[Debian-handbook-translators] Pull request and bug report

Raphael Hertzog hertzog at debian.org
Sun Jan 12 19:37:01 UTC 2014


Hi,

On Sun, 12 Jan 2014, Matías Bellone wrote:
> I tried generating the book today and found a few issues in the
> translation (mostly due to typos or errors in xref elements). I've
> corrected those issues in Weblate.
> 
> Then again, I've noticed that wheezy/master indicates a lot of fuzzy
> strings in chapters 7, 10 and 11:

Indeed, publican lang_stats confirms this:

==================================================================================
File Name                                   Untranslated      Fuzzy Translated
==================================================================================
es-ES/00a_preface.po                                   0          0       1494
es-ES/00b_foreword.po                                  0          0       4294
es-ES/01_the-debian-project.po                         0          0      11793
es-ES/02_case-study.po                                 0          0       1740
es-ES/03_existing-setup.po                             0          0       1875
es-ES/04_installation.po                               0          0       7420
es-ES/05_packaging-system.po                           0          0       9597
es-ES/06_apt.po                                        0          0      13175
es-ES/07_solving-problems.po                           0       1578       2014
es-ES/08_basic-configuration.po                        0          0      14555
es-ES/09_unix-services.po                              0          0      13662
es-ES/10_network-infrastructure.po                   300       2058       6832
es-ES/11_network-services.po                        1206       2641      10429
[...]

> 07_solving-problems.po: 111 translated messages, 21 fuzzy translations.
> 10_network-infrastructure.po: 305 translated messages, 44 fuzzy
> translations, 8 untranslated messages.
> 11_network-services.po: 515 translated messages, 88 fuzzy
> translations, 30 untranslated messages.
> 
> Then again, all strings are translated in Weblate. Could you check why this is?

I have no idea, we need to ask Michal Cihar. Any idea Michal ?

I tried to look up the first fuzzy string in 07_solving-problems.po and weblate
seems to show the old string from the squeeze book.

https://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/07_solving-problems/es-ES/translate/?sid=c00472f8-7bbf-11e3-83f2-5254000d9bae&offset=18

(it has only 2 stars in "F**king" while the wheezy book has "F***ing")

Cheers,
-- 
Raphaël Hertzog ◈ Debian Developer

Discover the Debian Administrator's Handbook:
→ http://debian-handbook.info/get/



More information about the Debian-handbook-translators mailing list