[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 40/255: fr.po from Joel

Ximin Luo infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:51:20 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

infinity0 pushed a commit to branch experimental
in repository pidgin-otr.

commit fa73925c6f4ccb091aa2fada30e98b11d104ac3c
Author: cypherpunk <cypherpunk>
Date:   Fri Jul 27 22:55:51 2007 +0000

    fr.po from Joel
---
 Makefile.mingw      |   3 +-
 configure.ac        |   2 +-
 po/ChangeLog        |   3 +
 po/{nl.po => fr.po} | 250 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
 4 files changed, 128 insertions(+), 130 deletions(-)

diff --git a/Makefile.mingw b/Makefile.mingw
index f717647..b3e7c60 100644
--- a/Makefile.mingw
+++ b/Makefile.mingw
@@ -38,7 +38,8 @@ TARGET = pidgin-otr.dll
 LDFLAGS = -Wl,--enable-auto-image-base
 LDLIBS = $(LIBOTRLIBDIR)/libotr.a -lgtk-win32-2.0 -lglib-2.0 -lgdk_pixbuf-2.0 \
 	 -lgobject-2.0 -lpidgin -llibpurple -lgcrypt -lgpg-error \
-	 $(LIBINTLLIBDIR)/libintl.a $(LIBINTLLIBDIR)/libiconv.a
+	 -L$(LIBINTLLIBDIR) -lintl
+	 # $(LIBINTLLIBDIR)/libintl.a $(LIBINTLLIBDIR)/libiconv.a
 else
 FPIC = -fPIC
 LDFLAGS = -module -avoid-version
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 149d495..4c7b5fa 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -24,7 +24,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=pidgin-otr
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, ["$GETTEXT_PACKAGE"], [Define the gettext package to be used])
 
-ALL_LINGUAS="es nl"
+ALL_LINGUAS="es fr nl"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 AC_OUTPUT([Makefile po/Makefile.in])
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 92dfd6b..c014cdb 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,5 +1,8 @@
 2007-07-27
 
+	* fr.po: Initial submission from Joel Reardon
+	<jreardon at cs.uwaterloo.ca>
+
 	* es.po: Initial submission from Enrique Martinez Cardenas
 	<enrique.martinez at policode.com>
 
diff --git a/po/nl.po b/po/fr.po
similarity index 61%
copy from po/nl.po
copy to po/fr.po
index 75ef626..7080ed4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,51 +3,50 @@
 # This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
 # Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2007.
 #
-#,
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0-nl\n"
+"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-24 15:47-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-25 12:41+EDT\n"
-"Last-Translator: Paul Wouters <paul at cypherpunks.ca>\n"
-"Language-Team: Paul Wouters <paul at cypherpunks.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-27 18:27-0400\n"
+"Last-Translator: Joel Reardon <jreardon at cs.uwaterloo.ca>\n"
+"Language-Team: Joel Reardon <jreardon at cs.uwaterloo.ca>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:913 ../gtk-dialog.c:2095
 msgid "_What's this?"
-msgstr "_Wat betekent dit?"
+msgstr "_Qu'est que c'est?"
 
 #: ../gtk-dialog.c:924
 msgid "_More..."
-msgstr "_Meer..."
+msgstr "_Plus..."
 
