[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 172/255: Brazilian Portuguese translation from shorter fire <shorterfire at gmail.com>

Ximin Luo infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:51:40 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

infinity0 pushed a commit to branch experimental
in repository pidgin-otr.

commit d4f496714acd384683987d09f4b4dab96f7ed9af
Author: Ian Goldberg <iang at cs.uwaterloo.ca>
Date:   Wed May 29 10:37:12 2013 -0400

    Brazilian Portuguese translation from shorter fire <shorterfire at gmail.com>
---
 ChangeLog              |   5 +
 configure.ac           |   2 +-
 po/{cs.po => pt_BR.po} | 479 +++++++++++++++++++++----------------------------
 3 files changed, 209 insertions(+), 277 deletions(-)

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index d375895..dc43ca1 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2013-05-29
+
+	* configure.ac:
+	* po/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation from shorter fire <shorterfire at gmail.com>
+
 2013-04-16
 
 	* configure.ac:
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 8acbaf8..6ec25f6 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -24,7 +24,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=pidgin-otr
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, ["$GETTEXT_PACKAGE"], [Define the gettext package to be used])
 
-ALL_LINGUAS="ar cs de el es fa fi fr hu it my_MM nl nn pl ru sk sv vi zh_CN"
+ALL_LINGUAS="ar cs de el es fa fi fr hu it my_MM nl nn pl pt_BR ru sk sv vi zh_CN"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 dnl 1:flags
diff --git a/po/cs.po b/po/pt_BR.po
similarity index 54%
copy from po/cs.po
copy to po/pt_BR.po
index 3506cc6..1b3889f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,112 +1,97 @@
-# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
-# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
-# 	                       Lisa Du, Nikita Borisov
-# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
-# Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2012
-# Jaromír Karmazín, 2013
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: pidgin-otr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:46+0100\n"
-"Last-Translator: Jaromír Karmazín\n"
-"Language-Team: Czech\n"
-"Language: cs\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-27 17:21-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-29 00:45+0000\n"
+"Last-Translator: Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-otr/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:336 ../gtk-dialog.c:1144 ../gtk-dialog.c:1148
 #: ../gtk-dialog.c:1551 ../gtk-dialog.c:1588 ../gtk-dialog.c:1679
 #: ../gtk-dialog.c:1754 ../gtk-dialog.c:2769
 msgid "?lang=en"
-msgstr "?lang=cs"
+msgstr "?lang=pt_BR"
 
 #: ../gtk-dialog.c:484
 msgid ""
-"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
-"or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
+"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you,"
+" or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
 "indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
 "OK."
-msgstr ""
-"Váš kamarád se pokouší určit, zda skutečně komunikuje s vámi, nebo s někým, "
-"kdo se za vás vydává. Váš kamarád vám položil otázku uvedenou níže. Abyste "
-"se mohli vůči svému kamarádovi autentizovat, zadejte odpověď a klikněte na "
-"OK."
+msgstr "Seu amigo está tentando determinar se está realmente falando contigo, ou se é alguém fingindo ser você. Seu amigo fez uma pergunta, indicada abaixo. Para autenticar-se pro seu amigo, digite a resposta e clique em OK."
 
 #: ../gtk-dialog.c:491
 msgid ""
-"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
-"to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
+"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only"
+" to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
 "your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
 "may be talking to an imposter."
-msgstr ""
-"Chcete-li provést autentizaci otázkou, zvolte si otázku, na niž znáte "
-"odpověď pouze vy a váš kamarád. Zadejte tuto otázku a příslušnou odpověď a "
-"vyčkejte, až váš kamarád také zadá odpověď. Pokud nebudou odpovědi stejné, "
-"je možné, že komunikujete s někým, kdo se za vašeho kamaráda vydává."
+msgstr "Para autenticar usando uma pergunta, escolha uma pergunta cuja resposta é conhecida apenas por você e seu amigo.  Digite a pergunta e a resposta e depois esperar que o seu amigo digite a resposta também.  Se as respostas não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
 
 #: ../gtk-dialog.c:509
 #, c-format
 msgid "This is the question asked by your buddy:"
-msgstr "Toto je otázka, kterou položil váš kamarád:"
+msgstr "Esta é a pergunta feita pelo seu amigo:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:512
 #, c-format
 msgid "Enter question here:"
-msgstr "Sem zadejte otázku:"
+msgstr "Digite a pergunta aqui:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:544 ../gtk-dialog.c:625
 msgid "This buddy is already authenticated."
-msgstr "Tento kamarád je již autentizován."
+msgstr "Este amigo já está autenticado."
 
