[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 4 commits: (es) Debian Edu buster manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Fri Oct 14 11:34:19 BST 2022



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
70f3e301 by Frans Spiesschaert at 2022-10-14T12:23:33+02:00
(es) Debian Edu buster manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

- - - - -
85041a52 by Frans Spiesschaert at 2022-10-14T12:27:18+02:00
(ro) Debian Edu buster manual translation update by Florin Voicu via weblate

- - - - -
ad45a11e by Frans Spiesschaert at 2022-10-14T12:29:49+02:00
(ro) Debian Edu bullseye manual translation update by Florin Voicu via weblate

- - - - -
e02fe0d6 by Frans Spiesschaert at 2022-10-14T12:32:45+02:00
Add changelog entries for this week's translation updates via weblate

- - - - -


6 changed files:

- debian/changelog
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.add
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ro.add
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ro.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -15,8 +15,10 @@ debian-edu-doc (2.12.12) UNRELEASED; urgency=medium
     - Chinese (Simplified): Hugel
     - German: Wolfgang Schweer
     - Dutch: Frans Spiesschaert
+    - Romanian: Florin Voicu
   * Buster manual:
     - Spanish: Eulalio Barbero Espinosa and Javier Serrador
+    - Romanian: Florin Voicu
 
   [ Holger Levsen ]
   * Update d/copyright.


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.add
=====================================
@@ -3,5 +3,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data publicării; endboundary=<section>
 <emphasis role="strong">Traducere:</emphasis>
 2019 Catalin Ene
 2021 Guilherme Fernandes Neto
+2022 Florin Voicu
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.po
=====================================
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-05 11:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-20 19:32+0000\n"
-"Last-Translator: GUILHERME FERNANDES NETO <gfneto4 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-bullseye/ro/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Florin Voicu <florin.bkk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/ro/>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -32,9 +32,8 @@ msgid "Publish date:"
 msgstr "Data publicării:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Manual for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
-msgstr "Manual pentru Debian Edu 10+edu0 nume de cod Buster"
+msgstr "Manual pentru Debian Edu 11 nume de cod Bullseye"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
@@ -86,14 +85,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The chapters about <link linkend=\"Requirements\">hardware and network "
-"requirements</link> and about the <link "
-"linkend=\"Architecture\">architecture</link> contain basic environment "
-"details."
+"requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
+"\">architecture</link> contain basic environment details."
 msgstr ""
-"Capitolele referitoare la necesitatile <link "
-"linkend=\"Requirements\">necesitatile hardware si arhitectura </link> and "
-"about the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> sistemului dau "
-"detalii cu privire la mediul de baza."
+"Capitolele referitoare la necesitatile <link linkend=\"Requirements"
+"\">necesitatile hardware si arhitectura </link> and about the <link linkend="
+"\"Architecture\">architecture</link> sistemului dau detalii cu privire la "
+"mediul de baza."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
@@ -141,14 +139,13 @@ msgstr "istoria proiectului si a numelui dublu"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://blends.debian.org/edu\">Debian Edu / Skolelinux</ulink> "
-"is a Linux distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink "
-"url=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blend</ulink> distribution it "
-"is an official <ulink url=\"https://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
+"is a Linux distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url="
+"\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blend</ulink> distribution it is "
+"an official <ulink url=\"https://www.debian.org\">Debian</ulink> subproject."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink>este o "
-"distributie Linux create de catre proiectul Debian . Ca proiect <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> "
+"distributie Linux create de catre proiectul Debian . Ca proiect <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> "
 "distributia este un subproiect <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</"
 "ulink> oficial."
 
