Bug#268168: marked as done ([INTL:nl] updated dutch po-debconf translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Sat, 28 Aug 2004 02:48:15 -0700


Your message dated Sat, 28 Aug 2004 05:32:07 -0400
with message-id <E1C0zZ9-0004IR-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#268168: fixed in exim4 4.34-4sarge1
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 26 Aug 2004 11:18:54 +0000
>From cobaco@linux.be Thu Aug 26 04:18:54 2004
Return-path: <cobaco@linux.be>
Received: from smtp-send.myrealbox.com [192.108.102.143] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C0IHO-0002Ff-00; Thu, 26 Aug 2004 04:18:54 -0700
Received: from 215-104.dynamic.akademy.kde.org cobaco [129.143.215.104]
	by smtp-send.myrealbox.com with NetMail SMTP Agent $Revision: 1.1.1.1 $ on Novell NetWare
	via secured & encrypted transport (TLS);
	Thu, 26 Aug 2004 05:18:55 -0600
From: cobaco <cobaco@linux.be>
Reply-To: cobaco@linux.be
To: submit@bugs.debian.org
Subject: [INTL:nl] updated dutch po-debconf translation
Date: Thu, 26 Aug 2004 13:19:43 +0200
User-Agent: KMail/1.5.3
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <200408261319.46274.cobaco@linux.be>
Content-Type: multipart/signed;
  boundary="nextPart6010384.HOie3L5xx3";
  protocol="application/pgp-signature";
  micalg=pgp-sha1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-0.1 required=4.0 tests=BAYES_44 autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

--nextPart6010384.HOie3L5xx3
Content-Type: multipart/mixed;
  boundary="Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

--Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

Package: exim4
Version: 4.34-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Small updates to the exim4 translation Please add it to your next package=20
revision TIA.

=46eel free to mail me if this file needs updating at some future date.
=2D-
Cheers, cobaco

/"\  ASCII Ribbon Campaign
\ /  No proprietary formats in attachments without request
 X   i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents
/ \  Respect Open Standards
      http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
      http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html







--Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2
Content-Type: application/x-gettext;
  name="exim4_4.34-5_nl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="exim4_4.34-5_nl.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Niet afgeleverde e-mails uit de spoolmap verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input w=
hich have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to r=
e-install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr "De exim-spoolmap bevat niet afgeleverde e-mails. U kunt deze beware=
n voor het geval u Exim op een latere datum herinstalleert, of u kunt ze nu=
 verwijderen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van exim(v3)-spoolmap naar=
 exim4-spoolmap?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or e=
xim-tls in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/va=
r/spool/exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr "Er zijn een aantal niet afgeleverde e-mails in de exim- of exim-tls=
=2Dspoolmap (/var/spool/exim/input/). Deze kunnen verplaatst worden naar de=
 exim4-spoolmap (/var/spool/exim4/input/); ze worden dan verder afgehandeld=
 door exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s s=
pool but not the other way round."
msgstr "Merk op dat dit eenrichtingsverkeer is; exim4 kan de spool van exim=
(v3) gebruiken maar niet andersom."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherw=
ise the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your=
 setup."
msgstr "Verplaats de e-mails enkel wanneer u niet van plan bent om nog naar=
 exim(v3) terug te keren, anders dient u de e-mails later wanneer u uw inst=
ellingen overgezet heeft handmatig te verplaatsen."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchm=
ail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "een handmatig aangemaakte Exim3 configuratie zelf omzetten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Welke configuratietype komt het best met uw behoeften overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should =
generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a =
\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a syste=
m; or to have no local mail delivery, except mail for root and postmaster."
msgstr "Systemen met dynamische IP-adressen (dus ook inbelsystemen), dienen=
 normaliter ingesteld te worden om uitgaande mail naar een zogenaamde 'smar=
thost' machine te sturen. U kunt kiezen om e-mail te ontvangen op zo'n mach=
ine; of om geen locale berichten af te leveren tenzij die aan root of postm=
aster gericht is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Wilt u Exim4 handmatig configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To c=
onvert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the in=
stallation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz and =
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr "U heeft aangegeven dat u een handmatig gemaakte Exim3-configuratie =
heeft. Om deze om te zetten naar een Exim4-configuratie kunt u het hulpprog=
ramma exim_convert4r4(8) gebruiken. Meer informatie vindt u in /usr/share/d=
oc/exim4-base/examples/example.conf.gz en /usr/share/doc/exim4-base/README.=
Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot b=
e used."
msgstr "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is zal het in een niet-werke=
nde staat, en dus onbruikbaar zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Bent u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot b=
e used. You can of course configure it later, either by hand or by running =
\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werke=
nde staat en kan het dus niet gebruikt worden. U kunt de instellingen natuu=
rlijk later alsnog maken, hetzij handmatig, hetzij door 'dpkg-reconfigure e=
xim4-config' uit te voeren als root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Wat is de E-mail-naam van het systeem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be show=
n on outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) un=
less hidden with rewriting."
msgstr "Uw `e-mail-naam' is de computernaam die gebruikt wordt voor het bij=
 uitgaande niews- en e-mailberichten getoonde adres, dus wat volgt op de ge=
bruikersnaam en het @-teken (OPM. dit geldt niet als u dit verbergt met beh=
ulp van herschrijven)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "This name will also be used by other programs; it should be the sing=
le, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr "Deze naam wordt ook door andere programma's gebruikt, bijgevolg kun=
t u hier best de volledige domeinnaam (FQDN) ingeven. Verzonden berichten g=
even aan dat ze hiervandaan komen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enabl=
e rewriting."
msgstr "Deze naam zal niet verschijnen in de 'From'-regels van uitgaande be=
