergentes en los clientes LTSP remotos."
+"extraíbles, hacen que el icono de la carpeta relacionada aparezca en los "
+"escritorios de clientes ligeros LTSP. Los usuarios remotos pueden acceder a "
+"los archivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use printers attached to LTSP clients"
@@ -6553,11 +6558,11 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:x2goclient"
 "\">X2Go wiki</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"X2Go te permite acceder a un escritorio gráfico en el servidor LTSP a través "
-"de conexiones de ancho de banda baja y alta desde un PC con Linux, Windows o "
+"X2Go permite acceder a un escritorio gráfico en el servidor LTSP a través de "
+"conexiones de bajo y alto ancho de banda desde un PC con Linux, Windows o "
 "macOS. Se necesita software adicional en el cliente, para más información "
-"ver <ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:x2goclient"
-"\">X2Go wiki</ulink>."
+"<ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:x2goclient\""
+">X2Go wiki</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6565,9 +6570,9 @@ msgid ""
 "best be removed on the LTSP server if X2Go is used, see <ulink url=\"https://"
 "bugs.debian.org/890517#\">890517</ulink>."
 msgstr ""
-"Ten en cuenta que es mejor eliminar el paquete <computeroutput>killer</"
-"computeroutput> en el servidor LTSP si se utiliza X2Go, ver <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/890517#\">890517</ulink>."
+"Hay que tener en cuenta que el paquete <computeroutput>killer</"
+"computeroutput> es mejor eliminarlo en el servidor LTSP si se utiliza X2Go, "
+"ver <ulink url=\"https://bugs.debian.org/890517#\">890517</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Available Remote Desktop clients"
@@ -6578,7 +6583,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "capable of RDP and VNC."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> se instala por defecto y es "
+"Se instala por defecto <computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> y es "
 "capaz de RDP y VNC."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6586,17 +6591,18 @@ msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
 "client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
-"RDP - la forma más fácil de acceder al servidor de terminales de Windows. Un "
-"paquete cliente alternativo es <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
+"RDP: la forma más sencilla de acceder al servidor de terminales de Windows. "
+"Un paquete de cliente alternativo es "
+"<computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
 "An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
-"VNC cliente (Virtual Network Computer) permite acceder a Skolelinux de forma "
-"remota.  Un paquete cliente alternativo es <computeroutput>xvncviewer</"
-"computeroutput>."
+"El cliente VNC (Virtual Network Computer) permite acceder a Skolelinux en "
+"forma remota.  Un paquete de cliente alternativo es "
+"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6605,8 +6611,8 @@ msgid ""
 "sessions and start new ones."
 msgstr ""
 "<computeroutput>x2goclient</computeroutput> es un cliente gráfico para el "
-"sistema X2Go (no está instalado por defecto). Puedes utilizarlo para "
-"conectarte a sesiones en curso e iniciar otras nuevas."
+"sistema X2Go (no está instalado por defecto). Se puede utilizar para "
+"conectarse a sesiones en curso e iniciar otras nuevas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Wireless clients"
@@ -6718,11 +6724,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Authorize Windows machine with Debian Edu credentials using pGina LDAP plugin"
 msgstr ""
+"Autorizar la máquina Windows con las credenciales de Debian Edu usando el "
+"plugin LDAP pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Adding pGina user in Debian Edu"
-msgstr "Samba en Debian Edu"
+msgstr "Añadir usuario pGina en Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6730,6 +6737,9 @@ msgid ""
 "application) you should have a special user account used in search inside of "
 "LDAP."
 msgstr ""
+"Para poder utilizar pGina (o cualquier otra aplicación de servicio de "
+"autenticación de terceros) debe tener una cuenta de usuario especial "
+"utilizada en la búsqueda en LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6737,173 +6747,196 @@ msgid ""
 "password <emphasis>pwd.777</emphasis>, on <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
 "website."
 msgstr ""
+"Añadir un usuario especial, p.ej <emphasis role=\"strong\">pguser</emphasis> "
+"con contraseña<emphasis>pwd.777</emphasis>, en <ulink url=\"https://www/"
+"gosa\"/> website."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Install pGina fork"
-msgstr "Instalación"
+msgstr "Instalar pGina fork"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Download and install pGina 3.9.9.12 as usual software. Take an attention "
 "that LDAP plugin persists in pGina plugin folder:"
 msgstr ""
+"Descargue e instale pGina 3.9.9.12 como software habitual. Tenga en cuenta "
+"que el plugin LDAP persiste en la carpeta de plugins de pGina:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configure pGina"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Considering to Debian Edu settings the connection to LDAP uses SSL by port "
 "636."