 #: ../gtk-dialog.c:554
 #, c-format
 msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
-msgstr "Sem zadejte tajnou odpověď (rozlišují se velká a malá písmena):"
+msgstr "Digite resposta secreta aqui (é diferenciado as letras maiúsculas e minúsculas):"
 
 #: ../gtk-dialog.c:594
 msgid ""
-"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
-"secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
+"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this"
+" secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
 "match, then you may be talking to an imposter."
-msgstr ""
-"Chcete-li provést autentizaci, zvolte si tajný text, který znáte pouze vy a "
-"váš kamarád. Tento tajný text zadejte a vyčkejte, až jej zadá také váš "
-"kamarád. Pokud texty nebudou stejné, je možné, že komunikujete s někým, kdo "
-"se za vašeho kamaráda vydává."
+msgstr "Para autenticar, escolher um segredo conhecido apenas por você e seu amigo.  Digite este segredo, em seguida espera ele digita-lo também.  Se os segredos não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
 
 #: ../gtk-dialog.c:608
 #, c-format
 msgid "Enter secret here:"
-msgstr "Sem zadejte tajný text:"
+msgstr "Digite o segredo aqui:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:658 ../gtk-dialog.c:1413
 msgid ""
 "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
 "authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
 "you should tell your fingerprint to the other."
-msgstr ""
-"Chcete-li ověřit otisk, kontaktujte svého kamaráda <i>jinou</i>, ověřenou "
-"cestou, například telefonem nebo pomocí e-mailu s GPG podpisem. Každý z vás "
-"by měl svůj otisk sdělit tomu druhému."
+msgstr "Para verificar a impressão digital, contacte o seu amigo através de algum <i>outro</i> canal autenticado, tais como telefone ou e-mail assinado por GPG.  Cada um de vocês deve dizer a sua impressão digital para o outro."
 
 #: ../gtk-dialog.c:662
 msgid ""
 "If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
-msgstr "Pokud se vše shoduje, zvolte <b>Ověřil(a) jsem</b> v nabídce níže."
+msgstr "Se tudo coincidir, você deve escolher <b>Eu tenho</b>, no menu abaixo."
 
 #: ../gtk-dialog.c:673 ../gtk-dialog.c:1401
 msgid "[none]"
-msgstr "[žádný]"
+msgstr "[nenhum]"
 
 #: ../gtk-dialog.c:681 ../gtk-dialog.c:1054 ../gtk-dialog.c:1409
 #: ../gtk-dialog.c:1457 ../gtk-ui.c:226 ../otr-plugin.c:132
 #: ../otr-plugin.c:305 ../ui.c:115
 msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Desconhecido"
 
 #: ../gtk-dialog.c:682
 #, c-format
@@ -116,124 +101,113 @@ msgid ""
 "\n"
 "Purported fingerprint for %s:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"Otisk pro váš účet %s (%s):\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Údajný otisk pro účet %s:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:739
 msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
-msgstr "Jakým způsobem chcete kamaráda autentizovat?"
+msgstr "Como você gostaria de autenticar seu amigo?"
 
 #: ../gtk-dialog.c:748
 msgid "Question and answer"
-msgstr "Otázkou a odpovědí"
+msgstr "Pergunta e resposta"
 
 #: ../gtk-dialog.c:751
 msgid "Shared secret"
-msgstr "Společným tajemstvím"
+msgstr "Segredo compartilhado"
 
 #: ../gtk-dialog.c:754
 msgid "Manual fingerprint verification"
-msgstr "Ruční kontrolou otisků"
+msgstr "Verificação manual de impressão digital"
 
 #: ../gtk-dialog.c:805
 msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentizovat"
+msgstr "_Autenticar"
 
 #: ../gtk-dialog.c:839
 msgid ""
 "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
 "who he or she claims to be."
-msgstr ""
-"Autentizace kamaráda pomáhá zajistit, že osoba, se kterou komunikujete, je "
-"skutečně tou, za kterou se vydává."
+msgstr "Autenticando um amigo ajuda a garantir que a pessoa com quem você está falando é quem ele ou ela afirma ser."
 
 #. Translators: you are asked to authenticate yourself
 #: ../gtk-dialog.c:949
 msgid "Authenticating to Buddy"
-msgstr "Autentizujete se vůči kamarádovi"
+msgstr "Autenticando-lhe para o seu Amigo"
 
 #. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
 #: ../gtk-dialog.c:951
 msgid "Authenticating Buddy"
-msgstr "Autentizujete kamaráda"
+msgstr "Autenticando Amigo"
 
 #: ../gtk-dialog.c:978
 #, c-format
 msgid "Authenticating to %s"
-msgstr "Autentizujete se vůči účtu %s"
+msgstr "Autenticando para %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:979
 #, c-format
 msgid "Authenticating %s"
-msgstr "Autentizujete účet %s"
+msgstr "Autenticando %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1012
 msgid "Waiting for buddy..."
-msgstr "Čekám na kamaráda..."
+msgstr "À espera do amigo..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1045
 msgid "Generating private key"
-msgstr "Generuji soukromý klíč"
+msgstr "Gerando chave privada"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1046
 msgid "Please wait"
-msgstr "Čekejte prosím"
+msgstr "Por favor espere"
 
