[Debian-handbook-translators] Translations browseable online

Emfox Zhou emfox at debian.org
Sat Nov 10 14:57:21 UTC 2012


Hello, I've fixed zh-CN building errors.


On Fri, Nov 9, 2012 at 4:58 PM, Raphael Hertzog <hertzog at debian.org> wrote:

> Hello,
>
> I built the HTML version of the book for all translations that were
> buildable. You can see the result at
> http://debian-handbook.info/browse/<lang>/stable/
>
> http://debian-handbook.info/browse/ar-MA/stable/
> http://debian-handbook.info/browse/da-DK/stable/
> http://debian-handbook.info/browse/el-GR/stable/
> http://debian-handbook.info/browse/es-ES/stable/
> http://debian-handbook.info/browse/ro-RO/stable/
> http://debian-handbook.info/browse/tr-TR/stable/
>
> Unfortunately several translations are not buildable due to markup errors
> (invalid XML syntax). The translations which have errors are the
> following:
> * de-DE
> * it-IT
> * pt-BR
> * zh-CN
>
> It would be nice if someone could fixup all those mistakes. Just take a
> git clone of the book (branch squeeze/master) and try "publican build
> --langs=<yourlang> --formats=html" and watch out for the errors. They look
> like this:
>
> | mismatched tag at line 4, column 72, byte 275:
> | <!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "
> http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
> | ]>
> | <para processed="1">一个很大的限制是会计部门使用特殊的,仅支持 <trademark>Microsoft
> Windows</tradmark> 的软件。而实验室部分人员使用仅能在 <trademark>MacOS X</trademark>
> 上运行的CAD软件。</para>
> | =======================================================================^
> |  at /usr/lib/perl5/XML/Parser.pm line 187
>
> Here you can see that there's "</tradmark>" instead of "</trademark>".
>
> Another example:
>
> | not well-formed (invalid token) at line 4, column 355, byte 520:
> | <!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "
> http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
> | ]>
> | <para processed="1">Alle Debian-Werkzeuge arbeiten in diese Richtung:
> <command>debian-cd</command> ermöglicht seit langem die Erstellung eines
> CD-ROM-Sets mit ausschließlich vorausgewählten Paketen;
> <command>debian-installer</command> ist auch ein modulares
> Installationsprogramm, das einfach an besondere Bedürfnisse angepasst
> werden kann. <command>APT</ command> installiert Pakete unterschiedlichen
> Ursprungs und stellt dabei den Gesamtzusammenhalt des Systems sicher.</para>
> |
> ==================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================^
>
> Here you see that there's a space in "</ command>" that should not be
> there.
>
> Cheers,
>
> PS: You might want to install publican 3.0 from experimental as it
> provides better error messages.
> --
> Raphaël Hertzog ◈ Debian Developer
>
> Get the Debian Administrator's Handbook:
>http://debian-handbook.info/get/
>
> _______________________________________________
> Debian-handbook-translators mailing list
> Debian-handbook-translators at lists.alioth.debian.org
> http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-handbook-translators
>



-- 
Emfox Zhou

GnuPG Public Key: 0xF7142EC2
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/debian-handbook-translators/attachments/20121110/fcecc12a/attachment.html>


More information about the Debian-handbook-translators mailing list