 #. Create the Advanced... button, and left-justify it.  This
 #. * involves adding the button, and a blank label as a spacer, and
 #. * reordering them so that they're at the beginning.
 #: ../gtk-dialog.c:980
 msgid "Advanced..."
-msgstr "Geavanceerd..."
+msgstr "A avancé..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1025
 msgid "Enter secret here"
-msgstr "Voer de geheime code hier in"
+msgstr "Mettez secret ici"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1030
 msgid "This buddy is already authenticated."
-msgstr "Deze friend is al ge-authentificeerd."
+msgstr "Cet contact est déja authentifié."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1049
 msgid ""
 "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
 "secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
 "match, then you may be talking to an imposter."
-msgstr "Om te authoriseren dien je een geheime code te bedenken die alleen "
-"jij en je vriend kennen. Voer dit geheim in, en wacht op je vriend om "
-"hetzelfde te doen. Als de geheimen niet overeenkomen, dan kun je te maken "
-"hebben met een bedrieger."
+msgstr "Pour authentification, choissiez un code secret connu seulment par vous "
+"et votre contact. Entre ce secret, pis attender pour votre contact à entrer "
+"aussi. Si vos secrets ne sont pas pareil, vous pouriez être en conversation "
+" avec un imposteur."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1053
 msgid ""
@@ -55,177 +54,175 @@ msgid ""
 "to authenticate multiple times.  However, as long as they use an account and "
 "computer that you've seen before, you don't need to authenticate each "
 "individual conversation."
-msgstr "Als je vriend meerdere IM accounts of meerdere computers gebruikt, kan "
-"het zijn dat je meerdere keren moet authenticeren. Zolang je vriend een account "
-" of een computer gebruikt die je al eerder gezien hebt, hoef je niet elke "
-" individueel gesprek apart te authenticeren."
+msgstr "Si votre contact utilise plus qu'un compte ou plus qu'un ordinateur, "
+"vous aller avoir besoin de authentifier plus qu'un fois. Mais si il "
+"utilse un compte et ordinateur que vous avez déja vu, vous n'avais pas "
+"besoin d'authentifier chaque conversation."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1058 ../gtk-dialog.c:1322 ../gtk-dialog.c:1326
 #: ../gtk-dialog.c:1423 ../gtk-dialog.c:1590 ../gtk-dialog.c:1750
 #: ../gtk-dialog.c:1850 ../gtk-dialog.c:1935
 msgid "?lang=en"
-msgstr "?lang=nl"
+msgstr "?lang=fr"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1059
 msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
-msgstr "Klik hier voor meer informatie over OTR authenticatie."
+msgstr "Appuyez ici pour plus d'information apropos authentification en OTR."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1063
 msgid ""
 "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
 "who they claim to be."
-msgstr "Door middel van het authenticeren van een vriend kun je gegarandeerd "
-"weten dat de persoon waarmee je praat, daadwerkelijk je vriend is."
+msgstr "Authentification d'un contact vous aides à assurer que la person "
+"avec qui vous parlez est celui qu'il dit qu'il est."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1113
 msgid "Authenticating Buddy"
-msgstr "Vriend Authenticatie"
+msgstr "En authentification de contact"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1140
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Authenticeren"
+msgstr "En authentification"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1201
 msgid "Generating private key"
-msgstr "Geheime sleutel aan het genereren"
+msgstr "En generation de clé privé"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1202
 msgid "Please wait"
-msgstr "Een moment a.u.b."
+msgstr "Attendez SVP"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1210 ../gtk-dialog.c:1627 ../gtk-dialog.c:1664
 #: ../gtk-ui.c:175 ../otr-plugin.c:115 ../otr-plugin.c:212 ../ui.c:110
 msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Inconnu"
 