 #. Create the Please Wait... dialog
 #: ../gtk-dialog.c:1057
 #, c-format
 msgid "Generating private key for %s (%s)..."
-msgstr "Generuji soukromý klíč pro účet %s (%s)..."
+msgstr "Gerando chave privada para %s (%s)..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s Done."
-msgstr "%s Hotovo."
+msgstr "%s Feito."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1142
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s"
-"%s\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr ""
-"Kamarád %s vás kontaktuje z nerozpoznaného počítače. Měli byste jej <a href="
-"\"%s%s\">autentizovat</a>."
+"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a "
+"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr "%s está em contactando você a partir de um computador desconhecido.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
-"%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s"
-"\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr ""
-"Kamarád %s zatím nebyl autentizován. Měli byste jej <a href=\"%s%s"
-"\">autentizovat</a>."
+"%s has not been authenticated yet.  You should <a "
+"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr "%s ainda não foi autenticado.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-dialog.c:1980 ../gtk-dialog.c:2765
 #: ../gtk-ui.c:86
 msgid "Finished"
-msgstr "Dokončeno"
+msgstr "Terminado"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1199 ../gtk-dialog.c:1977 ../gtk-dialog.c:2762
 #: ../gtk-ui.c:85
 msgid "Private"
-msgstr "Soukromá"
+msgstr "Privado"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1200 ../gtk-dialog.c:1974 ../gtk-dialog.c:2759
 #: ../gtk-ui.c:84
 msgid "Unverified"
-msgstr "Neověřená"
+msgstr "Não verificada"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1201 ../gtk-ui.c:83
 msgid "Not private"
-msgstr "Bez soukromí"
+msgstr "Não privado"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1204
 msgid "OTR"
-msgstr "Zabezpečení (OTR)"
+msgstr "OTR"
 
 #. Translators: the following four messages should give alternative
 #. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
@@ -241,28 +215,28 @@ msgstr "Zabezpečení (OTR)"
 #. * the fourth message will follow it.
 #: ../gtk-dialog.c:1354
 msgid "I have not"
-msgstr "Neověřil(a) jsem"
+msgstr "Eu não tenho"
 
 #. 2nd message
 #: ../gtk-dialog.c:1356
 msgid "I have"
-msgstr "Ověřil(a) jsem"
+msgstr "Eu tenho"
 
 #. 3rd message
 #: ../gtk-dialog.c:1359
 msgid " verified that this is in fact the correct"
-msgstr ", že toto je skutečně správný"
+msgstr " verificado que esta é, de facto, a correcta"
 
 #. 4th message
 #: ../gtk-dialog.c:1369
 #, c-format
 msgid "fingerprint for %s."
-msgstr "otisk účtu %s."
+msgstr "impressão digital de %s."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1397
 #, c-format
 msgid "Verify fingerprint for %s"
-msgstr "Ověřit otisk účtu %s"
+msgstr "Verificar impressão digital de %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1410
 #, c-format
@@ -274,574 +248,532 @@ msgid ""
 "\n"
 "Purported fingerprint for %s:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"<small><i>%s %s\n"
-"\n"
-"</i></small>Otisk vašeho účtu %s (%s):\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Údajný otisk účtu %s:\n"
-"%s\n"
+msgstr "<small><i>%s %s\n\n</i></small>Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1417
 msgid ""
 "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
 "<b>have</b> verified the fingerprint."
-msgstr ""
-"Pokud se vše shoduje, měli byste v dialogu výše zaznačit, že jste otisk "
-"<b>ověřili</b>."
+msgstr "Se tudo coincidir, você deve indicar na caixa de diálogo acima que você <b>tem</b> verificado a impressão digital."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1423 ../gtk-ui.c:858
 msgid "Verify fingerprint"
-msgstr "Ověřit otisk"
+msgstr "Verificar impressão digital"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1449
 #, c-format
 msgid "Authentication from %s"
-msgstr "Autentizace od %s"
+msgstr "Autenticação de %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1452
 #, c-format
 msgid "Authenticate %s"
-msgstr "Autentizovat %s"
+msgstr "Autenticar %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1460
 msgid "Authenticate Buddy"
-msgstr "Autentizovat kamaráda"
+msgstr "Autenticar Amigo"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1491
 msgid "An error occurred during authentication."
-msgstr "Během autentizace došlo k chybě."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1506
 msgid "Authentication successful."
-msgstr "Autentizace úspěšná."
+msgstr "Autenticação bem sucedida."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1509
 msgid ""
-"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate "
-"your buddy as well by asking your own question."
-msgstr ""
-"Váš kamarád vás úspěšně autentizoval. Možná budete chtít autentizovat také "
-"vy jeho pomocí své vlastní otázky."
+"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate"
+" your buddy as well by asking your own question."
+msgstr "Seu amigo autenticou-lhe com sucesso.  Você deve autentica-lo, bem como fazer sua própria pergunta."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1515
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentizace selhala."
+msgstr "Autenticação falhou."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1545
 #, c-format
 msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
-msgstr "Zahájena soukromá konverzace s %s.%s%s"
+msgstr "Conversa privada com %s começou.%s%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1549
 #, c-format
 msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
-msgstr "Zahájena <a href=\"%s%s\">neověřená</a> konverzace s %%s.%%s%%s"
+msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">Não Verificada</a> com %%s começou.%%s%%s"
 