richten als u herschrijven activeert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail geaccepteerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Please enter a list of domains for which this machine should conside=
r itself the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and =
\"localhost\"."
msgstr "Voor welke domeinen functioneert deze machine als eindbestemming (e=
=2Dmail-naam (${mailname}) en 'localhost' hoeft u hier niet te vermelden)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "By default all domains will be treated the same; if you want differe=
nt domain names to be treated differently, you will need to edit the config=
 files afterwards."
msgstr "Standaard worden alle domeinen op dezelfde manier afgehandeld; als =
u verschillende domeinen verschillend wilt behandelen zult u het configurat=
iebestand zometeen handmatig moeten aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may=
 leave this blank if there are none."
msgstr "Als er meer zijn dient u ze hier op te geven gescheiden door dubbel=
e punten. U kunt dit leeg laten als er geen zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeinen waarvoor mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail=
=2E"
msgstr "Domeinen waarvoor u e-mail wilt doorsturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail f=
rom anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr "Dit zijn domeinen waarvoor u e-mail wilt accepteren van om het even=
 waar op het Internet. Lokale domeinen dienen hier niet vermeld te worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards =
may be used."
msgstr "De hier ingevoerde domeinen dienen gescheiden te zijn door dubbele =
punten. Jokers mogen gebruikt worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Machines waarvoor email te accepteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Please enter here the networks of local machines for which you accep=
t to relay the mail."
msgstr "Voor welke lokale netwerken wilt u e-mail accepteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a sma=
rthost."
msgstr "Dit dient de lijst van alle machines die ons als 'smarthost' willen=
 gebruiken te omvatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "If there are any, enter them here, separated by colons. You should u=
se the standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr "Als er zo zijn dient u ze hier op te geven, gescheiden door dubbele=
 punten; hierbij dient u het standaard 'adres/lengte'-formaat te gebruiken =
(bv. 194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::83=
6f::::/48)"
msgstr "Bij IPv6-adressen dient u voor elke dubbele punt twee dubbele punte=
n in te voeren (bv. 5f03::1200::836f::::/48) "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Welke domeinnaam dient getoond te worden aan lokale gebruikers?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you mu=
st specify the domain name to use for mail from local users; typically this=
 is the machine on which you normally receive your mail."
msgstr "Aangezien u het verbergen van de lokale e-mailnaam in uitgaande ber=
ichten geactiveert heeft dient u de specifieke domeinnaam op te geven die g=
ebruikt zal worden voor e-mail van locale gebruikers. Gewoonlijk is dit de =
machine waarop u normaal de e-mail berichten binnenkrijgt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Waar zullen de gebruikers hun e-mail lezen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Machine die de uitgaande mail voor dit systeem afhandeld (smarthost=
):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Voer de computernaam in van het systeem waarnaar de uitgaande e-mai=
l verstuurd zal worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about =
setting up SMTP authentication."
msgstr "Zie /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH voor opmerkingen in =
verband met het instellen van SMTP-authenticatie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is =
usually redirected to the user account of the actual system administrator. =
If you leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, w=
hich is not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the =
system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (=
at least one of) the users you choose should not redirect their mail off th=
is machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr "E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemgebruikers wor=
dt meestal omgeleid naar de gebruikersaccount van de systeembeheerder. Wann=
eer u deze instelling leeg laat worden die berichten opgeslagen in /var/mai=
l/mail, wat niet aan te raden is. Merk op dat de e-mail van postmaster best=
 gelezen wordt op het systeem waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgele=
id naar een ander systeem). Om die reden dient de e-mail van (op z'n minst)=