 msgstr ""
+"Teniendo en cuenta la configuración de Debian Edu, la conexión LDAP utiliza "
+"SSL por el puerto 636."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "So necessary settings in a pGina LDAP plugin are below"
 msgstr ""
+"Por lo tanto, la configuración necesaria en una conexión pGina LDAP viene a "
+"continuación"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "(these are stored in HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\pGina3.fork\\Plugins"
 "\\0f52390b-c781-43ae-bd62-553c77fa4cf7)."
 msgstr ""
+"(estos se almacenan en HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\pGina3.fork\\Plugins"
+"\\0f52390b-c781-43ae-bd62-553c77fa4cf7)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "LDAP Plugin main section"
-msgstr "Selección del tipo de cliente LTSP"
+msgstr "Sección principal del plugin LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "LDAP Host(s): <emphasis role=\"strong\">10.0.2.2</emphasis> (or any else "
 "with \"space\" as a separator)"
 msgstr ""
+"LDAP Host(s): <emphasis role=\"strong\">10.0.2.2</emphasis> (o cualquier "
+"otro con \"espacio\" como separador)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "LDAP Port: <emphasis role=\"strong\">636</emphasis> (for SSL connection)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalar</emphasis> realiza la instalación en modo "
-"texto."
+msgstr "LDAP Port: <emphasis role=\"strong\">636</emphasis> para conexión SSL)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Timeout: 10"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo: 10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Use SSL: <emphasis role=\"strong\">YES</emphasis> (tick checkbox)"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Independiente</emphasis>"
+msgstr ""
+"Use SSL: <emphasis role=\"strong\">SÍ</emphasis> (marque la casilla de "
+"verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Start TLS: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (don't tick checkbox)"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalar</emphasis> realiza la instalación en modo "
-"texto."
+"Comenzar TLS: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (no marcar la casilla "
+"de verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Validate Server Certificate: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (don't "
 "tick checkbox)"
 msgstr ""
+"Validate Server Certificate: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (no "
+"marcar la casilla de verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Search DN: <emphasis role=\"strong\">uid=pguser,ou=people,ou=Students,"
 "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
 msgstr ""
+"Search DN: <emphasis role=\"strong\""
+">uid=pguser,ou=people,ou=Students,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "(\"pguser\" is a user to authenticate in LDAP to search users in a login "
 "session)"
 msgstr ""
+"(\"pguser\"es un usuario para autenticar en LDAP para buscar usuarios en una "
+"sesión de inicio)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Search Password: pwd.777 (this is the \"pguser\" password)"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de búsqueda: pwd.777 (es la contraseña de \"pguser\")"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Authentication block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo de autenticación"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "Bind Tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Bind Tab:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Allow Empty Passwords: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mínima</emphasis>"
+msgstr "Permitir Contraseñas Vacías: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Search for DN: <emphasis role=\"strong\">YES</emphasis> (tick checkbox)"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Independiente</emphasis>"
+msgstr ""
+"Buscar por DN: <emphasis role=\"strong\">SÍ</emphasis> (marcar la casilla de "
+"verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Search Filter: <emphasis role=\"strong\">(&(uid=%u)"
 "(objectClass=person))</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation itinerante</emphasis>"
+msgstr ""
+"Filtro de búsqueda: <emphasis role=\"strong\""
+">(&(uid=%u)(objectClass=person))</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Authorization block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo de autorización"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Default: <emphasis role=\"strong\">Allow</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mínima</emphasis>"
+msgstr "Por defecto: <emphasis role=\"strong\">Permitir</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Deny when LDAP authentication fails: <emphasis role=\"strong\">YES</"
 "emphasis> (tick checkbox)"
 msgstr ""
+"Negar si falla la autenticación LDAP: <emphasis role=\"strong\">SÍ</"
+"emphasis> (marcar la casilla de verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Allow when server is unreachable: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> "
 "(don't tick checkbox, optional)"
 msgstr ""
+"Permitir cuando el servidor es inalcanzable: <emphasis role=\"strong\">NO</"
+"emphasis> (no marcar la casilla de verificación, opcional)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Plugin Selection"
-msgstr "Selección del tipo de cliente LTSP"
+msgstr "Elegir el plugin"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "LDAP: Authentication [v], Authorization [v], Gateway[v], Change Password [_]"
 msgstr ""
+"LDAP: Autenticación [v], Autorización [v], Puerta de enlace [v], Cambiar "