 #. This last case should never happen, since we know
 #. * we're in ENCRYPTED.
 #: ../gtk-dialog.c:1557
 #, c-format
 msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
-msgstr "Zahájena konverzace bez soukromí s %s.%s%s"
+msgstr "Conversa não privada com %s começou.%s%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1563 ../gtk-dialog.c:1692
 msgid "  Warning: using old protocol version 1."
-msgstr "  Varování: používám starý protokol verze 1."
+msgstr "  Aviso: usando o velho protocolo versão 1."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1565
 msgid "  Your client is logging this conversation."
-msgstr "  Váš klient tuto konverzaci zaznamenává."
+msgstr "  Seu cliente está registrando esta conversa."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1566
 msgid "  Your client is not logging this conversation."
-msgstr "  Váš klient tuto konverzaci nezaznamenává."
+msgstr "  Seu cliente não está registrando esta conversa."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1585
 #, c-format
 msgid ""
-"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s"
-"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
-"outgoing session."
-msgstr ""
-"Váš kamarád je přihlášen vícenásobně a OTR vytvořil <a href=\"%s%s\">více "
-"relací</a>. Chcete-li si zvolit relaci pro odchozí zprávy, použijte ikonové "
-"menu nahoře."
+"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a "
+"href=\"%s%s\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to "
+"select the outgoing session."
+msgstr "Seu amigo está logado múltiplas vezes e o ORT estabeleceu <a href=\"%s%s\">múltiplas sessões</a>. Utilize o ícone do menu acima, se você quiser selecionar outras saída de sessões."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1605
 #, c-format
 msgid "Private conversation with %s lost."
-msgstr "Soukromá konverzace s %s ztracena."
+msgstr "Conversa privada com %s perdida."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1643
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
-msgstr ""
-"%s ukončil(a) svou soukromou konverzaci s vámi; měli byste učinit totéž."
+msgstr "%s terminou a conversa privada, você deve fazer o mesmo."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1671
 #, c-format
 msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
-msgstr "Soukromá konverzace s %s byla úspěšně obnovena.%s"
+msgstr "A conversa privada foi atualizada com sucesso, com %s.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1676
 #, c-format
 msgid ""
-"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
-"%%s.%%s"
-msgstr ""
-"<a href=\"%s%s\">Neověřená</a> konverzace s %%s byla úspěšně obnovena.%%s"
+"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with"
+" %%s.%%s"
+msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">não verificada</a> foi atualizada com sucesso, com %%s.%%s"
 
 #. This last case should never happen, since we know
 #. * we're in ENCRYPTED.
 #: ../gtk-dialog.c:1685
 #, c-format
 msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
-msgstr "Konverzace s %s bez soukromí byla úspěšně obnovena.%s"
+msgstr "Conversa não privada foi atualizada com sucesso, com %s.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1718
 #, c-format
 msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
-msgstr "Pokouším se obnovit soukromou konverzaci s %s..."
+msgstr "Tentando atualizar a conversa privada com %s..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1720
 #, c-format
 msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
-msgstr "Pokouším se zahájit soukromou konverzaci s %s..."
+msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada com %s..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1910 ../gtk-dialog.c:2032
 msgid "Start _private conversation"
-msgstr "Zahájit _soukromou konverzaci"
+msgstr "Iniciar conversa _privada"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1911
 msgid "Refresh _private conversation"
-msgstr "Obnovit _soukromou konverzaci"
+msgstr "Atualizar conversa _privada"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1916
 msgid "Re_authenticate buddy"
-msgstr "Znovu _autentizovat kamaráda"
+msgstr "Re_autenticar amigo"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1917 ../gtk-dialog.c:2036
 msgid "_Authenticate buddy"
-msgstr "_Autentizovat kamaráda"
+msgstr "_Autenticar amigo"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1971 ../gtk-dialog.c:2756
 msgid "Not Private"
-msgstr "Bez soukromí"
+msgstr "Não Privado"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1993
 msgid "_What's this?"
-msgstr "_Co to je?"
+msgstr "_O que é isto?"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2034
 msgid "_End private conversation"
-msgstr "_Ukončit soukromou konverzaci"
+msgstr "_Terminar conversa privada"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2219 ../gtk-dialog.c:2270
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
-"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
-"above to select a different outgoing session."
-msgstr ""
-"Varování: Vámi zvolená OTR relace (%u) pro odchozí zprávy není ta, která "
-"byla naposledy použita (%u). Váš kamarád možná vaše zprávy neobdrží. Pomocí "
-"ikonového menu nahoře můžete zvolit jinou relaci pro odchozí zprávy."
+"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu"
+" above to select a different outgoing session."
+msgstr "Aviso: A saída de sessão OTR selecionada (%u) não é a mais recente ativada (%u). Seu amigo pode não receber suas mensagens. Utilize o ícone do menu acima, para selecionar uma sessão de saída diferente."
 