@@ -247,10 +244,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pentru a simplica reglajele de baza ale sistemului Skolelinux, connexiunea "
 "internet se efectueaza printr-un router care este o masina separata denumita "
-"gateway.Consultati capitolul <link linkend=\"Requirements--"
-"Internet_router\">Router Internet </link> pentru detaliile cu privire la "
-"configuratia acesului internet printr-un gateway in cazul in care acesta nu "
-"este deja disponibil."
+"gateway.Consultati capitolul <link linkend=\"Requirements--Internet_router"
+"\">Router Internet </link> pentru detaliile cu privire la configuratia "
+"acesului internet printr-un gateway in cazul in care acesta nu este deja "
+"disponibil."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
@@ -272,8 +269,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This is designed to be modified; for details, see <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
+"This is designed to be modified; for details, see <link linkend="
+"\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
 "Serverul a fost construit pentru a fi modificat; pentru detalii "
 "consultati<link linkend=\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\"> "
@@ -598,8 +595,8 @@ msgid ""
 "By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
 "though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
 "a permanent Internet connection. Clients are set up to deliver mail to the "
-"server (using 'smarthost'), and users can <link linkend=\"Users--"
-"Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
+"server (using 'smarthost'), and users can <link linkend=\"Users--Using_email"
+"\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
 "Poata electronica este preconfigurata incit sa livreze message electronice "
 "numai in interiorul retelei locale (in interiorul scolii). Ea poate fi "
@@ -1079,11 +1076,11 @@ msgstr "Cerinte hardware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link "
-"linkend=\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
+"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
+"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"Scopul diferitelor profile este explicat in capitolul<link "
-"linkend=\"Architecture\">Arhitectura Retelei</link>."
+"Scopul diferitelor profile este explicat in capitolul<link linkend="
+"\"Architecture\">Arhitectura Retelei</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -1093,9 +1090,8 @@ msgid ""
 "wiki page</ulink>."
 msgstr ""
 "Daca este prevazuta utlizarea LTSP, consultati paginile wiki cu privire la "
-"cerintele hardware ale LTSP <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LTSP/"
-"Ltsp%20Hardware%20Requirements\">LTSP Hardware Requirements wiki page</"
-"ulink>."
+"cerintele hardware ale LTSP <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LTSP/Ltsp"
+"%20Hardware%20Requirements\">LTSP Hardware Requirements wiki page</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1333,22 +1329,21 @@ msgid ""
 "using <ulink url=\"https://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
 "you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
 "easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"https://wiki.openwrt.org/toh/"
-"start\">supported hardware</ulink>."
+"webpages for a list of <ulink url=\"https://wiki.openwrt.org/toh/start"
+"\">supported hardware</ulink>."
 msgstr ""
 "Daca se doreste utilizare unui ruter cu programe dedicate sau un punct de "
 "access, va recomandam <ulink url=\"http://openwrt.org\"> OpenWRT</ulink>, "
 "dar se poate utiliza si programul originial firmware. Utilizind programele "
 "originale este mai usor, pe cind utilizarea OpenWRT da mai multe optiuni de "
-"control. Pot fi consultate paginile web dedicate OpenWRT la <ulink "
-"url=\"http://wiki.openwrt.org/toh/start\">a echipamentului compatibil</"
-"ulink>."
+"control. Pot fi consultate paginile web dedicate OpenWRT la <ulink url="
+"\"http://wiki.openwrt.org/toh/start\">a echipamentului compatibil</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
+"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
 "procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
 "existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
 "you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
@@ -1373,12 +1368,12 @@ msgstr "Unde se gasesc informatii suplimentare"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink "
-"url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes "
-"for Debian Bullseye</ulink> before you start installing a system for "
-"production use. There is more information about the Debian Bullseye release "
-"available in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes for "
+"Debian Bullseye</ulink> before you start installing a system for production "
+"use. There is more information about the Debian Bullseye release available "
+"in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Se recomadanda sudierea sau cel putin rasfoirea <ulink url=\"http://www."
 "debian.org/releases/buster/releasenotes\"> notelor pentru versiunea Debian "
@@ -1399,15 +1394,15 @@ msgstr ":-)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"It is recommended, though, to read the chapters about <link "
-"linkend=\"Requirements\">hardware and network requirements</link> and about "
-"the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> before starting to "
+"It is recommended, though, to read the chapters about <link linkend="
+"\"Requirements\">hardware and network requirements</link> and about the "
+"<link linkend=\"Architecture\">architecture</link> before starting to "
 "install a main server."
 msgstr ""
 "Inainte de instalarea serverului principal se recomanda totusi studierea "
 "capitolelor despre <link linkend=\"Requirements\"> necesitatile de retea si "
-"cel de echipament </link> precum si despre <link "
-"linkend=\"Architecture\">arhitectura </link> sistemului ."
+"cel de echipament </link> precum si despre <link linkend=\"Architecture"
+"\">arhitectura </link> sistemului ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -1495,9 +1490,8 @@ msgstr "Verificarea fisierelor imagine descarcate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Detailed instructions for verifying these images are part of the <ulink "
-"url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD FAQ</"
-"ulink>."
+"Detailed instructions for verifying these images are part of the <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD FAQ</ulink>."
 msgstr ""
 "O descriere detailata de verificare a acestor imagini face parte din <ulink "
 "url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD FAQ2</"
@@ -1797,8 +1791,6 @@ msgid "Installation types and options"
 msgstr "Tipuri de instalari si optiuni"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware</emphasis>"
 msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware</emphasis>"
 msgstr "<emphasis>Meniu de amorsare pe echipament pe 64 de biti</emphasis>"
 