+"contraseña [_]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Local Machine: Authentication [v], Gateway [v] (tick only two checkboxes)"
 msgstr ""
+"Máquina local: Autenticación [v], Puerta de Enlace [v] (marcar solo dos "
+"casillas de verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Plugin Order"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Order"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Authentication: LDAP, Local Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación: LDAP, Máquina Local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Gateway: LDAP, Local Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Puerta de Enlace: LDAP, Máquina Local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Sources:"
-msgstr "Fuentes"
+msgstr "Fuentes:"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Samba in Debian Edu"
@@ -7511,7 +7544,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Copyright y autores"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007-2022), "
 "Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, "
@@ -7525,18 +7557,18 @@ msgid ""
 "Schweer (2012-2022), Bernhard Hammes (2012), Joe Hansen (2015) and Serhii "
 "Horichenko (2022) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Este documento ha sido escrito y tiene derechos de autor de Holger Levsen "
-"(2007-2021), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, "
+"Este documento ha sido escrito y tiene derechos de autor Holger Levsen "
+"(2007-2022), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, "
 "2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin "
 "(2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
 "Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
 "Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-"(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
+"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner ("
+"2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
 "Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012-2021), Bernhard Hammes (2012) y Joe Hansen "
-"(2015) y se publica bajo la GPL2 o cualquier versión posterior. ¡Que lo "
-"disfrutes!"
+"(2012), Wolfgang Schweer (2012-2022), Bernhard Hammes (2012), Joe Hansen "
+"(2015) y Serhii Horichenko (2022) y se publica bajo la GPL2 o cualquier "
+"versión posterior. ¡Que lo disfrutes!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
=====================================
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-25 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-12 14:22+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-bullseye/es/>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1896,15 +1896,14 @@ msgstr ""
 "emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In both cases, boot options can be edited by pressing the TAB key (BIOS "
 "mode) or the E key (UEFI mode) in the boot menu; the screenshot shows the "
 "command line for <emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis>."
 msgstr ""
 "En ambos casos, se pueden editar las opciones de arranque pulsando la tecla "
-"TAB en el menú de arranque; la captura muestra la línea de comandos para "
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación grafica</emphasis>."
+"TAB en el menú de arranque; la captura muestra la línea de comandos para la "
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación gráfica</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Edit command line options"
@@ -2474,13 +2473,12 @@ msgstr ""
 "actualizar los archivos generados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian.org/"
 "releases/bullseye/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/Bullseye/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
+"SE puede ver más información en el <ulink url=\"https://www.debian.org/"
+"releases/bullseye/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6755,9 +6753,9 @@ msgstr ""
 "ejecute:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes"
-msgstr ""
+msgstr "debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "In case X2Go thin clients are used, run:"
@@ -6781,9 +6779,9 @@ msgstr ""
 "amd64, ejecuta:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "ltsp image x2go-bare-amd64"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp image x2go-bare-amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client type selection"
@@ -6855,9 +6853,9 @@ msgid "To create chroot and SquashFS image, run:"
 msgstr "Para crear una imagen chroot y SquashFS, ejecuta:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare"
-msgstr ""
+msgstr "debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6890,9 +6888,9 @@ msgstr ""
 "[clientes]. Para que los cambios surtan efecto, ejecuta:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "debian-edu-ltsp-initrd"
-msgstr ""
+msgstr "debian-edu-ltsp-initrd"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sound with LTSP clients"
@@ -6911,20 +6909,19 @@ msgid "LTSP diskless workstations handle audio locally."
 msgstr "Las estaciones de trabajo sin disco LTSP manejan el audio localmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Access to USB drives and CD-ROMs/DVDs"
-msgstr "Fácil acceso a dispositivos USB y CD-ROMs/DVDs"
+msgstr "Acceso a dispositivos USB y CD-ROMs/DVDs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When users insert a USB drive or DVD / CD-ROM into a Diskless Workstation, a "
 "corresponding icon appears on the desktop, allowing access to the content as "
 "on a workstation."
 msgstr ""
 "Cuando los usuarios insertan una unidad USB o un DVD / CD-ROM en una "
-"estación de trabajo (sin disco), aparece una ventana emergente preguntando "
-"qué hacer con ella, como en cualquier otra instalación normal."
