[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 235/255: Drop patches applied upstream: 0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch, 0003-Fix-sense-of-I-have-vs-I-have-not-in-zh_CH-translati.patch.

Ximin Luo infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:51:52 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

infinity0 pushed a commit to branch experimental
in repository pidgin-otr.

commit 06a6893de62de4b85e81d6c1d5dc43bdf5c6222b
Author: intrigeri <intrigeri at boum.org>
Date:   Sat Oct 18 22:37:00 2014 +0000

    Drop patches applied upstream: 0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch, 0003-Fix-sense-of-I-have-vs-I-have-not-in-zh_CH-translati.patch.
---
 ...ilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch | 826 ---------------------
 ...f-I-have-vs-I-have-not-in-zh_CH-translati.patch |  29 -
 debian/patches/series                              |   2 -
 3 files changed, 857 deletions(-)

diff --git a/debian/patches/0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch b/debian/patches/0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch
deleted file mode 100644
index 5d8eab1..0000000
--- a/debian/patches/0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch
+++ /dev/null
@@ -1,826 +0,0 @@
-From: intrigeri <intrigeri at boum.org>
-Date: Mon, 3 Mar 2014 22:20:07 +0000
-Subject: Import Brazilian Portuguese translation (Closes: #714965).
- Thanks to Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com> for the patch!
-Bug-Debian: https://bugs.debian.org/714965
-Forwarded: non-needed
-
----
- po/pt_BR.po | 808 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
- 1 file changed, 808 insertions(+)
- create mode 100644 po/pt_BR.po
-
-diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
-new file mode 100644
-index 0000000..8e14448
---- /dev/null
-+++ b/po/pt_BR.po
-@@ -0,0 +1,808 @@
-+# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
-+# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
-+#                              Lisa Du, Nikita Borisov
-+# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
-+# 
-+# Translators:
-+# Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>, 2014
-+msgid ""
-+msgstr ""
-+"Project-Id-Version: Casanova Project\n"
-+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-+"POT-Creation-Date: 2014-03-01 19:14-0300\n"
-+"PO-Revision-Date: 2014-03-01 22:21+0000\n"
-+"Last-Translator: Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>\n"
-+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/casanova-project/language/pt_BR/)\n"
-+"MIME-Version: 1.0\n"
-+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-+"Language: pt_BR\n"
-+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:333 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
-+#: ../gtk-dialog.c:1548 ../gtk-dialog.c:1585 ../gtk-dialog.c:1676
-+#: ../gtk-dialog.c:1751 ../gtk-dialog.c:2766
-+msgid "?lang=en"
-+msgstr "?lang=pt_BR"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:481
-+msgid ""
-+"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you,"
-+" or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
-+"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
-+"OK."
-+msgstr "Seu amigo está tentando determinar se está realmente falando contigo, ou se é alguém fingindo ser você. Seu amigo fez uma pergunta, indicada abaixo. Para autenticar-se pro seu amigo, digite a resposta e clique em Autenticar."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:488
-+msgid ""
-+"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only"
-+" to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
-+"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
-+"may be talking to an imposter."
-+msgstr "Para autenticar usando uma pergunta, escolha uma pergunta cuja resposta é conhecida apenas por você e seu amigo.  Digite a pergunta e a resposta e depois espere o seu amigo digitar a resposta também.  Se as respostas não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:506
-+#, c-format
-+msgid "This is the question asked by your buddy:"
-+msgstr "Esta é a pergunta feita pelo seu amigo:"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:509
-+#, c-format
-+msgid "Enter question here:"
-+msgstr "Digite a pergunta aqui:"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:541 ../gtk-dialog.c:622
-+msgid "This buddy is already authenticated."
-+msgstr "Este amigo já está autenticado."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:551
-+#, c-format
-+msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
-+msgstr "Digite resposta secreta aqui (é diferenciado as letras maiúsculas e minúsculas):"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:591
-+msgid ""
-+"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this"
-+" secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
-+"match, then you may be talking to an imposter."
-+msgstr "Para autenticar, escolher um segredo conhecido apenas por você e seu amigo.  Digite este segredo, em seguida espere ele digita-lo também.  Se os segredos não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:605
-+#, c-format
-+msgid "Enter secret here:"
-+msgstr "Digite o segredo aqui:"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:655 ../gtk-dialog.c:1410
-+msgid ""
-+"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
-+"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
-+"you should tell your fingerprint to the other."