 #: ../gtk-dialog.c:2286
 msgid "Send to most secure"
-msgstr "Poslat na nejbezpečnější"
+msgstr "Enviar para o mais seguro"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2288
 msgid "Send to most recent"
-msgstr "Poslat na naposledy použitou"
+msgstr "Enviar para o mais recente"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2392
 #, c-format
 msgid "Session %u"
-msgstr "Relace %u"
+msgstr "Sessão %u"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2411 ../gtk-dialog.c:2522
 msgid "Select"
-msgstr "Zvolit"
+msgstr "Selecionar"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2426
 msgid "Selected"
-msgstr "Zvolena"
+msgstr "Selecionado"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2751
 #, c-format
 msgid ""
-"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
-"a>"
-msgstr "Stav soukromí aktuální konverzace je nyní: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
+"The privacy status of the current conversation is now: <a "
+"href=\"%s%s\">%s</a>"
+msgstr "O status de privacidade da conversa atual agora é: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2983
 msgid "OTR Messaging"
-msgstr "Zabezpečená komunikace (OTR)"
+msgstr "Mensagens OTR"
 
 #: ../gtk-ui.c:106
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %.80s"
-msgstr "Otisk: %.80s"
+msgstr "Impressão digital: %.80s"
 
 #: ../gtk-ui.c:110
 msgid "No key present"
-msgstr "Žádný klíč není přítomen"
+msgstr "Nenhuma chave presente"
 
 #: ../gtk-ui.c:115
 msgid "No account available"
-msgstr "Žádné účty nejsou k dispozici"
+msgstr "Nenhuma conta disponível"
 
 #: ../gtk-ui.c:193
 msgid "Unused"
-msgstr "Nepoužíván"
+msgstr "Não usado"
 
 #: ../gtk-ui.c:222
 msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+msgstr "Sim"
 
 #: ../gtk-ui.c:222
 msgid "No"
-msgstr "Ne"
+msgstr "Não"
 
 #: ../gtk-ui.c:487
 msgid "Enable private messaging"
-msgstr "Povolit soukromou komunikaci"
+msgstr "Ativar mensagens privadas"
 
 #: ../gtk-ui.c:489
 msgid "Automatically initiate private messaging"
-msgstr "Automaticky zahájit soukromou komunikaci"
+msgstr "Iniciar automaticamente mensagens privadas"
 
 #: ../gtk-ui.c:491
 msgid "Require private messaging"
-msgstr "Vyžadovat soukromou komunikaci"
+msgstr "Exigir mensagens privadas"
 
 #: ../gtk-ui.c:494
 msgid "Don't log OTR conversations"
-msgstr "Nezaznamenávat soukromé konverzace"
+msgstr "Não registrar conversas OTR"
 
 #: ../gtk-ui.c:538
 msgid "Show OTR button in toolbar"
-msgstr "Zobrazit tlačítko zabezpečení (OTR) na panelu nástrojů"
+msgstr "Exibir botão OTR na barra de ferramentas"
 
 #: ../gtk-ui.c:677
 msgid "My private keys"
-msgstr "Mé soukromé klíče"
+msgstr "Minhas chaves privadas"
 
 #: ../gtk-ui.c:686
 msgid "Key for account:"
-msgstr "Klíč pro účet:"
+msgstr "Chave para a conta:"
 
 #: ../gtk-ui.c:711
 msgid "Generate"
-msgstr "Generovat"
+msgstr "Gerar"
 
 #: ../gtk-ui.c:752
 msgid "Default OTR Settings"
-msgstr "Výchozí nastavení zabezpečení (OTR)"
+msgstr "Configuração Padrão do OTR"
 
 #: ../gtk-ui.c:779
 msgid "OTR UI Options"
-msgstr "Volby uživatelského rozhraní OTR"
+msgstr "Opções de Interface do Usuário OTR"
 
 #: ../gtk-ui.c:802
 msgid "Screenname"
-msgstr "Jméno uživatele"
+msgstr "Nome de usuário"
 
 #: ../gtk-ui.c:803
 msgid "Status"
-msgstr "Stav"
+msgstr "Estado"
 
 #: ../gtk-ui.c:804
 msgid "Verified"
-msgstr "Ověřen"
+msgstr "Verificado"
 