+"estación de trabajo sin disco, aparece un icono correspondiente en el "
+"escritorio, que permite el acceso al contenido como en una estación de "
+"trabajo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6934,20 +6931,26 @@ msgid ""
 "content it might take some time until the content shows up in the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"Cuando los usuarios insertan una unidad USB en un cliente ligero X2Go de "
+"tipo simple (instalación de servidor combinado predeterminado), las unidades "
+"se montan en cuanto se hace doble clic en el icono de la carpeta existente "
+"en el escritorio de Xfce. Según el contenido multimedia, puede pasar algún "
+"tiempo hasta que el contenido aparezca en el gestor de archivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
 msgstr "Advertencia sobre medios removibles en servidores LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When inserted into an LTSP server, USB drives and other removable media "
 "cause the related folder icon to appear on LTSP thin client desktops. Remote "
 "users can access the files."
 msgstr ""
 "Atención: Cuando se insertan en un servidor LTSP unidades USB y otros medios "
-"extraíbles, provocan mensajes emergentes en los clientes LTSP remotos."
+"extraíbles, hacen que el icono de la carpeta relacionada aparezca en los "
+"escritorios de clientes ligeros LTSP. Los usuarios remotos pueden acceder a "
+"los archivos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use printers attached to LTSP clients"
@@ -7186,6 +7189,8 @@ msgid ""
 "Xrdp comes without sound support; to compile the required modules this "
 "script could be used."
 msgstr ""
+"Xrdp viene sin soporte de sonido; para compilar los módulos requeridos, se "
+"podría usar este script."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7230,6 +7235,50 @@ msgid ""
 " # Restart xrdp, now with sound enabled.\n"
 " sudo service xrdp restart"
 msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" # Script para compilar/recompilar módulos xrdp PulseAudio.\n"
+" # Quien llama debe ser root o miembro del grupo sudo.\n"
+" # Además, /etc/apt/sources.list ha de contener una línea deb-src válida.\n"
+" set -e\n"
+"  if [[ $UID -ne 0 ]] ; then  \n"
+"     if ! groups | egrep -q sudo ; then\n"
+"         echo \"ERROR: Necesitas ser root o pertenecer al grupo sudo.\"\n"
+"         exit 1\n"
+"     fi\n"
+" fi\n"
+" if ! egrep -q  ^deb-src /etc/apt/sources.list ; then\n"
+"     echo \"ERROR: Asegurese /etc/apt/sources.list ha de contener una línea "
+"deb-src válida.\"\n"
+"     exit 1\n"
+" fi\n"
+" TMP=$(mktemp -d)\n"
+" PULSE_UPSTREAM_VERSION=\"$(dpkg-query -W -f='${source:Upstream-Version}' "
+"pulseaudio)\"\n"
+" XRDP_UPSTREAM_VERSION=\"$(dpkg-query -W -f='${source:Upstream-Version}' "
+"xrdp)\"\n"
+" sudo apt -q update\n"
+" # Conseguir fuentes y construir dependencias:\n"
+" sudo apt -q install dpkg-dev\n"
+" cd $TMP\n"
+" apt -q source pulseaudio xrdp\n"
+" sudo apt -q build-dep pulseaudio xrdp\n"
+" # Para pulseaudio 'configure' es todo lo que se necesita:\n"
+" cd pulseaudio-$PULSE_UPSTREAM_VERSION/\n"
+" ./configure\n"
+" # Ajusta el Makefile de los módulos pulseaudio (necesita una ruta absoluta)"
+"\n"
+" # y construye los módulos pulseaudio.\n"
+" cd $TMP/xrdp-$XRDP_UPSTREAM_VERSION/sesman/chansrv/pulse/\n"
+" sed -i 's/^PULSE/#PULSE/' Makefile\n"
+" sed -i \"/#PULSE_DIR/a \\\n"
+" PULSE_DIR = $TMP/pulseaudio-$PULSE_UPSTREAM_VERSION\" Makefile\n"
+" make\n"
+" # Copiar los módulos en el directorio de módulos de Pulseaudio, ajustes "
+"correctos.\n"
+" sudo cp *.so /usr/lib/pulse-$PULSE_UPSTREAM_VERSION/modules/\n"
+" sudo chmod 644 /usr/lib/pulse-$PULSE_UPSTREAM_VERSION/modules/module-xrdp*\n"
+" # Reiniciar xrdp, ahora con el sonido habilitado.\n"
+" servicio sudo xrdp reiniciado"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -7244,6 +7293,11 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:x2goclient"
 "\">X2Go wiki</ulink> for more information."