 #. Create the Please Wait... dialog
 #: ../gtk-dialog.c:1213
 #, c-format
 msgid "Generating private key for %s (%s)..."
-msgstr "Geheime sleutel voor %s (%s) aan het genereren..."
+msgstr "En generation de clé privé pour %s (%s)..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1258
 #, c-format
 msgid "%s Done."
-msgstr "%s Klaar."
+msgstr "%s Fini."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s%"
 "s\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s zoekt contact met je vanaf een onherkenbare computer. Je kunt het beste "
-"deze vriend <a href=\"%s%s\">authenticeren</a>."
+msgstr "%s vous contact d'un inconnu ordinateur. Vous devriez "
+"<a href=\"%s%s\">authentifier</a> ce contact."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1324
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s"
 "\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s is nog niet ge-authenticeerd. Je kunt het beste "
-"deze vriend <a href=\"%s%s\">authenticeren</a>."
+msgstr "%s n'a pas été authentifier encore. Vous devriez "
+"<a href=\"%s%s\">authentifier</a> ce contact."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1365 ../gtk-ui.c:76
 msgid "Finished"
-msgstr "Klaar"
+msgstr "Finis"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1366 ../gtk-ui.c:75
 msgid "Private"
-msgstr "Besloten"
+msgstr "Privé"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1367 ../gtk-ui.c:74
 msgid "Unverified"
-msgstr "Ongeverificeerd"
+msgstr "Non-verifier"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1368 ../gtk-ui.c:73
 msgid "Not private"
-msgstr "Niet besloten"
+msgstr "Non-privé"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1370
 msgid "Start a private conversation"
-msgstr "Start een besloten conversatie"
+msgstr "Commence une conversation privée"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1371
 msgid "Refresh the private conversation"
-msgstr "Hernieuw een besloten conversatie"
+msgstr "Rafraîchi la conversation privée"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1375
 msgid "Start _private conversation"
-msgstr "Start _besloten conversatie"
+msgstr "Commence conversation _privée"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1376
 msgid "Refresh _private conversation"
-msgstr "Hernieuw _besloten conversatie"
+msgstr "Rafraîchi conversation _privée"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1555
 msgid "I have not"
-msgstr "Ik heb niet"
+msgstr "Je n'ai pas"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1556
 msgid "I have"
-msgstr "Ik heb"
+msgstr "J'ai"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1558
 msgid " verified that this is in fact the correct"
-msgstr " bevestigd of dit daadwerkelijk de correcte"
+msgstr " verifier que c'est en effet la propre"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1567
 #, c-format
 msgid "fingerprint for %s."
-msgstr "vingerafdruk is voor %s."
+msgstr "empreinte pour %s."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1579
 msgid ""
 "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
 "authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
 "you should tell your fingerprint to the other."
-msgstr ""
-"Om de vingerafdruk te controleren dien je contact op te nemen met je "
-"vriend, via een <i>ander</i> bertouwbaar communicatie kanaal, zoals de "
-"telefoon, of een GPG ondertekende email.  Je moet vervolgens elkaar de "
-"vingerafdruk van de ander doorgeven en controleren."
+msgstr "Pour verifier l'empreintes, contactez votre contact par un <i>autre</i> "
+"canal authentifier, comme la telephone ou un courriel GPG-signé. Chaqu'un "
+"devrais donner leur empreintes l'un à l'autre."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1583
 msgid ""
 "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
 "<b>have</b> verified the fingerprint."
-msgstr "Als alles precies klopt, kun je in het bovenstaande dialoogvenster "
-"aangeven dat je de vingerafdruk hebt <b>bevestigd</b>."
+msgstr "Si les empreintes sont pareil, vous devriez indiquer en haut que "
+"vous <b>avez</b> verifier l'empreintes."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1585
 msgid ""
 "If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer, "
 "he may have multiple fingerprints."
-msgstr "Als je vriend meerdere IM accounts heeft, of meer dan een computer"
-"gebruikt, dan kan het zijn dat de vriend meerdere vingerafdrukken heeft."
+msgstr "Si votre contact utilise plus qu'un compte ou plus qu'un ordinateurs, "
+"il aura peut-être plus qu'un empreints."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1587
 msgid ""
 "However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's "
 "fingerprints is by stealing information from her/his computer."
-msgstr "Echter, de enige methode waarop een bedrieger je vriend's "
-"vingerafdrukken kan namaken, is door geheime informatie te stelen "
-"van je vriend's computer."
+msgstr "Mais la seul façon qu'un imposteur pourrais dupliquer une des "
+"empreintes de votre contact est par voler l'information de son ordinateur."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1591
 msgid "Click here for more information about fingerprints."
-msgstr "Klik hier voor meer informatie over vingerafdrukken."
+msgstr "Appuyez ici pour plus d'information apropos les empreintes."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1594
 msgid ""
 "A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to "
 "authenticate your buddy."
-msgstr "Een <b>vingerafdruk</b> is een unieke herkenbare eigenschap waarmee"
-"je je vriend kunt authenticeren."
+msgstr ""
+"Une <b>empreint</b> est une identification unique que vous "
+"devriez utiliser pour authentifier votre contact."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1616
 #, c-format
 msgid "Verify fingerprint for %s"
-msgstr "Bevestig de vingerafdruk van %s"
+msgstr "Verifier emprient pour %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1620
 msgid "[none]"
-msgstr "[geen]"
+msgstr "[rien]"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1628
 #, c-format
@@ -235,117 +232,115 @@ msgid ""
 "\n"
 "Purported fingerprint for %s:\n"
 "%s\n"
-msgstr "Jouw vingerafdruk, %s (%s):\n"
+msgstr ""
+"Empreint pour vous, %s (%s):\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Vermeende vingerafdruk van %s:\n"
+"Prétendu l'empreinte pour %s:\n"
 "%s\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1633 ../gtk-ui.c:681
 msgid "Verify fingerprint"
-msgstr "Bevestig vingerafdruk"
+msgstr "Verifier l'empreint"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1660
 #, c-format
 msgid "Authenticate %s"
-msgstr "Authenticeer %s"
+msgstr "Authentifier %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1665
 #, c-format
 msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
-msgstr "Voer het geheim in dat alleen jij en je vriend %s kennen.\n"
+msgstr "Entre un secret connu seulment à %s et vous-même.\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1668
 msgid "Authenticate buddy"
-msgstr "Authenticeer vriend"
+msgstr "Authentifier contact"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1700
 msgid "An error occurred during authentication."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie."
+msgstr "Un erreur c'est présenter durant authenfication."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1716
 msgid "Authentication successful."
-msgstr "Authenticatie successvol."
+msgstr "Authentification succès."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1719
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Authenticatie mislukt."
+msgstr "Authentification manqué."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "Private conversation with %s started.%s"
-msgstr "Besloten conversatie gestart met %s.%s"
+msgstr "Conversation privé avec %s a commencer.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1748
 #, c-format
 msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
-msgstr "<a href=\"%s%s\">Onbeschermde</a> conversatie gestart met %%s.%%s"
+msgstr "Conversation <a href=\"%s%s\">non-verifier</a> avec %%s a commencer.%%s"
 