 #: ../gtk-ui.c:805
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "Otisk"
+msgstr "Impressão digital"
 
 #: ../gtk-ui.c:806
 msgid "Account"
-msgstr "Účet"
+msgstr "Conta"
 
 #: ../gtk-ui.c:842
 msgid "Start private connection"
-msgstr "Zahájit soukromou konverzaci"
+msgstr "Iniciar conexão privada"
 
 #: ../gtk-ui.c:850
 msgid "End private connection"
-msgstr "Ukončit soukromou konverzaci"
+msgstr "Terminar conexão privada"
 
 #: ../gtk-ui.c:866
 msgid "Forget fingerprint"
-msgstr "Zapomenout otisk"
+msgstr "Esquecer impressão digital"
 
 #: ../gtk-ui.c:917
 msgid "Config"
-msgstr "Konfigurace"
+msgstr "Configuração"
 
 #: ../gtk-ui.c:919
 msgid "Known fingerprints"
-msgstr "Známé otisky"
+msgstr "Impressões digitais conhecidas"
 
 #: ../gtk-ui.c:1017 ../otr-plugin.c:1002
 msgid "OTR Settings"
-msgstr "Nastavení zabezpečení (OTR)"
+msgstr "Configurações OTR"
 
 #. Set the title
 #: ../gtk-ui.c:1035
 #, c-format
 msgid "OTR Settings for %s"
-msgstr "Nastavení zabezpečení (OTR) pro účet %s"
+msgstr "Configurações OTR para %s"
 
 #. Make the cascaded checkboxes
 #: ../gtk-ui.c:1052
 msgid "Use default OTR settings for this buddy"
-msgstr "Použít pro tohoto kamaráda výchozí nastavení zabezpečení (OTR)"
+msgstr "Usar as configurações padrão do OTR para este amigo"
 
 #: ../otr-plugin.c:130
 #, c-format
 msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
-msgstr "Momentálně nejste připojeni k účtu %s (%s)."
+msgstr "Você não está conectado à conta %s (%s)."
 
 #: ../otr-plugin.c:134
 msgid "Not connected"
-msgstr "Nepřipojen"
+msgstr "Não conectado"
 
 #: ../otr-plugin.c:217 ../otr-plugin.c:259
 #, c-format
 msgid "Out of memory building filenames!\n"
-msgstr "Došla paměť při tvorbě jmen souborů!\n"
+msgstr "Memoria insuficiente na construção de nomes de arquivos!\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:229 ../otr-plugin.c:265
 #, c-format
 msgid "Could not write private key file\n"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru se soukromými klíči\n"
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de chave privada\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:303
 #, c-format
 msgid "Unknown account %s (%s)."
-msgstr "Neznámý účet %s (%s)."
+msgstr "Conta desconhecida %s (%s)."
 
 #: ../otr-plugin.c:307
 msgid "Unknown account"
-msgstr "Neznámý účet"
+msgstr "Conta desconhecida"
 
 #: ../otr-plugin.c:369
 msgid "Error occurred encrypting message."
-msgstr "Během šifrování zprávy došlo k chybě."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar mensagem."
 
 #: ../otr-plugin.c:373
 #, c-format
 msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
-msgstr "Poslali jste zašifrovaná data kamarádovi %s, který je neočekával."
+msgstr "Você enviou dados criptografados ao %s, que não estava esperando por isso."
 
 #: ../otr-plugin.c:379
 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
-msgstr "Odeslali jste nečitelnou šifrovanou zprávu."
+msgstr "Você transmitiu uma mensagem criptografada ilegível."
 
 #: ../otr-plugin.c:382
 msgid "You transmitted a malformed data message."
-msgstr "Odeslali jste zprávu s poškozenými daty."
+msgstr "Você transmitiu uma mensagem de dados incorreta."
 
 #: ../otr-plugin.c:395
 msgid "[resent]"
-msgstr "[posláno znovu]"
+msgstr "[reenviado]"
 
 #: ../otr-plugin.c:464
 #, c-format
 msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
-msgstr "Pokusili jste se odeslat nešifrovanou zprávu kamarádovi %s"
+msgstr "Você tentou enviar uma mensagem sem criptografia para %s"
 
 #: ../otr-plugin.c:467
 msgid "Attempting to start a private conversation..."
-msgstr "Pokouším se zahájit soukromou konverzaci..."
+msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada..."
 
 #: ../otr-plugin.c:469
 msgid "OTR Policy Violation"
-msgstr "Porušení zásad zabezpečení (OTR)"
+msgstr "Violação da Política OTR"
 
 #: ../otr-plugin.c:470
 msgid ""
-"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start "
-"a private conversation.\n"
+"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start a private conversation.\n"
 "\n"
 "Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
-msgstr ""
-"Není povoleno posílat nešifrované zprávy tomuto příjemci. Pokouším se "
-"zahájit soukromou konverzaci.\n"
-"\n"
-"Vaše zpráva bude znovu odeslána, jakmile začne soukromá konverzace."
+msgstr "Mensagens sem criptografia para este destinatário não estão permitidas.  Tentando iniciar uma conversa privada.\n\nSua mensagem será retransmitida quando a conversa privada começar."
 