 msgstr ""
+"X2Go permite acceder a un escritorio gráfico en el servidor LTSP a través de "
+"conexiones de bajo y alto ancho de banda desde un PC con Linux, Windows o "
+"macOS. Se necesita software adicional en el cliente, para más información "
+"<ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:x2goclient\""
+">X2Go wiki</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7251,6 +7305,9 @@ msgid ""
 "best be removed on the LTSP server if X2Go is used, see <ulink url=\"https://"
 "bugs.debian.org/890517#\">890517</ulink>."
 msgstr ""
+"Hay que tener en cuenta que el paquete <computeroutput>killer</"
+"computeroutput> es mejor eliminarlo en el servidor LTSP si se utiliza X2Go, "
+"ver <ulink url=\"https://bugs.debian.org/890517#\">890517</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Available Remote Desktop clients"
@@ -7261,18 +7318,26 @@ msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "capable of RDP and VNC."
 msgstr ""
+"Se instala por defecto <computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> y es "
+"capaz de RDP y VNC."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
 "client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
+"RDP: la forma más sencilla de acceder al servidor de terminales de Windows. "
+"Un paquete de cliente alternativo es "
+"<computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
 "An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
+"El cliente VNC (Virtual Network Computer) permite acceder a Skolelinux en "
+"forma remota.  Un paquete de cliente alternativo es "
+"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7280,6 +7345,9 @@ msgid ""
 "X2Go system (not installed by default). You can use it to connect to running "
 "sessions and start new ones."
 msgstr ""
+"<computeroutput>x2goclient</computeroutput> es un cliente gráfico para el "
+"sistema X2Go (no está instalado por defecto). Se puede utilizar para "
+"conectarse a sesiones en curso e iniciar otras nuevas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Wireless clients"
@@ -7391,11 +7459,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Authorize Windows machine with Debian Edu credentials using pGina LDAP plugin"
 msgstr ""
+"Autorizar la máquina Windows con las credenciales de Debian Edu usando el "
+"plugin LDAP pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Adding pGina user in Debian Edu"
-msgstr "Samba en Debian Edu"
+msgstr "Añadir usuario pGina en Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7403,6 +7472,9 @@ msgid ""
 "application) you should have a special user account used in search inside of "
 "LDAP."
 msgstr ""
+"Para poder utilizar pGina (o cualquier otra aplicación de servicio de "
+"autenticación de terceros) debe tener una cuenta de usuario especial "
+"utilizada en la búsqueda en LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7410,178 +7482,201 @@ msgid ""
 "password <emphasis>pwd.777</emphasis>, on <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
 "website."
 msgstr ""
+"Añadir un usuario especial, p.ej <emphasis role=\"strong\">pguser</emphasis> "
+"con contraseña<emphasis>pwd.777</emphasis>, en <ulink url=\"https://www/"
+"gosa\"/> website."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Install pGina fork"
-msgstr "Instalación"
+msgstr "Instalar pGina fork"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Download and install pGina 3.9.9.12 as usual software. Take an attention "
 "that LDAP plugin persists in pGina plugin folder:"
 msgstr ""
+"Descargue e instale pGina 3.9.9.12 como software habitual. Tenga en cuenta "
+"que el plugin LDAP persiste en la carpeta de plugins de pGina:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "C:\\Program Files\\pGina.fork\\Plugins\\pGina.Plugin.Ldap.dll"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Program Files\\pGina.fork\\Plugins\\pGina.Plugin.Ldap.dll"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configure pGina"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Considering to Debian Edu settings the connection to LDAP uses SSL by port "
 "636."
