<div dir="ltr"><div>beste,</div><div><br></div><div>Eventueel help / lees ik graag mee.   Laat svp weten hoe dit best te doen.<br></div><div><br></div><div>groeten, cordialement (Frans is niet mijn moedertaal maar ik leer ze graag :=) )<br></div><div><br></div><div>Luc<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Op ma 18 nov. 2019 om 08:01 schreef Jean-Marc <<a href="mailto:jean-marc@6jf.be">jean-marc@6jf.be</a>>:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Mon, 18 Nov 2019 05:36:39 +0100<br>
Joost van Baal-Ilić <<a href="mailto:joostvb-debian-flyers-devel@mdcc.cx" target="_blank">joostvb-debian-flyers-devel@mdcc.cx</a>> écrivait :<br>
<br>
> Hallo Jean-Marc,<br>
<br>
dag Joost,<br>
<br>
> [For those who don't speak dutch: I thank Jean-Marc, point to an error and<br>
> propose him to ask for more proofreading.]<br>
<br>
Thank you Joost for pointing this out.  I am doing it with pleasure.<br>
Sorry for not asking a proofreading but I simply copy/pasted the text from Debian website.<br>
I thought proofread was already done.<br>
<br>
> Heel hartelijk bedankt voor je vertaalwerk!<br>
<br>
In feit, is het niet mijn vertaalwerk.<br>
Het is juuist een copy/paste van de officïele pagina hier:<br>
<a href="https://www.debian.org/social_contract.nl.html" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.debian.org/social_contract.nl.html</a><br>
<br>
Omdat was het de vertaling van de Debian web site, dacht ik dat een proeflezing was al gedaan.<br>
<br>
> Maar: zou je nog een keer naar je vertaling kunnen kijken?  Bv. de zin "Wij<br>
> zullen mensen ondersteunen die zowel gratis als in de vorm van een niet-vrije<br>
> werken op Debian." loopt niet goed.  Een betere vertaling van "We will support<br>
> people who create or use both free and non-free works on Debian." is bv. "Zowel<br>
> mensen die vrije als mensen die niet-vrije werken maken of gebruiken op een<br>
> Debian-systeem zullen wij ondersteunen."<br>
<br>
Okay.  Kunnen jullie een proeflezen van de website eerst doen ?<br>
Dan, kan ik de teskt hergebruiken om de flyer te creeren.<br>
<br>
> Er is trouwens ook de lijst <a href="mailto:debian-l10n-dutch@lists.debian.org" target="_blank">debian-l10n-dutch@lists.debian.org</a> waar je om<br>
> proeflezen van vertalingen kunt vragen.<br>
<br>
In Cc:<br>
<br>
> Groeten!<br>
> <br>
> Joost<br>
<br>
MVG,<br>
<br>
Jean-Marc <<a href="mailto:jean-marc@6jf.be" target="_blank">jean-marc@6jf.be</a>><br>
<a href="https://6jf.be/keys/ED863AD1.txt" rel="noreferrer" target="_blank">https://6jf.be/keys/ED863AD1.txt</a><br>
<br>
P.S. nederlands is niet mijn moedertaal.  Maar ik doe mijn best.<br>
</blockquote></div><br clear="all"><br>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">Luc Castermans<br>mailto:<a href="mailto:luc.castermans@gmail.com" target="_blank">luc.castermans@gmail.com</a></div>