[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 5 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat Nov 25 21:13:06 GMT 2023



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
f9c248b1 by Fred Maranhão at 2023-11-21T14:03:37+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 97.3% (1134 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_BR/

- - - - -
7328f52c by Fred Maranhão at 2023-11-21T14:03:38+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 81.3% (844 of 1037 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_BR/

- - - - -
fd5ff1d3 by gfbdrgng at 2023-11-22T18:51:13+01:00
Added translation using Weblate (Russian)

- - - - -
07232334 by Rangga Dwi Prasetyo (RANGGA) at 2023-11-25T06:04:21+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Indonesian)
Currently translated at 2.7% (28 of 1037 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/id/

- - - - -
f0652e14 by Serhii Horichenko at 2023-11-25T22:02:46+01:00
Added translation using Weblate (Ukrainian)

- - - - -


5 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.id.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
- + documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ru.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-br.po
- + documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.id.po
=====================================
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 17:55+0000\n"
-"Last-Translator: Adi Nugroho <adi.nugroho at tutanota.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/id/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-25 05:04+0000\n"
+"Last-Translator: \"Rangga Dwi Prasetyo (RANGGA)\" <bigherolitev2 at users."
+"noreply.hosted.weblate.org>\n"
+"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/id/>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -150,6 +151,8 @@ msgid ""
 "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
 "network."
 msgstr ""
+"Artinya bagi sekolah Anda adalah bahwa Skolelinux adalah versi Debian yang "
+"menyediakan lingkungan jaringan sekolah yang sepenuhnya terkonfigurasi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -158,28 +161,35 @@ msgid ""
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
+"Proyek Skolelinux di Norwegia didirikan pada tanggal 2 Juli 2001 dan sekitar "
+"waktu yang sama Raphaël Hertzog memulai Debian-Edu di Perancis. Sejak tahun "
+"2003 kedua proyek tersebut digabungkan, namun kedua nama tersebut tetap "
+"bertahan. \"Skole\" dan (Debian-) \"Pendidikan\" hanyalah dua istilah yang "
+"dipahami dengan baik di wilayah ini."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Today the system is in use in several countries around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Saat ini sistem tersebut digunakan di beberapa negara di dunia."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arsitektur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "This section of the document describes the network architecture and services "
 "provided by a Skolelinux installation."
 msgstr ""
+"Bagian dokumen ini menjelaskan arsitektur jaringan dan layanan yang "
+"disediakan oleh instalasi Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologi jaringan Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -193,6 +203,16 @@ msgid ""
 "affect the rest of the network services. LTSP is explained in detail in "
 "<link linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
+"Gambar tersebut merupakan sketsa topologi jaringan yang diasumsikan. "
+"Pengaturan default jaringan Skolelinux mengasumsikan bahwa ada satu (dan "
+"hanya satu) server utama, sekaligus mengizinkan penyertaan stasiun kerja "
+"normal dan server LTSP (dengan klien tipis terkait dan/atau stasiun kerja "
+"tanpa disk). Jumlah workstation bisa sebanyak atau sesedikit yang Anda "
+"inginkan (mulai dari tidak ada hingga banyak). Hal yang sama berlaku untuk "
+"server LTSP, masing-masing berada pada jaringan terpisah sehingga lalu "
+"lintas antara klien dan server LTSP tidak mempengaruhi layanan jaringan "
+"lainnya. LTSP dijelaskan secara rinci di <link linkend=\"NetworkClients\""
+">the related HowTo</link> chapter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -203,6 +223,12 @@ msgid ""
 "subsequently updating the DNS configuration, pointing the DNS alias for that "
 "service to the right computer."
 msgstr ""
+"Alasan mengapa hanya ada satu server utama di setiap jaringan sekolah adalah "
+"karena server utama menyediakan DHCP, dan hanya ada satu mesin yang "
+"melakukan hal tersebut di setiap jaringan Dimungkinkan untuk memindahkan "
+"layanan dari server utama ke mesin lain dengan menyiapkan layanan di mesin "
+"lain, dan kemudian memperbarui konfigurasi DNS, mengarahkan alias DNS untuk "
+"layanan itu ke komputer yang tepat."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -212,10 +238,15 @@ msgid ""
 "details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
 "existing one as needed."
 msgstr ""
+"Untuk menyederhanakan pengaturan standar Skolelinux, koneksi Internet "
+"dijalankan melalui router terpisah, disebut juga gateway. Lihat <link "
+"linkend=\"Requirements--Internet_router\">Internet router</link> bab untuk "
+"rincian cara mengatur gateway tersebut jika tidak memungkinkan untuk "
+"mengkonfigurasi gateway yang sudah ada sesuai kebutuhan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr ""
+msgstr "Pengaturan jaringan default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -224,12 +255,18 @@ msgid ""
 "a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local "
 "hard disk."
 msgstr ""
+"DHCP di server utama melayani jaringan 10.0.0.0/8, menyediakan menu boot PXE "
+"di mana Anda dapat memilih apakah akan menginstal server/workstation baru, "