-+msgstr "Para verificar a impressão digital, contacte o seu amigo através de algum <i>outro</i> canal autenticado, tais como telefone ou e-mail assinado por GPG.  Cada um de vocês devem dizer a sua impressão digital para o outro."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:659
-+msgid ""
-+"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
-+msgstr "Se tudo coincidir, você deve escolher <b>Eu tenho</b>, no menu abaixo."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:670 ../gtk-dialog.c:1398
-+msgid "[none]"
-+msgstr "[nenhum]"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:678 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1406
-+#: ../gtk-dialog.c:1454 ../gtk-ui.c:223 ../otr-plugin.c:127
-+#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
-+msgid "Unknown"
-+msgstr "Desconhecido"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:679
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
-+"%s\n"
-+"\n"
-+"Purported fingerprint for %s:\n"
-+"%s\n"
-+msgstr "Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:736
-+msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
-+msgstr "Como você gostaria de autenticar seu amigo?"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:745
-+msgid "Question and answer"
-+msgstr "Pergunta e resposta"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:748
-+msgid "Shared secret"
-+msgstr "Segredo compartilhado"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:751
-+msgid "Manual fingerprint verification"
-+msgstr "Verificação manual de impressão digital"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:802
-+msgid "_Authenticate"
-+msgstr "_Autenticar"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:836
-+msgid ""
-+"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
-+"who he or she claims to be."
-+msgstr "Autenticando um amigo ajuda a garantir que a pessoa com quem você está falando é quem ele ou ela afirma ser."
-+
-+#. Translators: you are asked to authenticate yourself
-+#: ../gtk-dialog.c:946
-+msgid "Authenticating to Buddy"
-+msgstr "Autenticando-lhe para o seu Amigo"
-+
-+#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
-+#: ../gtk-dialog.c:948
-+msgid "Authenticating Buddy"
-+msgstr "Autenticando Amigo"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:975
-+#, c-format
-+msgid "Authenticating to %s"
-+msgstr "Autenticando para %s"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:976
-+#, c-format
-+msgid "Authenticating %s"
-+msgstr "Autenticando %s"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1009
-+msgid "Waiting for buddy..."
-+msgstr "À espera do amigo..."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1042
-+msgid "Generating private key"
-+msgstr "Gerando chave privada"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1043
-+msgid "Please wait"
-+msgstr "Por favor espere"
-+
-+#. Create the Please Wait... dialog
-+#: ../gtk-dialog.c:1054
-+#, c-format
-+msgid "Generating private key for %s (%s)..."
-+msgstr "Gerando chave privada para %s (%s)..."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1099
-+#, c-format
-+msgid "%s Done."
-+msgstr "%s Feito."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1139
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a "
-+"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
-+msgstr "%s está contactando você a partir de um computador desconhecido.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1143
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"%s has not been authenticated yet.  You should <a "
-+"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
-+msgstr "%s ainda não foi autenticado.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1977 ../gtk-dialog.c:2762
-+#: ../gtk-ui.c:83
-+msgid "Finished"
-+msgstr "Terminado"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1974 ../gtk-dialog.c:2759
-+#: ../gtk-ui.c:82
-+msgid "Private"
-+msgstr "Privado"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1971 ../gtk-dialog.c:2756
-+#: ../gtk-ui.c:81
-+msgid "Unverified"
-+msgstr "Não verificada"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
-+msgid "Not private"
-+msgstr "Não privado"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1201
-+msgid "OTR"
-+msgstr "OTR"
-+
-+#. Translators: the following four messages should give alternative
-+#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
-+#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
-+#. * the fourth message will follow it.
-+#: ../gtk-dialog.c:1351
-+msgid "I have not"
-+msgstr "Eu não tenho"
-+
-+#. 2nd message
-+#: ../gtk-dialog.c:1353
-+msgid "I have"
-+msgstr "Eu tenho"
-+
-+#. 3rd message
-+#: ../gtk-dialog.c:1356
-+msgid " verified that this is in fact the correct"
-+msgstr " verificado que esta é, de facto, a correta"
-+
-+#. 4th message
-+#: ../gtk-dialog.c:1366
-+#, c-format
-+msgid "fingerprint for %s."
-+msgstr "impressão digital de %s."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1394
-+#, c-format
-+msgid "Verify fingerprint for %s"
-+msgstr "Verificar impressão digital de %s"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1407
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"<small><i>%s %s\n"
-+"\n"
-+"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
-+"%s\n"
-+"\n"
-+"Purported fingerprint for %s:\n"
-+"%s\n"
-+msgstr "<small><i>%s %s\n\n</i></small>Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1414
-+msgid ""
-+"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
-+"<b>have</b> verified the fingerprint."