 #. This last case should never happen, since we know
 #. * we're in ENCRYPTED.
 #: ../gtk-dialog.c:1756
 #, c-format
 msgid "Not private conversation with %s started.%s"
-msgstr "Geen besloten conversatie gestart met %s.%s"
+msgstr "Conversation non-privé avec %s a commencer.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1762 ../gtk-dialog.c:1863
 msgid "  Warning: using old protocol version 1."
-msgstr "  Waarschuwing: het oude protocol versie 1 is gebruikt."
+msgstr "  Avis: en utilisation de vieu protocole version 1."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1782
 #, c-format
 msgid "Private conversation with %s lost."
-msgstr "Besloten conversatie met %s verloren."
+msgstr "Conversation privé avec %s est perdu."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1817
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
-msgstr "%s heeft de besloten conversatie met jou afgesloten. Jij kunt dit "
-"het beste nu ook zelf afsluiten."
+msgstr "%s a fini la conversation privé avec vous; vous devriez faire la même chose."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1842
 #, c-format
 msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
-msgstr "De besloten conversatie met %s is successvol hernieuwd.%s"
+msgstr "Rafraîchi avec succès la conversation privé avec %s.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1847
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
 "%%s.%%s"
-msgstr "De <a href=\"%s%s\">onbeschermde</a> conversatie met %%s is met "
-"success hernieuwd.%%s"
+msgstr "Rafraîchi avec succès la conversation <a href=\"%s%s\">non-verifier</a> avec %%s.%%s"
 
 #. This last case should never happen, since we know
 #. * we're in ENCRYPTED.
 #: ../gtk-dialog.c:1856
 #, c-format
 msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
-msgstr "De onbeschermde conversatie met %s is met success hernieuwd.%s"
+msgstr "Rafraîchi avec succès la conversation non-privé avec %s.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1883
 #, c-format
 msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
-msgstr "Bezig met het vernieuwen van de beschermde conversatie met %s..."
+msgstr "Essayer de rafraîchir la conversation privé avec %s..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1885
 #, c-format
 msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
-msgstr "Een poging is gestart om een beschermde conversatie te beginnen met %s..."
+msgstr "Essay de commencer une conversation privé avec %s..."
 