 msgstr ""
+"Teniendo en cuenta la configuración de Debian Edu, la conexión LDAP utiliza "
+"SSL por el puerto 636."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "So necessary settings in a pGina LDAP plugin are below"
 msgstr ""
+"Por lo tanto, la configuración necesaria en una conexión pGina LDAP viene a "
+"continuación"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "(these are stored in HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\pGina3.fork\\Plugins"
 "\\0f52390b-c781-43ae-bd62-553c77fa4cf7)."
 msgstr ""
+"(estos se almacenan en HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\pGina3.fork\\Plugins"
+"\\0f52390b-c781-43ae-bd62-553c77fa4cf7)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "LDAP Plugin main section"
-msgstr "Selección del tipo de cliente LTSP"
+msgstr "Sección principal del plugin LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "LDAP Host(s): <emphasis role=\"strong\">10.0.2.2</emphasis> (or any else "
 "with \"space\" as a separator)"
 msgstr ""
+"LDAP Host(s): <emphasis role=\"strong\">10.0.2.2</emphasis> (o cualquier "
+"otro con \"espacio\" como separador)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "LDAP Port: <emphasis role=\"strong\">636</emphasis> (for SSL connection)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalar</emphasis> realiza la instalación en modo "
-"texto."
+msgstr "LDAP Port: <emphasis role=\"strong\">636</emphasis> para conexión SSL)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Timeout: 10"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo: 10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Use SSL: <emphasis role=\"strong\">YES</emphasis> (tick checkbox)"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Independiente</emphasis>"
+msgstr ""
+"Use SSL: <emphasis role=\"strong\">SÍ</emphasis> (marque la casilla de "
+"verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Start TLS: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (don't tick checkbox)"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalar</emphasis> realiza la instalación en modo "
-"texto."
+"Comenzar TLS: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (no marcar la casilla "
+"de verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Validate Server Certificate: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (don't "
 "tick checkbox)"
 msgstr ""
+"Validate Server Certificate: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> (no "
+"marcar la casilla de verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Search DN: <emphasis role=\"strong\">uid=pguser,ou=people,ou=Students,"
 "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
 msgstr ""
+"Search DN: <emphasis role=\"strong\""
+">uid=pguser,ou=people,ou=Students,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "(\"pguser\" is a user to authenticate in LDAP to search users in a login "
 "session)"
 msgstr ""
+"(\"pguser\"es un usuario para autenticar en LDAP para buscar usuarios en una "
+"sesión de inicio)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Search Password: pwd.777 (this is the \"pguser\" password)"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de búsqueda: pwd.777 (es la contraseña de \"pguser\")"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Authentication block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo de autenticación"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "Bind Tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Bind Tab:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Allow Empty Passwords: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mínima</emphasis>"
+msgstr "Permitir Contraseñas Vacías: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Search for DN: <emphasis role=\"strong\">YES</emphasis> (tick checkbox)"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Independiente</emphasis>"
+msgstr ""
+"Buscar por DN: <emphasis role=\"strong\">SÍ</emphasis> (marcar la casilla de "
+"verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Search Filter: <emphasis role=\"strong\">(&(uid=%u)"
 "(objectClass=person))</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation itinerante</emphasis>"
+msgstr ""
+"Filtro de búsqueda: <emphasis role=\"strong\""
+">(&(uid=%u)(objectClass=person))</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Authorization block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo de autorización"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Default: <emphasis role=\"strong\">Allow</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mínima</emphasis>"
+msgstr "Por defecto: <emphasis role=\"strong\">Permitir</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Deny when LDAP authentication fails: <emphasis role=\"strong\">YES</"
 "emphasis> (tick checkbox)"
 msgstr ""
+"Negar si falla la autenticación LDAP: <emphasis role=\"strong\">SÍ</"