-+msgstr "Se tudo coincidir, você deve indicar na caixa de diálogo acima que você <b>tem</b> verificado a impressão digital."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1420 ../gtk-ui.c:855
-+msgid "Verify fingerprint"
-+msgstr "Verificar impressão digital"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1446
-+#, c-format
-+msgid "Authentication from %s"
-+msgstr "Autenticação de %s"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1449
-+#, c-format
-+msgid "Authenticate %s"
-+msgstr "Autenticar %s"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1457
-+msgid "Authenticate Buddy"
-+msgstr "Autenticar Amigo"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1488
-+msgid "An error occurred during authentication."
-+msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1503
-+msgid "Authentication successful."
-+msgstr "Autenticação bem sucedida."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1506
-+msgid ""
-+"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate"
-+" your buddy as well by asking your own question."
-+msgstr "Seu amigo autenticou-lhe com sucesso.  Você deve autentica-lo, bem como fazer sua própria pergunta."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1512
-+msgid "Authentication failed."
-+msgstr "Autenticação falhou."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1542
-+#, c-format
-+msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
-+msgstr "Conversa privada com %s começou.%s%s"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1546
-+#, c-format
-+msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
-+msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">Não Verificada</a> com %%s começou.%%s%%s"
-+
-+#. This last case should never happen, since we know
-+#. * we're in ENCRYPTED.
-+#: ../gtk-dialog.c:1554
-+#, c-format
-+msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
-+msgstr "Conversa não privada com %s começou.%s%s"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1560 ../gtk-dialog.c:1689
-+msgid "  Warning: using old protocol version 1."
-+msgstr "  Aviso: usando o velho protocolo versão 1."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1562
-+msgid "  Your client is logging this conversation."
-+msgstr "  Seu cliente está registrando esta conversa."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1563
-+msgid "  Your client is not logging this conversation."
-+msgstr "  Seu cliente não está registrando esta conversa."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1582
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a "
-+"href=\"%s%s\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to "
-+"select the outgoing session."
-+msgstr "Seu amigo está logado múltiplas vezes e o ORT estabeleceu <a href=\"%s%s\">múltiplas sessões</a>. Utilize o ícone do menu acima, se você quiser selecionar outras saídas de sessões."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1602
-+#, c-format
-+msgid "Private conversation with %s lost."
-+msgstr "Conversa privada com %s terminou."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1640
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
-+msgstr "%s terminou a conversa privada, você deve fazer o mesmo."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1668
-+#, c-format
-+msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
-+msgstr "A conversa privada com %s%s foi atualizada com sucesso."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1673
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with"
-+" %%s.%%s"
-+msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">não verificada</a> com %%s foi atualizada com sucesso.%%s"
-+
-+#. This last case should never happen, since we know
-+#. * we're in ENCRYPTED.
-+#: ../gtk-dialog.c:1682
-+#, c-format
-+msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
-+msgstr "Conversa não privada com %s foi atualizada com sucesso.%s"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1715
-+#, c-format
-+msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
-+msgstr "Tentando atualizar conversa privada com %s..."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1717
-+#, c-format
-+msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
-+msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada com %s..."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1907 ../gtk-dialog.c:2029
-+msgid "Start _private conversation"
-+msgstr "Iniciar conversa _privada"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1908
-+msgid "Refresh _private conversation"
-+msgstr "Atualizar conversa _privada"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1913
-+msgid "Re_authenticate buddy"
-+msgstr "Re_autenticar amigo"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1914 ../gtk-dialog.c:2033
-+msgid "_Authenticate buddy"
-+msgstr "_Autenticar amigo"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1968 ../gtk-dialog.c:2753
-+msgid "Not Private"
-+msgstr "Não Privado"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:1990
-+msgid "_What's this?"
-+msgstr "_O que é isto?"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:2031
-+msgid "_End private conversation"
-+msgstr "_Terminar conversa privada"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:2216 ../gtk-dialog.c:2267
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
-+"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu"
-+" above to select a different outgoing session."
-+msgstr "Aviso: A saída de sessão OTR selecionada (%u) não é a mais recente ativada (%u). Seu amigo pode não receber suas mensagens. Utilize o ícone do menu acima, para selecionar uma sessão de saída diferente."