@@ -1925,10 +1917,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In both cases, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-#| "boot menu; the screenshot shows the command line for <emphasis "
-#| "role=\"strong\">Graphical install</emphasis>."
 msgid ""
 "In both cases, boot options can be edited by pressing the TAB key (BIOS "
 "mode) or the E key (UEFI mode) in the boot menu; the screenshot shows the "
@@ -2119,11 +2107,11 @@ msgid ""
 "A thin client (and diskless workstation) server, is called an LTSP server. "
 "Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
 "computer needs two network interfaces, a lot of memory, and ideally more "
-"than one processor or core. See the chapter about <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for more information on "
-"this subject. Choosing this profile also enables the workstation profile "
-"(even if it is not selected) - an LTSP server can always be used as a "
-"workstation, too."
+"than one processor or core. See the chapter about <link linkend="
+"\"NetworkClients\">networked clients</link> for more information on this "
+"subject. Choosing this profile also enables the workstation profile (even if "
+"it is not selected) - an LTSP server can always be used as a workstation, "
+"too."
 msgstr ""
 "Un server pentru clienti lejeri (si statii de lucru fara disc) se numester "
 "server LTSP. Clientii fara discuri se amorseaza si ruleaza programe de pe "
@@ -2173,22 +2161,21 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">LTSP "
-"Server</emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed "
-"on one machine together if you want to install a so called "
-"<emphasis>combined main server</emphasis>. This means the main server will "
-"be an LTSP server and also be used as a workstation. This is the default "
-"choice, since we assume most people will want it. Please note that you must "
-"have 2 network cards installed in a machine which is going to be installed "
-"as a combined main server or as an LTSP server to become useful after the "
-"installation."
+"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
+"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">LTSP Server</"
+"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
+"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
+"server</emphasis>. This means the main server will be an LTSP server and "
+"also be used as a workstation. This is the default choice, since we assume "
+"most people will want it. Please note that you must have 2 network cards "
+"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
+"server or as an LTSP server to become useful after the installation."
 msgstr ""
 "Profilele <emphasis role=\"strong\">Serverul principal</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong\">Statie de lucru</emphasis> si <emphasis "
-"role=\"strong\">Server LTSP</emphasis> sunt preselectionate. Aceste profile "
-"pot fi instalate toate pe o singura masina daca se doreste instalarea unui "
-"asa numit <emphasis>server combinat</emphasis>. Aceasta inseamna ca serverul "
+"role=\"strong\">Statie de lucru</emphasis> si <emphasis role=\"strong"
+"\">Server LTSP</emphasis> sunt preselectionate. Aceste profile pot fi "
+"instalate toate pe o singura masina daca se doreste instalarea unui asa "
+"numit <emphasis>server combinat</emphasis>. Aceasta inseamna ca serverul "
 "principal o sa fie si server LTSP si va fi utilizat de asemenea ca statie de "
 "lucru. Aceasta este optiunea implicita devreme ce majoritatea vor alege dupa "
 "aceea instalarea <link linkend=\"Installation--"
@@ -2199,9 +2186,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying "
-"\"yes\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other "
-"hand will require more work - you will need to make sure that the required "
+"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
+"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
+"will require more work - you will need to make sure that the required "