 #: ../otr-plugin.c:479
 msgid ""
 "An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
-msgstr "Během šifrování zprávy došlo k chybě. Zpráva nebyla odeslána."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar sua mensagem.  A mensagem não foi enviada."
 
 #: ../otr-plugin.c:481
 msgid "Error encrypting message"
-msgstr "Chyba při šifrování zprávy"
+msgstr "Erro ao criptografar mensagem"
 
 #: ../otr-plugin.c:482
 msgid "An error occurred when encrypting your message"
-msgstr "Během šifrování vaší zprávy došlo k chybě."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar a sua mensagem"
 
 #: ../otr-plugin.c:483
 msgid "The message was not sent."
-msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
+msgstr "A mensagem não foi enviada."
 
 #: ../otr-plugin.c:486
 #, c-format
 msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
-msgstr "%s již ukončil(a) své soukromé spojení k vám"
+msgstr "%s já fechou a conversa privada com você."
 
 #: ../otr-plugin.c:489
 msgid ""
-"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart "
-"it."
-msgstr ""
-"Vaše zpráva nebyla odeslána. Ukončete svou soukromou konverzaci, nebo ji "
-"restartujte."
+"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart"
+" it."
+msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Termine sua conversa privada, ou reinicie ela."
 
 #: ../otr-plugin.c:492
 msgid "Private connection closed"
-msgstr "Soukromé spojení uzavřeno"
+msgstr "Conexão privada fechada"
 
-# POT ERROR – "him" references no one, and should be "him or her"
 #: ../otr-plugin.c:493
 msgid ""
 "Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
 "refresh it."
-msgstr ""
-"Vaše zpráva nebyla odeslána. Buď ukončete svoje soukromé spojení, nebo jej "
-"obnovte."
+msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Feche ou atualize sua conversa privada."
 
 #: ../otr-plugin.c:503
 msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
-msgstr ""
-"Došlo k chybě při zakládání soukromé konverzace: Přijata poškozená zpráva"
+msgstr "Erro ao configurar conversa privada: Mensagem malformada recebida"
 
 #: ../otr-plugin.c:507
 #, c-format
 msgid "Error setting up private conversation: %s"
-msgstr "Chyba při zakládání soukromé konverzace: %s"
+msgstr "Erro ao configurar conversa privada: %s"
 
 #: ../otr-plugin.c:514 ../otr-plugin.c:525 ../otr-plugin.c:552
 #: ../otr-plugin.c:560 ../otr-plugin.c:578
 msgid "OTR Error"
-msgstr "Chyba zabezpečení (OTR)"
+msgstr "Erro do OTR"
 
 #: ../otr-plugin.c:521
 msgid ""
 "We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
 "yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
-msgstr ""
-"Přijímáme své vlastní zabezpečené zprávy. Buď se snažíte psát sobě samé(mu), "
-"nebo vám někdo vrací vaše vlastní zprávy."
+msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR. Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
 
 #: ../otr-plugin.c:525
 msgid "We are receiving our own OTR messages."
-msgstr "Přijímáme své vlastní zabezpečené zprávy."
+msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR."
 
 #: ../otr-plugin.c:526
 msgid ""
 "You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
 "messages back at you."
-msgstr ""
-"Buď se snažíte psát sobě samé(mu), nebo vám někdo vrací vaše vlastní zprávy."
+msgstr "Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
 
 #: ../otr-plugin.c:531
 #, c-format
 msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
-msgstr "<b>Poslední zpráva pro %s byla znovu odeslána.</p>"
+msgstr "<b>A última mensagem para %s foi reenviada.</b>"
 
 #: ../otr-plugin.c:535
 msgid "Message resent"
-msgstr "Zpráva odeslána znovu"
+msgstr "Mensagem reenviada"
 
 #: ../otr-plugin.c:539
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
 "currently communicating privately.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Šifrovaná zpráva přijatá od %s je nečitelná, protože momentálně "
-"nekomunikujete soukromě.</b>"
+msgstr "<b>A mensagem criptografada recebida de %s está ilegível, pois você não está se comunicando em modo privado.</b>"
 
 #: ../otr-plugin.c:544
 msgid "Unreadable message"
-msgstr "Nečitelná zpráva"
+msgstr "Mensagem ilegível"
 
 #: ../otr-plugin.c:548
 #, c-format
 msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
-msgstr "Obdrželi jsme nečitelnou zašifrovanou zprávu od %s."
+msgstr "Recebemos uma mensagem criptografada ilegível de %s."
 