+"boot klien tipis atau stasiun kerja tanpa disk, jalankan memtest, atau boot "
+"dari hard disk lokal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified; for details, see <link linkend="
 "\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
+"Ini dirancang untuk dimodifikasi; untuk detailnya, lihat <link linkend="
+"\"NetworkClients\">bab Cara Terkait</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-02 04:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-21 13:03+0000\n"
 "Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_BR/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.2\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -127,10 +127,10 @@ msgid ""
 "Solfege and Scratch are included in the default desktop environment setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"A configuração predefinida da área de trabalho inclui várias aplicações "
-"educativas, como o GeoGebra, o Kalzium, o KGeography, o GNU Solfege e o "
-"Scratch, conjunto que pode ser facilmente e quase infinitamente aumentado "
-"via universo Debian."
+"Váriasaplicações educacionais como o GeoGebra, o Kalzium, o KGeography, o "
+"GNU Solfege e o Scratch são incluídas na configuração do ambiente de área de "
+"trabalho padrão, que pode ser extendido facilmente e quase infinitamente "
+"através do universo Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "Escolher o(s) perfil(s), da seguinte lista:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Servidor principal</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Servidor Principal</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2552,17 +2552,15 @@ msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blu-ray discs"
 msgstr "Instalação usando pendrives USB em vez de discos de CD/Blu-ray"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to directly copy a CD/BD ISO image to USB flash drives (also "
 "known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
 "this, just adapting the file and device name to your needs:"
 msgstr ""
-"É possível copiar diretamente uma imagem <computeroutput>.iso</"
-"computeroutput> de CD/BD para unidades flash USB (também conhecidas como "
-"\"pendrives\") e iniciar a partir destas. Basta executar um comando como "
-"este, alterando os nomes do arquivo e do dispositivo de acordo com a "
-"situação:"
+"É possível copiar diretamente uma imagem ISO CD/BD para unidades flash USB ("
+"também conhecidas como \"pendrives\") e iniciar a partir destas. Basta "
+"executar um comando como este, alterando os nomes do arquivo e do "
+"dispositivo de acordo com a situação:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3072,7 +3070,6 @@ msgstr ""
 "(perfis Servidor Principal + Servidor LTSP + Estação de Trabalho)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you (probably accidentally) installed a pure <emphasis>Main Server</"
 "emphasis> profile and don't have a client with a web-browser handy, it's "
@@ -3080,11 +3077,12 @@ msgid ""
 "sequence in a (non-graphical) shell as the user you created during the main "
 "server's installation (first user):"
 msgstr ""
-"Se foi instalado um perfil de servidor principal puro (provavelmente por "
-"acidente) e não está disponível um cliente com um navegador web, é fácil "
-"instalar um ambiente de trabalho mínimo no servidor principal usando esta "
-"sequência de comandos num terminal como primeiro usuário (o usuário criado "
-"durante a instalação do servidor principal):"
+"Se foi instalado um perfil de <emphasis>servidor principal</emphasis> puro ("
+"provavelmente por acidente) e não está disponível um cliente com um "
+"navegador web, é fácil instalar um ambiente de trabalho mínimo no servidor "
+"principal usando esta sequência de comandos num terminal (não-gráfico) como "
+"o usuário criado durante a instalação do servidor principal (primeiro "
+"usuário):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3679,7 +3677,6 @@ msgstr ""
 "para obter as opções de configuração de NFS."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. The name of the "
 "machine is expected to be a valid <emphasis role=\"strong\">unqualified</"
@@ -3691,11 +3688,13 @@ msgid ""
 "dynamically."
 msgstr ""
 "Para adicionar uma máquina, use o menu principal do GOsa², sistemas, "
-"adicionar. Você pode usar um endereço IP/hostname (nome do hospedeiro) do "
-"espaço de endereço pré-configurado 10.0.0.0/8. Atualmente, existem apenas "
-"dois endereços fixos predefinidos: 10.0.2.2 (tjener) e 10.0.0.1 (gateway). "
-"Os endereços de 10.0.16.20 a 10.0.31.254 (aproximadamente 10.0.16.0/20 ou "
-"4000 hosts) são reservados para DHCP e são atribuídos dinamicamente."
+"adicionar. Espera-se que o nome da máquina seja um hostname <emphasis role="
+"\"strong\">não-qualificado</emphasis>, não coloque nome de domínio aqui. "
+"Você pode usar um endereço IP/hostname (nome do hospedeiro) do espaço de "
+"endereço pré-configurado 10.0.0.0/8. Atualmente, existem apenas dois "
+"endereços fixos predefinidos: 10.0.2.2 (tjener) e 10.0.0.1 (gateway). Os "
+"endereços de 10.0.16.20 a 10.0.31.254 (aproximadamente 10.0.16.0/20 ou 4000 "
+"hosts) são reservados para DHCP e são atribuídos dinamicamente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4516,17 +4515,17 @@ msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run <computeroutput>apt upgrade && apt "
 "full-upgrade</computeroutput> as root in a terminal or log in via SSH to do "
 "the same."
 msgstr ""
-"Estão disponíveis novos pacotes para atualização de pacotes instalados. Os "
-"pacotes críticos são normalmente correções de segurança. Para fazer a "
-"atualização, executar 'apt upgrade && apt full-upgrade' num "
-"terminal, como root, ou fazer login no sistema via ssh e fazer o mesmo."
+"Estão disponíveis novos pacotes para atualização. - - Os pacotes críticos "