 "partitions are created and are big enough."
 msgstr ""
 "Se raspunde cu \"da\" sau \"nu\" partitionarii automate. Atentie la faptul "
@@ -2250,10 +2237,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
 "length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> and "
-"<emphasis role=\"strong\">must differ</emphasis> from the <emphasis "
-"role=\"strong\">username</emphasis> - otherwise login will not be possible "
-"(even though a shorter password and also a password matching the username "
-"will be accepted by the installer)."
+"<emphasis role=\"strong\">must differ</emphasis> from the <emphasis role="
+"\"strong\">username</emphasis> - otherwise login will not be possible (even "
+"though a shorter password and also a password matching the username will be "
+"accepted by the installer)."
 msgstr ""
 "Parola pentru acest utilizator <emphasis role=\"strong\">trebuie </emphasis> "
 "să aiba o lungime de <emphasis role=\"strong\"> cel puțin 5 caractere </"
@@ -2274,8 +2261,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In case of a separate LTSP server, the diskless workstation and/or thin "
-"client setup needs some manual steps. For details, see the <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
+"client setup needs some manual steps. For details, see the <link linkend="
+"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
 "Mai multe informații despre clientii de rețea se pot găsi in capitolul <link "
 "linkend=\"NetworkClients\"> clienti de rețea HowTo </link> ."
@@ -2435,8 +2422,8 @@ msgid ""
 "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> profile only:"
 msgstr ""
-"Acesta este meniul PXE pe o instalare numai cu profilul <emphasis "
-"role=\"strong\">server principal </emphasis> :"
+"Acesta este meniul PXE pe o instalare numai cu profilul <emphasis role="
+"\"strong\">server principal </emphasis> :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
@@ -2448,8 +2435,8 @@ msgid ""
 "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">LTSP "
 "Server</emphasis> profile:"
 msgstr ""
-"Acesta este meniul PXE pe o instalare numai cu profilul <emphasis "
-"role=\"strong\">server principal </emphasis> :"
+"Acesta este meniul PXE pe o instalare numai cu profilul <emphasis role="
+"\"strong\">server principal </emphasis> :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -2465,8 +2452,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
+"More information about network clients can be found in the <link linkend="
+"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
 "Mai multe informații despre clientii de rețea se pot găsi in capitolul <link "
 "linkend=\"NetworkClients\"> clienti de rețea HowTo </link> ."
@@ -2590,9 +2577,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/"
-"DVD</ulink>."
+"is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Deci, tot ce trebuie să faceți este de a crea un fișier anteconfigurări cu "
 "răspunsurile dorite (acest lucru este descris în apendicele din manualul de "
@@ -2756,10 +2743,10 @@ msgid ""
 "File_system_access_configuration\">file system access configuration</link> "
 "before adding users; adjust to your site's policy if needed."
 msgstr ""
-"Consultați informațiile despre Debian edu specific <link "
-"linkend=\"Architecture--File_system_access_configuration\"> Configuratia "
-"acesului la sistemul de fisiere </link> înainte de a adăuga utilizatori; "
-"dacă este necesar, se va adapta acesta configuratie la politica site-ului."
+"Consultați informațiile despre Debian edu specific <link linkend="
+"\"Architecture--File_system_access_configuration\"> Configuratia acesului la "
+"sistemul de fisiere </link> înainte de a adăuga utilizatori; dacă este "
+"necesar, se va adapta acesta configuratie la politica site-ului."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2798,8 +2785,8 @@ msgid ""
 "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
 "<link linkend=\"Features\">New features in Bullseye</link> chapter should be "
 "read by everyone who is familiar with previous releases. And for those "
