<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Hello Thomas</p>
<p>(adding debian-i18n and debian-l10n-devel lists to CC because I
don't know very well the codebase)<br>
</p>
<div class="moz-cite-prefix">El 17/11/23 a las 11:44, Thomas Lange
escribió:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:25943.17414.607024.263998@cs.uni-koeln.de">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Hi all,
currently I'm looking at the po statistics. I think I do not understand
much of it, but I wonder why so many statistics are generated.</pre>
</blockquote>
<p>I believe that these stats use a list of languages created by the
script gen-files.pl:</p>
<p><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/international/l10n/scripts/gen-files.pl">https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/international/l10n/scripts/gen-files.pl</a><br>
</p>
<p>and the list of languages is done by gathering all the languages
present in .po files in testing or unstable archive, using the
material in:<br>
</p>
<p><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://i18n.debian.org/material/">https://i18n.debian.org/material/</a></p>
<p>(that is created by the
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://salsa.debian.org/l10n-team/dl10n/-/blob/master/cron/gen-material">https://salsa.debian.org/l10n-team/dl10n/-/blob/master/cron/gen-material</a>
script)<br>
</p>
<blockquote type="cite"
cite="mid:25943.17414.607024.263998@cs.uni-koeln.de">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
If I look at
/srv/www.debian.org/www/international/l10n/po
I see more than 9400 html files. Wow!
We provide the "Status of PO files for language code: de — German " in
15 different languages (ls de.*.html) and all german files (including
de_*.*.html) are 112. What is this good for?
I'll just pick one:
de_PY.nl.html is
"Toestand van de PO-bestanden voor de taalcode: de_PY — German @tmpl_lang@ndash; Paraguay "
who needs this?
</pre>
</blockquote>
<p>I guess that the different scripts just combine all the different
language pairs, but frankly I don't know.</p>
<blockquote type="cite"
cite="mid:25943.17414.607024.263998@cs.uni-koeln.de">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
First, why is the list of languages on page
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.debian.org/international/l10n/po/">https://www.debian.org/international/l10n/po/</a>
so long? Shouldn't we just list the main lagnuages, without it's variants?
Should we ignore all "Unknown language"?</pre>
</blockquote>
<p>This is a bug processing languages with ISO in ISO 639-2 set:<br>
</p>
<p><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1025749">https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1025749</a><br>
</p>
<blockquote type="cite"
cite="mid:25943.17414.607024.263998@cs.uni-koeln.de">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Let's look at these three:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.debian.org/international/l10n/po/log">https://www.debian.org/international/l10n/po/log</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.debian.org/international/l10n/po/log_DE">https://www.debian.org/international/l10n/po/log_DE</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.debian.org/international/l10n/po/man_DE">https://www.debian.org/international/l10n/po/man_DE</a>
They list some packages for which
"translation is underway" or "already translated".
Fine.
But why do we then add a long list of package names under the section
"Packages already i18n-ed"
"These packages are translated in other languages, and then could be translated into your own language. "</pre>
</blockquote>
<p>This is the list of "pending translations", in fact.<br>
</p>
<p><span style="white-space: pre-wrap">
</span><span style="white-space: pre-wrap">
</span></p>
<blockquote type="cite"
cite="mid:25943.17414.607024.263998@cs.uni-koeln.de">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">And at the end of the web page we list again all languages, same list
as on the top of the page.
</pre>
</blockquote>
<p>The list of languages is repeated at top and end of the page
since almost the first revision of the corresponding template, I
guess it was done by convenience.</p>
<p>I've just updated /english/international/l10n/po/tmpl.src
removing the line that inserts the list again at the end of the
pages.<br>
</p>
<blockquote type="cite"
cite="mid:25943.17414.607024.263998@cs.uni-koeln.de">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
I like to know which information is really needed for the translators
then I'll try to fix the Makefile to get rid of the unneeded files.</pre>
</blockquote>
<p>I'm CC'ing debian-i18n list, but many translators are not
subscribed there, just only subscribed to their -l10n-language
lists, and I guess that this info is mostly used by the
translators translating package information (not website pages),
so I'm not sure how to reach them.</p>
<p>For my case (Spanish), I'll send a mail to -l10n-spanish linking
to this message and your message, for the case they can provide
some feedback.</p>
<p><span style="white-space: pre-wrap">Kind regards,
</span></p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
Laura Arjona Reina
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://wiki.debian.org/LauraArjona">https://wiki.debian.org/LauraArjona</a></pre>
</body>
</html>