+"emphasis> (marcar la casilla de verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Allow when server is unreachable: <emphasis role=\"strong\">NO</emphasis> "
 "(don't tick checkbox, optional)"
 msgstr ""
+"Permitir cuando el servidor es inalcanzable: <emphasis role=\"strong\">NO</"
+"emphasis> (no marcar la casilla de verificación, opcional)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Plugin Selection"
-msgstr "Selección del tipo de cliente LTSP"
+msgstr "Elegir el plugin"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "LDAP: Authentication [v], Authorization [v], Gateway[v], Change Password [_]"
 msgstr ""
+"LDAP: Autenticación [v], Autorización [v], Puerta de enlace [v], Cambiar "
+"contraseña [_]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Local Machine: Authentication [v], Gateway [v] (tick only two checkboxes)"
 msgstr ""
+"Máquina local: Autenticación [v], Puerta de Enlace [v] (marcar solo dos "
+"casillas de verificación)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Plugin Order"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Order"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Authentication: LDAP, Local Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación: LDAP, Máquina Local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Gateway: LDAP, Local Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Puerta de Enlace: LDAP, Máquina Local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Sources:"
-msgstr "Fuentes"
+msgstr "Fuentes:"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Samba in Debian Edu"
@@ -8373,7 +8468,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Copyright y autores"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007-2022), "
 "Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, "
@@ -8387,18 +8481,18 @@ msgid ""
 "Schweer (2012-2022), Bernhard Hammes (2012), Joe Hansen (2015) and Serhii "
 "Horichenko (2022) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Este documento ha sido escrito y tiene derechos de autor de Holger Levsen "
-"(2007-2021), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, "
+"Este documento ha sido escrito y tiene derechos de autor Holger Levsen "
+"(2007-2022), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, "
 "2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin "
 "(2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
 "Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
 "Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-"(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
+"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner ("
+"2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
 "Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012-2021), Bernhard Hammes (2012) y Joe Hansen "
-"(2015) y se publica bajo la GPL2 o cualquier versión posterior. ¡Que lo "
-"disfrutes!"
+"(2012), Wolfgang Schweer (2012-2022), Bernhard Hammes (2012), Joe Hansen "
+"(2015) y Serhii Horichenko (2022) y se publica bajo la GPL2 o cualquier "
+"versión posterior. ¡Que lo disfrutes!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-22 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-12 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-08 16:09+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -8341,8 +8341,8 @@ msgid ""
 "Xrdp comes without sound support; to compile the required modules this "
 "script could be used."
 msgstr ""
-"Xrdp viene sin soporte de sonido; para compilar los módulos necesarios se "
-"puede utilizar este script."
+"Xrdp viene sin soporte de sonido; para compilar los módulos requeridos, se "
+"podría usar este script."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8388,19 +8388,19 @@ msgid ""
 " sudo service xrdp restart"
 msgstr ""
 "#!/bin/bash\n"
-" # Script para compilar / recompilar los módulos xrdp PulseAudio.\n"
-" # Se necesita ser root o un miembro del grupo sudo.\n"
-" # También, /etc/apt/sources.list ha de contener una línea deb-src válida.\n"
+" # Script para compilar/recompilar módulos xrdp PulseAudio.\n"
+" # Quien llama debe ser root o miembro del grupo sudo.\n"
+" # Además, /etc/apt/sources.list ha de contener una línea deb-src válida.\n"
 " set -e\n"
 "  if [[ $UID -ne 0 ]] ; then  \n"
 "     if ! groups | egrep -q sudo ; then\n"
-"         echo \"ERROR: Has de ser root o del grupo sudo.\"\n"
+"         echo \"ERROR: Necesitas ser root o pertenecer al grupo sudo.\"\n"
 "         exit 1\n"
 "     fi\n"
 " fi\n"
 " if ! egrep -q  ^deb-src /etc/apt/sources.list ; then\n"
-"     echo \"ERROR: Asegúrate de que /etc/apt/sources.list contiene una línea "
-"deb-src.\"\n"
+"     echo \"ERROR: Asegurese /etc/apt/sources.list ha de contener una línea "
+"deb-src válida.\"\n"
 "     exit 1\n"
 " fi\n"
 " TMP=$(mktemp -d)\n"
@@ -8409,7 +8409,7 @@ msgstr ""
 " XRDP_UPSTREAM_VERSION=\"$(dpkg-query -W -f='${source:Upstream-Version}' "