-"upgrading from a previous release, make sure to read the <link "
-"linkend=\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
+"upgrading from a previous release, make sure to read the <link linkend="
+"\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgstr ""
 "Există informații suplimentare disponibile în altă parte în acest manual:"
 "<link linkend=\"Features\"> Noutati în Buster </link> capitol ar trebui să "
@@ -2913,8 +2900,8 @@ msgid ""
 "From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
 "access, and log in as the first user."
 msgstr ""
-"Pentru acces la GOsa ², dintr-un browser web se va utiliza URL-ul <ulink "
-"url=\"https://www/gosa\"/> și conecta ca primul utilizator."
+"Pentru acces la GOsa ², dintr-un browser web se va utiliza URL-ul <ulink url="
+"\"https://www/gosa\"/> și conecta ca primul utilizator."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -3004,9 +2991,8 @@ msgid ""
 "workstations, printers etc.) are currently added to the base level. Find "
 "your own scheme for customising this structure. (You can find an example how "
 "to create users in year groups, with common home directories for each group "
-"in the <link linkend=\"AdvancedAdministration--"
-"Create_Users_in_Year_Groups\">HowTo/AdvancedAdministration</link> chapter of "
-"this manual.)"
+"in the <link linkend=\"AdvancedAdministration--Create_Users_in_Year_Groups"
+"\">HowTo/AdvancedAdministration</link> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
 "O instalare implicită a serverului principal Debian Edu oferă în prezent "
 "două „departamente”: profesori (Teachers)i și elevi(Students), plus nivelul "
@@ -3433,8 +3419,8 @@ msgstr ""
 "din rețeaua Debian Edu. Fiecare echipament adăugat la directorul LDAP "
 "utilizând GOsa² are un nume, o adresă IP, o adresă MAC și un nume de domeniu "
 "(care este de obicei „intern”). Pentru o descriere mai completă a "
-"arhitecturii Debian Edu, consultați capitolul <link linkend = "
-"\"Architecture\"> Arhitectura </link> din acest manual."
+"arhitecturii Debian Edu, consultați capitolul <link linkend = \"Architecture"
+"\"> Arhitectura </link> din acest manual."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3444,15 +3430,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Workstations with disks (including separate LTSP servers) <emphasis "
-"role=\"strong\">have to</emphasis> be added with GOsa². Behind the scenes, "
-"both a machine specific Kerberos Principal (sort of <emphasis>account</"
-"emphasis>) and a related keytab file (containing a key used as "
-"<emphasis>password</emphasis>) are generated; the keytab file needs to be "
-"present on the workstation to be able to mount users' home directories. Once "
-"the added system has been rebooted, log into it as root and run "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
-"computeroutput>."
+"Workstations with disks (including separate LTSP servers) <emphasis role="
+"\"strong\">have to</emphasis> be added with GOsa². Behind the scenes, both a "
+"machine specific Kerberos Principal (sort of <emphasis>account</emphasis>) "
+"and a related keytab file (containing a key used as <emphasis>password</"
+"emphasis>) are generated; the keytab file needs to be present on the "
+"workstation to be able to mount users' home directories. Once the added "
+"system has been rebooted, log into it as root and run <computeroutput>/usr/"
+"share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3471,8 +3456,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> host keytab creation is "
 "possible for systems of type <emphasis>workstations</emphasis>, "
 "<emphasis>servers</emphasis> and <emphasis>terminals</emphasis> but not for "
-"those of type <emphasis>netdevices</emphasis>. See the <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter for NFS "
+"those of type <emphasis>netdevices</emphasis>. See the <link linkend="
+"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter for NFS "
 "configuration options."
 msgstr ""
 