-# Paul to Ian: Should/can we really translate these entries here?
 #: ../gtk-dialog.c:2045
 msgid "OTR:"
 msgstr "OTR:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2054
 msgid "OTR Messaging"
-msgstr "OTR Berichtgeving"
+msgstr "OTR Messagerie"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2060
 msgid "_End private conversation"
-msgstr "_Beeindig beschermde conversatie"
+msgstr "_Terminer conversation privé"
 
 #.
 #. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more.  You can
@@ -358,171 +353,170 @@ msgstr "_Beeindig beschermde conversatie"
 #.
 #: ../gtk-dialog.c:2078
 msgid "_Authenticate buddy"
-msgstr "_Authenticeer vriend"
+msgstr "_Authentifier contact"
 
 #: ../gtk-ui.c:96
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %.80s"
-msgstr "Vingerafdruk: %.80s"
+msgstr "L'empreint: %.80s"
 
 #: ../gtk-ui.c:100
 #, c-format
 msgid "No key present"
-msgstr "Geen sleutel aanwezig"
+msgstr "Aucune clé present"
 
 #: ../gtk-ui.c:105
 #, c-format
 msgid "No account available"
-msgstr "Geen account beschikbaar"
+msgstr "Aucune compte disponible"
 
 #: ../gtk-ui.c:165
 msgid "Unused"
-msgstr "Ongebruikt"
+msgstr "Inutilisé"
 
 #: ../gtk-ui.c:171
 msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "Oui"
 
 #: ../gtk-ui.c:171
 msgid "No"
-msgstr "Nee"
+msgstr "No"
 
 #: ../gtk-ui.c:396
 msgid "Enable private messaging"
-msgstr "Start beschermde conversatie"
+msgstr "Permettre messangerie privée"
 
 #: ../gtk-ui.c:398
 msgid "Automatically initiate private messaging"
-msgstr "Automatisch initieeren van beschermde berichten"
+msgstr "Commence messangerie privée automatiquement"
 
 #: ../gtk-ui.c:400
 msgid "Require private messaging"
-msgstr "Alleen beschermde berichten toestaan"
+msgstr "Exiger messangerie privée"
 
 #: ../gtk-ui.c:403
 msgid "Don't log OTR conversations"
-msgstr "OTR conversaties niet opslaan"
+msgstr "N'archiver pas les conversation d'OTR"
 
 #: ../gtk-ui.c:531
 msgid "My private keys"
-msgstr "Mijn geheime sleutels"
+msgstr "Mes clés privés"
 
 #: ../gtk-ui.c:540
 msgid "Key for account:"
-msgstr "Sleutel voor account:"
+msgstr "Clé pour account:"
 
 #: ../gtk-ui.c:565
 msgid "Generate"
-msgstr "Genereer"
+msgstr "Produire"
 
 #: ../gtk-ui.c:596
 msgid "Default OTR Settings"
-msgstr "Standaard OTR instellingen"
+msgstr "Paramètres d'OTR par défau"
 
 #: ../gtk-ui.c:625
 msgid "Screenname"
-msgstr "Naam"
+msgstr "Pseudonyme"
 
 #: ../gtk-ui.c:626
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "État"
 
 #: ../gtk-ui.c:627
 msgid "Verified"
-msgstr "Geverificeerd"
+msgstr "Verifier"
 
 #: ../gtk-ui.c:628
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "Vingerafdruk"
+msgstr "L'Empreint"
 