 een van de gekozen gebruikers niet omgeleid te worden naar een ander syste=
em. Om lokale aflevering af te dwingen dient u voorvoegsel 'real-' te gebru=
iken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Gelieve een of meer door spaties gescheiden gebruikersnamen in te v=
oeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestaande bestand /etc/aliases overschrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail=
 for root to a user account, which is strongly recommended. If you accept o=
verwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr "Hoewel u reeds een /etc/aliases bestand heeft, stuurt deze de mail =
van root niet door naar een gebruikersaccount (wat sterk aangeraden wordt).=
 Wilt u dat het bestaande bestand vervangen wordt (de oude versie wordt bew=
aard als aliases.O)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbi=
ndingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need=
 to double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr "Voer een door dubbele punten gescheiden lijst van IP-adressen in. I=
n IPv6 adressen dient u de dubbele punten te verdubbelen (vb. 5f03::1200::8=
36f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on t=
he SMTP port of all available network interfaces."
msgstr "Als u deze waarde leeg laat zal Exim op de SMTP-poort van alle besc=
hikbare netwerkapparaten naar verbindingen luisteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHE=
R hosts, but only from local services like fetchmail or your e-mail program=
 (MUA) talking to localhost you should prohibit external connections to Exi=
m by setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on =
public network interfaces."
msgstr "Indien dit systeem geen e-mail rechtstreeks via SMTP van ANDERE sys=
temen ontvangt, maar enkel van lokale diensten zoals fetchmail of uw e-mail=
 programma (MUA) pratend met localhost, kunt u best externe verbindingen me=
t Exim voorkomen door deze optie in te stellen op 127.0.0.1 (waardoor er ni=
et meer geluisterd wordt op publieke netwerk-interfaces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when =
receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the =
number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr "In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het o=
pstarten, bij het ontvangen of versturen van een bericht, enz.; dit omwille=
 van logboekdoeleinden en om het aantal in het configuratiebestand vastgeze=
tte waarden klein te houden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Di=
al-on-Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim=
 or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costl=
y dial-up-event."
msgstr "Indien dit systeem niet altijd toegang heeft tot naamservers (DNS) =
kan het gebruik van inbellen-op-aanvraag het ongewenste gevolg hebben dat e=
r bij het opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij (zelfs =
wanneer deze geen berichten bevat) ingebeld wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disa=
ble it."
msgstr "Indien u inbellen-op-aanvraag gebruikt kunt u deze optie best aanva=
arden, anders kunt u best weigeren."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Exim v4 wordt ingesteld (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/=
etc/exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d=
/ to generate the final configuration."
msgstr "Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim=
4-pakketten of =E9=E9n groot monolitisch bestand (/etc/exim4/exim4.conf.tem=
plate), of ongeveer 40 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "The former is better suited for large modifications and is generally=
 more stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller m=
odifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr "=C9=E9n groot monolitisch bestand is het meest geschikt voor grote =
aanpassingen en is stabieler, terwijl een hoop kleine bestanden meer geschi=
kt is om een een heleboel kleine aanpassingen te maken en kwetsbaarder is (=
wat kan leiden tot een niet-werkende configuratie bij grote aanpassingen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Bij twijfel kunt u best het grote monolitische bestand gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Wilt u dat de locale e-mailnaam verborgen wordt voor uitgaande e-ma=
ils?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to h=
ave been generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"local=
host\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-P=
ath."
msgstr "De koptekst van uitgaande e-mail kan herschreven worden om de indru=
k te geven dat de e-mail gestuurd is vanaf een ander systeem. Dit vervangt =
de '${mailname}', '${localhost}' en '${dc_other_hostnames} in de 'From'-, '=
Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'- kopteksten."


--Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2
Content-Type: application/x-gettext;
  name="nl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="nl.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Niet afgeleverde e-mails uit de spoolmap verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"De exim-spoolmap bevat niet afgeleverde e-mails. U kunt deze bewaren voor "
"het geval u Exim op een latere datum herinstalleert, of u kunt ze nu "
"verwijderen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van exim(v3)-spoolmap naar exim4-"
"spoolmap?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tl=
s "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool=
/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Er zijn een aantal niet afgeleverde e-mails in de exim- of exim-tls-spoolm=
ap "
"(/var/spool/exim/input/). Deze kunnen verplaatst worden naar de exim4-"
"spoolmap (/var/spool/exim4/input/); ze worden dan verder afgehandeld door "
"exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool b=
ut "
"not the other way round."
msgstr ""
"Merk op dat dit eenrichtingsverkeer is; exim4 kan de spool van exim(v3) "
"gebruiken maar niet andersom."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise th=
e "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Verplaats de e-mails enkel wanneer u niet van plan bent om nog naar exim(v=
3) "
"terug te keren, anders dient u de e-mails later wanneer u uw instellingen "
"overgezet heeft handmatig te verplaatsen."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchm=
ail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "een handmatig aangemaakte Exim3 configuratie zelf omzetten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Welke configuratietype komt het best met uw behoeften overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a=
 "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Systemen met dynamische IP-adressen (dus ook inbelsystemen), dienen "
"normaliter ingesteld te worden om uitgaande mail naar een zogenaamde "
"'smarthost' machine te sturen. U kunt kiezen om e-mail te ontvangen op zo'=
n "
"machine; of om geen locale berichten af te leveren tenzij die aan root of "
"postmaster gericht is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Wilt u Exim4 handmatig configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert=
 "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"U heeft aangegeven dat u een handmatig gemaakte Exim3-configuratie heeft. =
Om "
"deze om te zetten naar een Exim4-configuratie kunt u het hulpprogramma "
"exim_convert4r4(8) gebruiken. Meer informatie vindt u in /usr/share/doc/"
"exim4-base/examples/example.conf.gz en /usr/share/doc/exim4-base/README."
"Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used=
=2E"
msgstr ""
"Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is zal het in een niet-werkende "
"staat, en dus onbruikbaar zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Bent u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used=
=2E "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende sta=
at "
"en kan het dus niet gebruikt worden. U kunt de instellingen natuurlijk lat=
er "
"alsnog maken, hetzij handmatig, hetzij door 'dpkg-reconfigure exim4-config=
' "
"uit te voeren als root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Wat is de E-mail-naam van het systeem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless=
 "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Uw `e-mail-naam' is de computernaam die gebruikt wordt voor het bij "
"uitgaande niews- en e-mailberichten getoonde adres, dus wat volgt op de "
"gebruikersnaam en het @-teken (OPM. dit geldt niet als u dit verbergt met "
"behulp van herschrijven)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, fu=
ll "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Deze naam wordt ook door andere programma's gebruikt, bijgevolg kunt u hie=
r "
"best de volledige domeinnaam (FQDN) ingeven. Verzonden berichten geven aan=
 "
"dat ze hiervandaan komen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Deze naam zal niet verschijnen in de 'From'-regels van uitgaande berichten=
 "
"als u herschrijven activeert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail geaccepteerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itse=
lf "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localh=
ost"
"\"."
msgstr ""
"Voor welke domeinen functioneert deze machine als eindbestemming (e-mail-"
"naam (${mailname}) en 'localhost' hoeft u hier niet te vermelden)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Standaard worden alle domeinen op dezelfde manier afgehandeld; als u "
"verschillende domeinen verschillend wilt behandelen zult u het "
"configuratiebestand zometeen handmatig moeten aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave=
 "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Als er meer zijn dient u ze hier op te geven gescheiden door dubbele punte=
n. "
"U kunt dit leeg laten als er geen zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeinen waarvoor mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail=
=2E"
msgstr "Domeinen waarvoor u e-mail wilt doorsturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Dit zijn domeinen waarvoor u e-mail wilt accepteren van om het even waar o=
p "
"het Internet. Lokale domeinen dienen hier niet vermeld te worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be=
 "
"used."
msgstr ""
"De hier ingevoerde domeinen dienen gescheiden te zijn door dubbele punten.=
 "
"Jokers mogen gebruikt worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Machines waarvoor email te accepteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr "Voor welke lokale netwerken wilt u e-mail accepteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost=
=2E"
msgstr ""
"Dit dient de lijst van alle machines die ons als 'smarthost' willen "
"gebruiken te omvatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the=