@@ -3775,15 +3760,15 @@ msgstr "Managementul imprimantarilor"
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"For centralized printer management point your web browser to <ulink "
-"url=\"https://www.intern:631\"/>. This is the normal CUPS management "
-"interface where you can add/delete/modify your printers and can clean up the "
-"printing queue. By default only the first user is allowed but this can be "
-"changed by adding users to the GOsa² <computeroutput>printer-admins</"
-"computeroutput> group."
+"For centralized printer management point your web browser to <ulink url="
+"\"https://www.intern:631\"/>. This is the normal CUPS management interface "
+"where you can add/delete/modify your printers and can clean up the printing "
+"queue. By default only the first user is allowed but this can be changed by "
+"adding users to the GOsa² <computeroutput>printer-admins</computeroutput> "
+"group."
 msgstr ""
-"Pentru Gestionarea imprimarilor, se va directiona browserul către <ulink "
-"url=\"https://www:631\"/>. Aceasta este interfața normală de gestionare CUPS "
+"Pentru Gestionarea imprimarilor, se va directiona browserul către <ulink url="
+"\"https://www:631\"/>. Aceasta este interfața normală de gestionare CUPS "
 "unde se pot adăuga / șterge / modifica imprimantele și se poate curăța coada "
 "de imprimare. În mod implicit, numai acesul root este permisă, dar aceasta "
 "poate fi modificată: Deschideți /etc/cups/cups-files.conf cu un editor și "
@@ -3907,9 +3892,8 @@ msgid ""
 "Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
 "be too full after installation.  To extend these partitions, run "
 "<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link "
-"linkend=\"Administration\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
+"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration"
+"\">administration HowTo chapter</link> for more information."
 msgstr ""
 "Din cauza unei posibile erori in partiționare automată, unele partiții pot "
 "fi prea pline după instalare. Pentru a extinde aceste partiții, executați "
@@ -4315,10 +4299,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link "
-"linkend=\"Administration\">Administration Howto chapter</link> and in the "
-"<link linkend=\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto "
-"chapter</link>"
+"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
+"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -4328,9 +4311,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis "
-"role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to "
-"the extent permitted by applicable law.</emphasis>"
+"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
+"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
+"permitted by applicable law.</emphasis>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -4792,8 +4775,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Using <computeroutput>etckeeper</computeroutput>, all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink "
-"url=\"https://www.git-scm.com/\">Git</ulink> as a version control system."
+"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
+"\"https://www.git-scm.com/\">Git</ulink> as a version control system."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4932,8 +4915,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink "
-"url=\"https://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
+"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
+"\"https://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -5032,9 +5015,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Edit <computeroutput>/etc/default/p910nd</computeroutput> like this (USB "
-#| "printer):"
 msgid ""
 "edit <computeroutput>/etc/exports.d/edu.exports</computeroutput> and adjust "
 "these entries accordingly:"
@@ -5907,10 +5887,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For information about LTSP in general, see the <ulink url=\"https://ltsp."
-"org\">LTSP homepage</ulink>. On systems with <emphasis>LTSP server</"
-"emphasis> profile, <computeroutput>man ltsp</computeroutput> provides more "
-"information."
+"For information about LTSP in general, see the <ulink url=\"https://ltsp.org"
+"\">LTSP homepage</ulink>. On systems with <emphasis>LTSP server</emphasis> "
+"profile, <computeroutput>man ltsp</computeroutput> provides more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6445,8 +6424,8 @@ msgid ""
 "X2Go enables you to access a graphical desktop on the LTSP server over both "
 "low bandwidth and high bandwidth connections from a PC running Linux, "
 "Windows or macOS. Additional software is needed on the client side, see the "
-"<ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:"
-"x2goclient\">X2Go wiki</ulink> for more information."
+"<ulink url=\"https://wiki.x2go.org/doku.php/doc:installation:x2goclient"
+"\">X2Go wiki</ulink> for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -6620,8 +6599,8 @@ msgid ""
 "macOS, iOS, iPadOS, Chrome OS or Windows. Other devices like Android based "
 "ones require a file manager with SMB2/SMB3 support, also known as LAN "
 "access. <ulink url=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com."
-"lonelycatgames.Xplore&hl=en_US&gl=US\">X-plore</ulink> or <ulink "
-"url=\"https://www.ghisler.com/android.htm\">Total Commander with LAN plugin</"
+"lonelycatgames.Xplore&hl=en_US&gl=US\">X-plore</ulink> or <ulink url="
+"\"https://www.ghisler.com/android.htm\">Total Commander with LAN plugin</"
 "ulink> might be a good choice."
 msgstr ""
 
