[debiandoc-sgml-pkgs] Bug#397676: Bug#397571: debian-reference: FTBFS: ERROR: reference.zh-tw.pdf could not be generated properly

Danai SAE-HAN (=E9=9F=93=E9=81=94=E8=80=90) danai.sae-han at edpnet.be
Thu Nov 9 04:20:10 CET 2006


Okay, I checked out the SGML-generated .tex file, and it seems very
much that Perl or something else misinterprets some of the CJK
characters.

The command I used to create the .tex file was:
debiandoc2latex -l zh_TW.Big5 reference.zh-tw.sgml


Examples of these misinterpreted characters:

in titledoc.sgml: 程 -> 琵{

in preface.sgml:  開 -> 跚}
                  閱 -> 閱textbackslash{}
                  誤 -> 蓋textasciitilde{}

in system.sgml:   開 -> 跚}
                  起 -> 豹_
                  址 -> 吭}
                  ) -> ﹏textasciicircum{}
                  閱 -> 閱textbackslash{}
                  復 -> 廄_
                  途 -> 許textasciitilde{}
                  否 -> 吭_
                  現 -> 淚{
                  功 -> 功textbackslash{}
                  許 -> 許textbackslash{}
                  蓋 -> 蓋textbackslash{}
                  認 -> 蓋{
                  回 -> 吒textasciicircum{}
                  業 -> 愧textasciitilde{}
                  才 -> 么textasciitilde{}
                  外 -> 功textasciitilde{}
                  英 -> 苒textasciicircum{}
                  年 -> 吒textasciitilde{}
                  破 -> 珮}
                  腳 -> 稞}

in install.sgml:  斷 -> 擺_
                  品 -> 俞textasciitilde{}
                  繼 -> 孀textasciitilde{}
                  洞 -> 枯}

in tutorial.sgml: 慮 -> 墦{
                  癮 -> 髏}
                  良 -> 沔}

in debian.sgml:   冒 -> 俞_
                  奇 -> 坼_

in kernel.sgml:   淘 -> 淚textasciicircum{}
                  于 -> 么_

in tips.sgml:     稀 -> 琵}
                  訛 -> 許_
                  癖 -> 擺}

in tune.sgml:     擷 -> 擺textasciicircum{}
                  鑰 -> 躡_
                  漂 -> 暝}

in appendix.sgml: 貢 -> 豹textasciicircum{}

And perhaps a few other characters.  I find it strange that not all
characters suffer from this problem, but only some.  Perhaps Perl
doesn't have a complete map of the Big5 encoding?

A quick fix would perhaps be to put everything in a sed script.

Because of the many \text* commands it's best to keep using "bg5latex"
instead of just "latex", which apparently doesn't work.  Fixing the
FTBS is much more important now ATM, so let's stick to bg5latex.

And on a sidenote, in zh-tw/install.sgml "Windwos 95/98/Me" should
become "Windows 95/98/Me" of course.


Best regards from a sleepy man



Danai SAE-HAN
韓達耐

-- 
題目:《金錯刀行》
作者:陸游(1125-1210)

黃金錯刀白玉裝,夜穿窗扉出光芒。
丈夫五十功未立,提刀獨立顧八荒。
京華結交盡奇士,意氣相期共生死。
千年史冊恥無名,一片丹心報天子。
爾來從軍天漢濱,南山曉雪玉嶙峋。
嗚呼!楚雖三戶能亡秦,豈有堂堂中國空無人!


More information about the Debiandoc-sgml-pkgs mailing list