+"são normalmente correções de segurança. - - Para fazer a atualização, "
+"executar <computeroutput>apt upgrade && apt full-upgrade</"
+"computeroutput> num terminal, como root, ou fazer login no sistema via SSH e "
+"fazer o mesmo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5319,14 +5318,12 @@ msgid "ldap-createuser-krb5, a command-line tool for adding users"
 msgstr "ldap-createuser-krb, uma ferramenta de linha de comando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
 "tool to create user accounts, it is invoked as follows:"
 msgstr ""
 "O <computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> é uma pequena "
-"ferramenta de linha de comando para criar usuários LDAP e definir as suas "
-"senhas no Kerberos. É muito útil, sobretudo para testes."
+"ferramenta de linha de comando para criar usuários, e é invocada como segue:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5668,7 +5665,6 @@ msgstr ""
 "carga e sua consequente redução no servidor principal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the default installation, all services are running on the main server, "
 "hostname <emphasis>tjener</emphasis>. To simplify moving some to another "
@@ -5678,11 +5674,12 @@ msgid ""
 "(yet)."
 msgstr ""
 "Na instalação predefinida, todos os serviços são executados no servidor "
-"principal (tjener). Para simplificar a transferência da execução de alguns "
-"serviços para outra máquina, está disponível o perfil de instalação "
-"<emphasis>Mínimo</emphasis>. A instalação do sistema com este perfil numa "
-"máquina que faça parte da rede Debian Edu, fará com que a máquina fique sem "
-"qualquer serviço em execução (até que lhe seja atribuído algum)."
+"principal, nome de máquina <emphasis>tjener</emphasis>. Para simplificar a "
+"transferência da execução de alguns serviços para outra máquina, está "
+"disponível o perfil de instalação <emphasis>Mínimo</emphasis>. A instalação "
+"do sistema com este perfil numa máquina que faça parte da rede Debian Edu, "
+"fará com que a máquina fique sem qualquer serviço em execução (até que lhe "
+"seja atribuído algum)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5692,11 +5689,8 @@ msgstr ""
 "alguns serviços:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "choose the <emphasis>Minimal</emphasis> profile during installation"
-msgstr ""
-"instalar o perfil <emphasis>mínimo</emphasis> usando a opção de "
-"inicialização <emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
+msgstr "Escolher o perfil <emphasis>mínimo</emphasis> durante a instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "install the packages for the service"
@@ -7542,9 +7536,9 @@ msgstr ""
 "Todos os usuários podem enviar e receber correio dentro da rede interna; são "
 "fornecidos certificados para permitir ligações seguras TLS. Para permitir o "
 "correio fora da rede interna, o administrador tem de configurar o servidor "
-"de correio<computeroutput>exim4</computeroutput> para o adequar à situação "
-"local, começando pelo <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
+"de correio <computeroutput>exim4</computeroutput> para o adequar à situação "
+"local, começando com um <computeroutput>dpkg-reconfigure "
+"exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7603,7 +7597,6 @@ msgid "Contribute online"
 msgstr "Contribuir localmente"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the time, the <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu"
 "\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
@@ -7612,11 +7605,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Na maioria das vezes, a <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu\"> "
 "lista de discussão dos desenvolvedores</ulink> é o principal meio de "
-"comunicação entre os membros, embora haja reuniões mensais do IRC em #debian-"
-"edu no irc.debian.org e até mesmo, com menos frequência, encontros "
-"presenciais, onde os membros se encontram pessoalmente. <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\"> Novos contribuidores</ulink> "
-"devem ler <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
+"comunicação, embora haja reuniões mensais do IRC em #debian-edu no "
+"irc.debian.org e até mesmo, com menos frequência, encontros presenciais, "
+"onde os membros se encontram pessoalmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7802,16 +7793,16 @@ msgstr ""
 "\">manual de instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "including information on <computeroutput>non-free-firmware</computeroutput>, "
 "which is a new section in addition to the well known <computeroutput>main</"
 "computeroutput>, <computeroutput>contrib</computeroutput> and "
 "<computeroutput>non-free</computeroutput> sections."
 msgstr ""
-"Se o <computeroutput>apt</computeroutput> der erro, tentar corrigir o erro e/"
-"ou executar <computeroutput>apt -f install</computeroutput> e depois "
-"<computeroutput>apt -y full-upgrade</computeroutput> mais uma vez."
+"incluindo informações em <computeroutput>non-free-firmware</computeroutput>, "
+"que é uma nova seção em adição às bem conhecidas sções <computeroutput>main</"
+"computeroutput>, <computeroutput>contrib</computeroutput> e <computeroutput"
+">non-free</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8351,8 +8342,8 @@ msgid ""
 "Debian Edu \"1.0 Venus\" release 2004-06-20. Based on Debian 3.0 Woody "
 "released 2002-07-19."
 msgstr ""
-"Debian Edu \"1.0 Venus\" lançado em 20-06-2004. Baseado no Debian 3.0 Woody "
-"lançado em 19-07-2002."
+"Debian Edu \"1.0 Venus\" lançado em 2004-06-20. Baseado no Debian 3.0 Woody "
+"lançado em 2002-07-19."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ru.po
=====================================
The diff for this file was not included because it is too large.