@@ -6648,12 +6627,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/education-"
-"development#\">stable/education-development</ulink> is a meta package "
-"depending on a lot of programming tools. Please note that almost 2 GiB of "
-"disk space is needed if this package is installed. For more details (maybe "
-"to install only a few packages), see the <ulink url=\"https://blends.debian."
-"org/edu/tasks/development\">Debian Edu Development packages</ulink> page."
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/education-development#"
+"\">stable/education-development</ulink> is a meta package depending on a lot "
+"of programming tools. Please note that almost 2 GiB of disk space is needed "
+"if this package is installed. For more details (maybe to install only a few "
+"packages), see the <ulink url=\"https://blends.debian.org/edu/tasks/"
+"development\">Debian Edu Development packages</ulink> page."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6682,9 +6661,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/e2guardian#\">e2guardian</ulink> to restrict Internet access."
+"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
+"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
+"e2guardian#\">e2guardian</ulink> to restrict Internet access."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -6743,8 +6722,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Every user who wants to use Thunderbird needs to configure it as follows. "
-"For a user with username jdoe the internal email address is <ulink "
-"url=\"mailto:jdoe at postoffice.intern\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
+"For a user with username jdoe the internal email address is <ulink url="
+"\"mailto:jdoe at postoffice.intern\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6815,8 +6794,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-"
-"edu\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
+"Most of the time, the <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu"
+"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
 "though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
 "even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
 "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
@@ -6964,8 +6943,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"New version of Debian Installer from Debian Bullseye, see its <ulink "
-"url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
+"New version of Debian Installer from Debian Bullseye, see its <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details."
 msgstr ""
 "Mai multe informații pot fi găsite în <ulink url = \"http://www.debian.org/"
@@ -7037,8 +7016,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"More information about Debian 11 Bullseye is provided in the <ulink "
-"url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes</"
+"More information about Debian 11 Bullseye is provided in the <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes</"
 "ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
@@ -7061,10 +7040,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Bullseye#\">Debian Edu Bullseye Manual</ulink> is fully translated to Dutch, "
-"French, German, Italian, Japanese, Norwegian Bokmål, Portuguese (Portugal) "
-"and Simplified Chinese."
+"The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye#"
+"\">Debian Edu Bullseye Manual</ulink> is fully translated to Dutch, French, "
+"German, Italian, Japanese, Norwegian Bokmål, Portuguese (Portugal) and "
+"Simplified Chinese."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -7236,9 +7215,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink "
-"url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-"
-"edu-bullseye/\"/> for more information."
+"Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
+"\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
+"bullseye/\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -7432,9 +7411,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Buster, see its <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installation "
-"manual</ulink> for more details."
+"New version of debian-installer from Debian Buster, see its <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installation manual</"
+"ulink> for more details."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7505,10 +7484,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"More information about Debian 10 Buster is provided in the <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"More information about Debian 10 Buster is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7597,9 +7576,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New tool Desktop-autoloader. It allows performance improvements for LTSP "
 "diskless clients. See the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Buster/HowTo/"
-"NetworkClients#Desktop_autoloader\">NetworkClients</ulink> chapter for more "
-"information."
+"Documentation/Buster/HowTo/NetworkClients#Desktop_autoloader"
+"\">NetworkClients</ulink> chapter for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7679,8 +7657,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Stretch, see its <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation "
+"New version of debian-installer from Debian Stretch, see its <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details."
 msgstr ""
 