 "xrdp)\"\n"
 " sudo apt -q update\n"
-" # Obtener las fuentes y construir las dependencias:\n"
+" # Conseguir fuentes y construir dependencias:\n"
 " sudo apt -q install dpkg-dev\n"
 " cd $TMP\n"
 " apt -q source pulseaudio xrdp\n"
@@ -8417,19 +8417,20 @@ msgstr ""
 " # Para pulseaudio 'configure' es todo lo que se necesita:\n"
 " cd pulseaudio-$PULSE_UPSTREAM_VERSION/\n"
 " ./configure\n"
-" # Ajustar los módulos de pulseaudio Makefile (necesita la ruta absoluta)\n"
+" # Ajusta el Makefile de los módulos pulseaudio (necesita una ruta absoluta)"
+"\n"
 " # y construye los módulos pulseaudio.\n"
 " cd $TMP/xrdp-$XRDP_UPSTREAM_VERSION/sesman/chansrv/pulse/\n"
 " sed -i 's/^PULSE/#PULSE/' Makefile\n"
 " sed -i \"/#PULSE_DIR/a \\\n"
 " PULSE_DIR = $TMP/pulseaudio-$PULSE_UPSTREAM_VERSION\" Makefile\n"
 " make\n"
-" # Copiar los módulos en el directorio de módulos de Pulseaudio, ajustar los "
-"derechos.\n"
+" # Copiar los módulos en el directorio de módulos de Pulseaudio, ajustes "
+"correctos.\n"
 " sudo cp *.so /usr/lib/pulse-$PULSE_UPSTREAM_VERSION/modules/\n"
 " sudo chmod 644 /usr/lib/pulse-$PULSE_UPSTREAM_VERSION/modules/module-xrdp*\n"
-" # Reinicia xrdp, ahora con el sonido activado.\n"
-" sudo service xrdp restart"
+" # Reiniciar xrdp, ahora con el sonido habilitado.\n"
+" servicio sudo xrdp reiniciado"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8444,10 +8445,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:x2goclient"
 "\">X2Go wiki</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"X2Go te permite acceder a un escritorio gráfico en el servidor LTSP a través "
-"de conexiones de ancho de banda baja y alta desde un PC con Linux, Windows o "
+"X2Go permite acceder a un escritorio gráfico en el servidor LTSP a través de "
+"conexiones de bajo y alto ancho de banda desde un PC con Linux, Windows o "
 "macOS. Se necesita software adicional en el cliente, para más información "
-"ver <ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:x2goclient\""
+"<ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:x2goclient\""
 ">X2Go wiki</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -8456,9 +8457,9 @@ msgid ""
 "best be removed on the LTSP server if X2Go is used, see <ulink url=\"https://"
 "bugs.debian.org/890517#\">890517</ulink>."
 msgstr ""
-"Ten en cuenta que es mejor eliminar el paquete <computeroutput>killer</"
-"computeroutput> en el servidor LTSP si se utiliza X2Go, ver <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/890517#\">890517</ulink>."
+"Hay que tener en cuenta que el paquete <computeroutput>killer</"
+"computeroutput> es mejor eliminarlo en el servidor LTSP si se utiliza X2Go, "
+"ver <ulink url=\"https://bugs.debian.org/890517#\">890517</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Available Remote Desktop clients"
@@ -8469,7 +8470,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "capable of RDP and VNC."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> se instala por defecto y es "
+"Se instala por defecto <computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> y es "
 "capaz de RDP y VNC."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8477,16 +8478,17 @@ msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
 "client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
-"RDP - la forma más fácil de acceder al servidor de terminales de Windows. Un "
-"paquete cliente alternativo es <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
+"RDP: la forma más sencilla de acceder al servidor de terminales de Windows. "
+"Un paquete de cliente alternativo es "
+"<computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
 "An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
-"VNC cliente (Virtual Network Computer) permite acceder a Skolelinux de forma "
-"remota.  Un paquete cliente alternativo es "
+"El cliente VNC (Virtual Network Computer) permite acceder a Skolelinux en "
+"forma remota.  Un paquete de cliente alternativo es "
 "<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8496,8 +8498,8 @@ msgid ""
 "sessions and start new ones."
 msgstr ""
 "<computeroutput>x2goclient</computeroutput> es un cliente gráfico para el "
-"sistema X2Go (no está instalado por defecto). Puedes utilizarlo para "
-"conectarte a sesiones en curso e iniciar otras nuevas."
+"sistema X2Go (no está instalado por defecto). Se puede utilizar para "
+"conectarse a sesiones en curso e iniciar otras nuevas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/1db2ec004a7e94128ba455c226239642f2cfebbd...cf989bbfeb31eaa84dd8ca6795da8804e487737a

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/1db2ec004a7e94128ba455c226239642f2cfebbd...cf989bbfeb31eaa84dd8ca6795da8804e487737a
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20221112/ede18002/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list