=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-02 04:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-21 13:03+0000\n"
 "Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_BR/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.2\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "Escolher o(s) perfil(s), da seguinte lista:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Servidor principal</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Servidor Principal</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7950,11 +7950,11 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Todos os usuários podem enviar e receber correio dentro da rede interna; são "
-"fornecidos certificados para permitir ligações TLS seguras. Para permitir o "
+"fornecidos certificados para permitir ligações seguras TLS. Para permitir o "
 "correio fora da rede interna, o administrador tem de configurar o servidor "
-"de correio<computeroutput>exim4</computeroutput> para o adequar à situação "
-"local, começando pelo <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
+"de correio <computeroutput>exim4</computeroutput> para o adequar à situação "
+"local, começando com um <computeroutput>dpkg-reconfigure "
+"exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9393,7 +9393,7 @@ msgid ""
 "Debian Edu \"1.0 Venus\" release 2004-06-20. Based on Debian 3.0 Woody "
 "released 2002-07-19."
 msgstr ""
-"Debian Edu \"1.0 Venus\" lançamento 2004-06-20. Baseado no Debian 3.0 Woody "
+"Debian Edu \"1.0 Venus\" lançado em 2004-06-20. Baseado no Debian 3.0 Woody "
 "lançado em 2002-07-19."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po
=====================================
The diff for this file was not included because it is too large.


View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/5b68898f8364a72a186fa9e284fe10686039effb...f0652e14595070df36f1fdccfcf5185256563025

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/5b68898f8364a72a186fa9e284fe10686039effb...f0652e14595070df36f1fdccfcf5185256563025
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20231125/fc890cbc/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list