@@ -7757,8 +7735,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"More information about Debian 9 Stretch is provided in the <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">release notes</"
+"More information about Debian 9 Stretch is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">release notes</"
 "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
@@ -7892,10 +7870,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A complete and detailed overview about older releases is contained in <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/"
-"AppendixC\">Appendix C of the Jessie manual</ulink>; or see the related "
-"release manuals on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation\">release manuals page</ulink>."
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/AppendixC"
+"\">Appendix C of the Jessie manual</ulink>; or see the related release "
+"manuals on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation"
+"\">release manuals page</ulink>."
 msgstr ""
 
 #~ msgid ""
@@ -7917,9 +7895,9 @@ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>, esp. any separate or "
 #~ "additional <emphasis role=\"strong\">LTSP server</emphasis>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Acesta este meniul PXE pe o instalare cu profilul <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">server principal </emphasis> si profilul <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">server LTSP</emphasis>:"
+#~ "Acesta este meniul PXE pe o instalare cu profilul <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">server principal </emphasis> si profilul <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">server LTSP</emphasis>:"
 
 #~ msgid "Network Block Device Server"
 #~ msgstr "Server pentru Network Block Device"
@@ -8056,9 +8034,9 @@ msgstr ""
 #~ "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">LTSP Server</emphasis> "
 #~ "profiles:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Acesta este meniul PXE pe o instalare cu profilul <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">server principal </emphasis> si profilul <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">server LTSP</emphasis>:"
+#~ "Acesta este meniul PXE pe o instalare cu profilul <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">server principal </emphasis> si profilul <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">server LTSP</emphasis>:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
@@ -8089,8 +8067,8 @@ msgstr ""
 #~| "net groupmap list\n"
 #~| "\n"
 #~| "# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-#~| "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain "
-#~| "ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
+#~| "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP"
+#~| "\"\\\n"
 #~| "                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
 #~ msgid ""
 #~ "# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
@@ -8104,15 +8082,15 @@ msgstr ""
 #~ "net groupmap list↵\n"
 #~ "\n"
 #~ "# Adaugare grupuri noi sau care nu exista in diverse motive\n"
-#~ "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain "
-#~ "ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\↵\n"
+#~ "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP"
+#~ "\"\\↵\n"
 #~ "· · · · · · · · · · · · · · · · · comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected "
-#~ "to the main network. Only workstations with disks <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">have to</emphasis> be added with GOsa², but all <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">can</emphasis>."
+#~ "to the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">have to</emphasis> be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">can</emphasis>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Când sunt conectate la rețeaua principală stațiile de lucru fără discuri "
 #~ "și clienții lejeri funcționează fără probleme atunci . Doar stațiile de "
@@ -8174,8 +8152,8 @@ msgstr ""
 #~| "to the LDAP tree and set this flag to be able to join the Windows host "
 #~| "to the domain. For more information about adding Windows hosts to the "
 #~| "Skolelinux network see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-#~| "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration\">HowTo/"
-#~| "NetworkClients</link> chapter of this manual."
+#~| "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
+#~| "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 #~ msgid ""
 #~ "Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag "
 #~ "(in the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows "


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-22 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-20 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-12 15:30+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -4937,9 +4937,9 @@ msgid "Apply and adjust configuration:"
 msgstr "Aplicar y ajustar la configuración:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "cf-agent -I -D installation"
-msgstr "cf-agent -I -D installation"
+msgstr "instalación cf-agent -I -D"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ro.add
=====================================
@@ -2,5 +2,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data publicării; endboundary=<section id='0'>
 <literallayout>
 <emphasis role="strong">Traducere:</emphasis>
 2019 Catalin Ene
+2022 Florin Voicu
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ro.po
=====================================
@@ -7,27 +7,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-22 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-11 17:02+0000\n"
-"Last-Translator: Catalin ENE <catalin.ene73 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-buster/ro/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Florin Voicu <florin.bkk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/ro/>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
 msgstr "ro"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual"
-msgstr "Manual pentru Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 2019-11-20"
+msgstr "Manual pentru Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><subtitle><para>
 msgid "Publish date:"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/0c73a369f74e78d6fb673965432505962c1fc908...e02fe0d6ec080c829bb9ebc017cb68f91098557e

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/0c73a369f74e78d6fb673965432505962c1fc908...e02fe0d6ec080c829bb9ebc017cb68f91098557e
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20221014/b0a6b3ee/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list