 #: ../otr-plugin.c:556
 #, c-format
 msgid "We received a malformed data message from %s."
-msgstr "Obdrželi jsme poškozenou datovou zprávu od %s."
+msgstr "Recebemos uma mensagem de dados incorreta de %s."
 
 #: ../otr-plugin.c:564
 #, c-format
 msgid "Heartbeat received from %s.\n"
-msgstr "Přijata známka života od %s.\n"
+msgstr "Pulsação recebida de %s.\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:570
 #, c-format
 msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
-msgstr "Odeslána známka života pro %s.\n"
+msgstr "Pulsação enviada para %s.\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:581
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>"
-"%s<b>]</b>"
-msgstr ""
-"<b>Následující zpráva, přijatá od %s, <i>nebyla</i> šifrována: [</b>%s<b>]</"
-"b>"
+"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: "
+"[</b>%s<b>]</b>"
+msgstr "<b>A seguinte mensagem recebida de %s <i>não</i> foi criptografada: [</b>%s<b>]</b>"
 
 #: ../otr-plugin.c:586
 msgid "Received unencrypted message"
-msgstr "Přijata nešifrovaná zpráva"
+msgstr "Mensagem sem criptografia recebida"
 
 #: ../otr-plugin.c:592
 #, c-format
 msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
-msgstr "Přijata nerozpoznaná zabezpečená zpráva od %s.\n"
+msgstr "Mensagem OTR não reconhecida, recebida de %s.\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:601
 #, c-format
 msgid ""
-"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
-"multiple times, another session may have received the message."
-msgstr ""
-"%s odeslal(a) zprávu určenou pro jinou relaci. Pokud jste přihlášeni "
-"vícenásobně, možná tuto zprávu přijala některá jiná relace."
+"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in"
+" multiple times, another session may have received the message."
+msgstr "%s enviou uma mensagem destinada a uma sessão diferente. Se estiver conectado múltiplas vezes, outra sessão pode ter recebido a mensagem."
 
 #: ../otr-plugin.c:607
 msgid "Received message for a different session"
-msgstr "Obdržena zpráva pro jinou relaci"
+msgstr "Mensagem recebida para uma sessão diferente"
 
 #. 2013-01-01
 #: ../otr-plugin.c:1232 ../otr-plugin.c:1259
 #, c-format
 msgid "OTR PLUGIN v%s"
-msgstr "OTR PLUGIN v%s"
+msgstr "PLUGIN OTR v%s"
 
 #: ../otr-plugin.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
-"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired "
-"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
-"cypherpunks.ca/"
-msgstr ""
-"Této kopii betaverze zásuvného modulu Off-the-Record Messaging v%s pro "
-"Pidgin vypršela platnost 1.1.2013. Prosím hledejte aktualizovanou verzi na "
+"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired"
+" as of 2013-01-01. Please look for an updated release at "
 "http://otr.cypherpunks.ca/"
+msgstr "Esta cópia beta do Plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s expirou desde 01-01-2013. Por favor, procure por uma versão atualizada em http://otr.cypherpunks.ca/"
 
 #: ../otr-plugin.c:1268
 #, c-format
@@ -849,32 +781,27 @@ msgid ""
 "You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
 "plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
 "general purpose use."
-msgstr ""
-"Povolili jste beta verzi zásuvného modulu Off-the-Record Messaging v%s pro "
-"Pidgin. Tato verze je určena pouze pro testovací účely a není vhodná pro "
-"všeobecné použití."
+msgstr "Você ativou uma versão beta do plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s. Esta versão é destinada apenas para fins de teste e não é para uso geral."
 
 #: ../otr-plugin.c:1459
 msgid "Off-the-Record Messaging"
-msgstr "Off-the-Record Messaging"
+msgstr "Mensagens Off-the-Record"
 
 #: ../otr-plugin.c:1460
 msgid "Provides private and secure conversations"
-msgstr "Poskytuje soukromé a zabezpečené konverzace"
+msgstr "Fornece conversas privadas e seguras"
 
 #: ../otr-plugin.c:1461
 msgid ""
 "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
 "authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
-msgstr ""
-"Zachovává soukromí komunikací přes IM poskytováním šifrování, autentizace, "
-"popiratelnosti a dokonalého dopředného utajení."
+msgstr "Preserva a privacidade das comunicações de mensagens instantâneas, fornecendo criptografia, autenticação, deniabilidade e perfeito encaminhamento de sigilo."
 
 #: ../ui.c:113
 #, c-format
 msgid "Account %s (%s) could not be found"
-msgstr "Účet %s (%s) nebyl nalezen"
+msgstr "Conta %s (%s) não pode ser encontrada"
 
 #: ../ui.c:117
 msgid "Account not found"
-msgstr "Účet nenalezen"
+msgstr "Conta não encontrada"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git



More information about the Pkg-privacy-commits mailing list