 #: ../gtk-ui.c:629
 msgid "Account"
-msgstr "Account"
+msgstr "Compte"
 
 #: ../gtk-ui.c:665
 msgid "Start private connection"
-msgstr "Start besloten verbinding"
+msgstr "Commence raccordement privé"
 
 #: ../gtk-ui.c:673
 msgid "End private connection"
-msgstr "Stop besloten verbinding"
+msgstr "Fini raccordement privé"
 
 #: ../gtk-ui.c:689
 msgid "Forget fingerprint"
-msgstr "Vergeet vingerafdruk"
+msgstr "Oublier l'empreint"
 
 #: ../gtk-ui.c:738
 msgid "Config"
-msgstr "Configuratie"
+msgstr "Configuration"
 
 #: ../gtk-ui.c:740
 msgid "Known fingerprints"
-msgstr "Bekende vingerafdrukken"
+msgstr "L'empreint"
 
 #: ../gtk-ui.c:838 ../otr-plugin.c:577
 msgid "OTR Settings"
-msgstr "OTR Instellingen"
+msgstr "Paramètres d'OTR"
 
 #. Set the title
 #: ../gtk-ui.c:856
 #, c-format
 msgid "OTR Settings for %s"
-msgstr "OTR Instellingen voor %s"
+msgstr "Paramètres d'OTR pour %s"
 
 #. Make the cascaded checkboxes
 #: ../gtk-ui.c:873
 msgid "Use default OTR settings for this buddy"
-msgstr "Gebruik de standaard OTR instellingen voor deze vriend"
+msgstr "Utiliser les défau paramètres d'OTR pour ce contact"
 
 #: ../otr-plugin.c:113
 #, c-format
 msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
-msgstr "Je bent op dit moment niet verbonden aan het account %s (%s)."
+msgstr "Vous est actuellement relié à compte %s (%s)."
 
 #: ../otr-plugin.c:117
 msgid "Not connected"
-msgstr "Niet verbonden"
+msgstr "Non-relié"
 
 #: ../otr-plugin.c:161
 #, c-format
 msgid "Out of memory building filenames!\n"
-msgstr "Te weinig geheugen voor het opbouwen van bestandsnamen!\n"
+msgstr "Hors de la memoire pendent construction des nom de fichier!\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not write private key file\n"
-msgstr "Kon het geheime sleutel bestand niet schrijven\n"
+msgstr "Ne pourrait pas écrire fichier des clés privés\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:210
 #, c-format
 msgid "Unknown account %s (%s)."
-msgstr "Onbekend account %s (%s)."
+msgstr "Compte %s inconnu (%s)."
 
 #: ../otr-plugin.c:214
 msgid "Unknown account"
-msgstr "Onbekend account"
+msgstr "Compte inconnu"
 
 #: ../otr-plugin.c:953
 msgid "Off-the-Record Messaging"
-msgstr "Off-the-Record Berichtgeving"
+msgstr "'Off-the-Record' Confidentiel Messaging"
 
 #: ../otr-plugin.c:954
 msgid "Provides private and secure conversations"
-msgstr "Bescherm en versleutel gesprekken"
+msgstr "Offrir les conversation privé et en sûreté"
 
 #: ../otr-plugin.c:955
 msgid ""
 "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
 "authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
-msgstr "Beschermt de privacy van IM communicatie door middel van "
-"het gebruik van versleuteling, authenticatie, ontken-mogelijkheid en "
+msgstr "Conserver l'intimité des messangerie conversation par offrir "
+"l'encryption, l'authentification, ability de dénégation, et "
 "'perfect forward secrecy'."
-
 #: ../ui.c:108
 #, c-format
 msgid "Account %s (%s) could not be found"
-msgstr "Account %s (%s) kon niet worden gevonden"
+msgstr "Compte %s (%s) n'etais pas trouvé" 
 
 #: ../ui.c:112
 msgid "Account not found"
-msgstr "Account niet gevonden"
+msgstr "Compte n'est pas trouvé"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git



More information about the Pkg-privacy-commits mailing list