 "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Als er zo zijn dient u ze hier op te geven, gescheiden door dubbele punten=
; "
"hierbij dient u het standaard 'adres/lengte'-formaat te gebruiken (bv. "
"194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Bij IPv6-adressen dient u voor elke dubbele punt twee dubbele punten in te=
 "
"voeren (bv. 5f03::1200::836f::::/48) "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Welke domeinnaam dient getoond te worden aan lokale gebruikers?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this i=
s "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Aangezien u het verbergen van de lokale e-mailnaam in uitgaande berichten "
"geactiveert heeft dient u de specifieke domeinnaam op te geven die gebruik=
t "
"zal worden voor e-mail van locale gebruikers. Gewoonlijk is dit de machine=
 "
"waarop u normaal de e-mail berichten binnenkrijgt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Waar zullen de gebruikers hun e-mail lezen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Machine die de uitgaande mail voor dit systeem afhandeld (smarthost=
):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Voer de computernaam in van het systeem waarnaar de uitgaande e-mail "
"verstuurd zal worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about settin=
g "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Zie /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH voor opmerkingen in verband=
 "
"met het instellen van SMTP-authenticatie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usuall=
y "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which i=
s "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system =
to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemgebruikers wordt "
"meestal omgeleid naar de gebruikersaccount van de systeembeheerder. Wannee=
r "
"u deze instelling leeg laat worden die berichten opgeslagen in /var/mail/"
"mail, wat niet aan te raden is. Merk op dat de e-mail van postmaster best "
"gelezen wordt op het systeem waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgele=
id "
"naar een ander systeem). Om die reden dient de e-mail van (op z'n minst) e=
en "
"van de gekozen gebruikers niet omgeleid te worden naar een ander systeem. =
Om "
"lokale aflevering af te dwingen dient u voorvoegsel 'real-' te gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr ""
"Gelieve een of meer door spaties gescheiden gebruikersnamen in te voeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestaande bestand /etc/aliases overschrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Hoewel u reeds een /etc/aliases bestand heeft, stuurt deze de mail van roo=
t "
"niet door naar een gebruikersaccount (wat sterk aangeraden wordt). Wilt u "
"dat het bestaande bestand vervangen wordt (de oude versie wordt bewaard al=
s "
"aliases.O)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen=
:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Voer een door dubbele punten gescheiden lijst van IP-adressen in. In IPv6 "
"adressen dient u de dubbele punten te verdubbelen (vb. 5f03::1200::836f:::=
:)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMT=
P "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Als u deze waarde leeg laat zal Exim op de SMTP-poort van alle beschikbare=
 "
"netwerkapparaten naar verbindingen luisteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER host=
s, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on publ=
ic "
"network interfaces."
msgstr ""
"Indien dit systeem geen e-mail rechtstreeks via SMTP van ANDERE systemen "
"ontvangt, maar enkel van lokale diensten zoals fetchmail of uw e-mail "
"programma (MUA) pratend met localhost, kunt u best externe verbindingen me=
t "
"Exim voorkomen door deze optie in te stellen op 127.0.0.1 (waardoor er nie=
t "
"meer geluisterd wordt op publieke netwerk-interfaces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the=
 "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarte=
n, "
"bij het ontvangen of versturen van een bericht, enz.; dit omwille van "
"logboekdoeleinden en om het aantal in het configuratiebestand vastgezette "
"waarden klein te houden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Indien dit systeem niet altijd toegang heeft tot naamservers (DNS) kan het=
 "
"gebruik van inbellen-op-aanvraag het ongewenste gevolg hebben dat er bij h=
et "
"opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij (zelfs wanneer "
"deze geen berichten bevat) ingebeld wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it=
=2E"
msgstr ""
"Indien u inbellen-op-aanvraag gebruikt kunt u deze optie best aanvaarden, "
"anders kunt u best weigeren."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Exim v4 wordt ingesteld (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ t=
o "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-"
"pakketten of =E9=E9n groot monolitisch bestand (/etc/exim4/exim4.conf.temp=
late), "
"of ongeveer 40 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"=C9=E9n groot monolitisch bestand is het meest geschikt voor grote aanpass=
ingen "
"en is stabieler, terwijl een hoop kleine bestanden meer geschikt is om een=
 "
"een heleboel kleine aanpassingen te maken en kwetsbaarder is (wat kan leid=
en "
"tot een niet-werkende configuratie bij grote aanpassingen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Bij twijfel kunt u best het grote monolitische bestand gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr ""
"Wilt u dat de locale e-mailnaam verborgen wordt voor uitgaande e-mails?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have be=
en "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" a=
nd "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"De koptekst van uitgaande e-mail kan herschreven worden om de indruk te "
"geven dat de e-mail gestuurd is vanaf een ander systeem. Dit vervangt de "
"'${mailname}', '${localhost}' en '${dc_other_hostnames} in de 'From'-, "
"'Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'- kopteksten."

--Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2--

--nextPart6010384.HOie3L5xx3
Content-Type: application/pgp-signature

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQBBLcdS5ihPJ4ZiSrsRAioVAKCFfZFqQTNQhHpSQF/J8pHL4E/RbACePnOh
zaiL1BMMls2Ietr7cCRCZ9U=
=ucst
-----END PGP SIGNATURE-----

--nextPart6010384.HOie3L5xx3--

---------------------------------------
Received: (at 268168-close) by bugs.debian.org; 28 Aug 2004 09:38:03 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sat Aug 28 02:38:03 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C0zes-0005Jl-00; Sat, 28 Aug 2004 02:38:03 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C0zZ9-0004IR-00; Sat, 28 Aug 2004 05:32:07 -0400
From: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
To: 268168-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.51 $
Subject: Bug#268168: fixed in exim4 4.34-4sarge1
Message-Id: <E1C0zZ9-0004IR-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sat, 28 Aug 2004 05:32:07 -0400
Delivered-To: 268168-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 7

Source: exim4
Source-Version: 4.34-4sarge1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.34-4sarge1_i386.deb
exim4-config_4.34-4sarge1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.34-4sarge1_all.deb
exim4-daemon-heavy_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.34-4sarge1_i386.deb
exim4-daemon-light_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.34-4sarge1_i386.deb
exim4_4.34-4sarge1.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-4sarge1.diff.gz
exim4_4.34-4sarge1.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-4sarge1.dsc
exim4_4.34-4sarge1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-4sarge1_all.deb
eximon4_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.34-4sarge1_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 268168@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Metzler <ametzler@debian.org> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 28 Aug 2004 10:32:28 +0200
Source: exim4
Binary: eximon4 exim4-daemon-custom exim4-daemon-heavy exim4-base exim4 exim4-daemon-light exim4-config
Architecture: source i386 all
Version: 4.34-4sarge1
Distribution: testing-proposed-updates
Urgency: low
Maintainer: Exim4 Maintainers <pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
Description: 
 exim4      - An MTA (Mail Transport Agent)
 exim4-base - EXperimental Internal Mailer -- a Mail Transport Agent
 exim4-config - Debian configuration for exim4
 exim4-daemon-heavy - Exim (v4) with extended features, including exiscan-acl
 exim4-daemon-light - Lightweight version of the Exim (v4) MTA
 eximon4    - X monitor for the Exim (v4) mail transport agent
Closes: 261912 261994 262607 264842 267524 267603 268168
Changes: 
 exim4 (4.34-4sarge1) testing-proposed-updates; urgency=low
 .
   * Upload to tpu because it looks like switching to gnutls11 will not be
     possible for sarge. This is 4.34-5 with these changes:
     - use gnutls10
     - post 4.34-5 translation updates and additions. (zh_TW, bg and nl).
   * zh_TW translation of debconf templates by Tetralet. (Closes: #267524)
   * bg (Bulgarian) translation of debconf templates by Ognyan Kulev
     (Closes: #267603)
   * updated translations:
     - eu (Basque) by Piarres Beobide EgaƱa. (Closes: #261912)
     - ca (Catalan) by Jordi Mallach. (Closes: #264842)
     - nl (Dutch) by Bart Cornelis. (Closes: #268168)
   * Fix broken permissions (not readable for group/other) in upstream tarball
     in clean target (thanks to Steve Langasek for help with find). This fixes
     "dpkg-buildpackage -rsudo && dpkg-buildpackage -rsudo". (Closes: #262607)
   * Stop daemon in "exim4-base.postrm remove". - Under specific circumstances
     apt seems to purge -base before removing the depending package (-daemon),
     therefore the daemon would not be stopped. (Closes: #261994)
Files: 
 f13b08006409f8258b4609147e64cbea 1074 mail important exim4_4.34-4sarge1.dsc
 8965eb7c93526b0f4310dab3ada67483 473790 mail important exim4_4.34-4sarge1.diff.gz
 bc335629851ea3f03ed9472d8786c06e 785642 mail important exim4-base_4.34-4sarge1_i386.deb
 0457e5d0b5bcceeacaca6cb18f6ae732 346560 mail important exim4-daemon-light_4.34-4sarge1_i386.deb
 fe981cfa8929fbe95f31023dc59a9470 69890 mail optional eximon4_4.34-4sarge1_i386.deb
 4645d1961e968af71cd520f6f9889b9e 416130 mail optional exim4-daemon-heavy_4.34-4sarge1_i386.deb
 9fadbb9a15f0cdd0d821fc754eb8de6c 178542 mail important exim4-config_4.34-4sarge1_all.deb
 6709dc611ef5bd9cb08e3d0b8c95ffcc 1200 mail important exim4_4.34-4sarge1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFBME7fHTOcZYuNdmMRAtxWAJ9w/iUnC2dR22x2KETAUzkLx3P4zwCgsHBi
uCr8OePbsSzaxI1a8+Mr3Lg=
=i8e1
-----END PGP SIGNATURE-----