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:2283
-+msgid "Send to most secure"
-+msgstr "Enviar para o mais seguro"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:2285
-+msgid "Send to most recent"
-+msgstr "Enviar para o mais recente"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:2389
-+#, c-format
-+msgid "Session %u"
-+msgstr "Sessão %u"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:2408 ../gtk-dialog.c:2519
-+msgid "Select"
-+msgstr "Selecionar"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:2423
-+msgid "Selected"
-+msgstr "Selecionado"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:2748
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"The privacy status of the current conversation is now: <a "
-+"href=\"%s%s\">%s</a>"
-+msgstr "O status de privacidade da conversa atual agora é: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
-+
-+#: ../gtk-dialog.c:2980
-+msgid "OTR Messaging"
-+msgstr "Mensagens OTR"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:103
-+#, c-format
-+msgid "Fingerprint: %.80s"
-+msgstr "Impressão digital: %.80s"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:107
-+msgid "No key present"
-+msgstr "Nenhuma chave presente"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:112
-+msgid "No account available"
-+msgstr "Nenhuma conta disponível"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:190
-+msgid "Unused"
-+msgstr "Não usado"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:219
-+msgid "Yes"
-+msgstr "Sim"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:219
-+msgid "No"
-+msgstr "Não"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:484
-+msgid "Enable private messaging"
-+msgstr "Ativar mensagens privadas"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:486
-+msgid "Automatically initiate private messaging"
-+msgstr "Iniciar automaticamente mensagens privadas"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:488
-+msgid "Require private messaging"
-+msgstr "Exigir mensagens privadas"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:491
-+msgid "Don't log OTR conversations"
-+msgstr "Não registrar conversas OTR"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:535
-+msgid "Show OTR button in toolbar"
-+msgstr "Exibir botão OTR na barra de ferramentas"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:674
-+msgid "My private keys"
-+msgstr "Minhas chaves privadas"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:683
-+msgid "Key for account:"
-+msgstr "Chave para a conta:"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:708
-+msgid "Generate"
-+msgstr "Gerar"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:749
-+msgid "Default OTR Settings"
-+msgstr "Configuração Padrão do OTR"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:776
-+msgid "OTR UI Options"
-+msgstr "Opções de Interface do Usuário OTR"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:799
-+msgid "Screenname"
-+msgstr "Nome de usuário"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:800
-+msgid "Status"
-+msgstr "Estado"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:801
-+msgid "Verified"
-+msgstr "Verificado"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:802
-+msgid "Fingerprint"
-+msgstr "Impressão digital"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:803
-+msgid "Account"
-+msgstr "Conta"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:839
-+msgid "Start private connection"
-+msgstr "Iniciar conexão privada"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:847
-+msgid "End private connection"
-+msgstr "Terminar conexão privada"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:863
-+msgid "Forget fingerprint"
-+msgstr "Remover impressão digital"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:914
-+msgid "Config"
-+msgstr "Configuração"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:916
-+msgid "Known fingerprints"
-+msgstr "Impressões digitais conhecidas"
-+
-+#: ../gtk-ui.c:1014 ../otr-plugin.c:997
-+msgid "OTR Settings"
-+msgstr "Configurações OTR"
-+
-+#. Set the title
-+#: ../gtk-ui.c:1032
-+#, c-format
-+msgid "OTR Settings for %s"
-+msgstr "Configurações OTR para %s"
-+
-+#. Make the cascaded checkboxes
-+#: ../gtk-ui.c:1049
-+msgid "Use default OTR settings for this buddy"
-+msgstr "Usar as configurações padrão do OTR para este amigo"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:125
-+#, c-format
-+msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
-+msgstr "Você não está conectado à conta %s (%s)."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:129
-+msgid "Not connected"
-+msgstr "Não conectado"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
-+#, c-format
-+msgid "Out of memory building filenames!\n"
-+msgstr "Memoria insuficiente na construção de nomes de arquivos!\n"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
-+#, c-format
-+msgid "Could not write private key file\n"
-+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de chave privada\n"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:298
-+#, c-format
-+msgid "Unknown account %s (%s)."
-+msgstr "Conta desconhecida %s (%s)."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:302
-+msgid "Unknown account"
-+msgstr "Conta desconhecida"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:364
-+msgid "Error occurred encrypting message."
-+msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar mensagem."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:368
-+#, c-format
-+msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
-+msgstr "Você enviou dados criptografados ao %s, que não estava esperando por isso."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:374
-+msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
-+msgstr "Você transmitiu uma mensagem criptografada ilegível."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:377
-+msgid "You transmitted a malformed data message."
-+msgstr "Você transmitiu uma mensagem de dados incorreta."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:390
-+msgid "[resent]"
-+msgstr "[reenviado]"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:459
-+#, c-format
-+msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
-+msgstr "Você tentou enviar uma mensagem sem criptografia para %s"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:462
-+msgid "Attempting to start a private conversation..."
-+msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada..."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:464
-+msgid "OTR Policy Violation"
-+msgstr "Violação da Política OTR"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:465
-+msgid ""
-+"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start a private conversation.\n"
-+"\n"
-+"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
-+msgstr "Mensagens sem criptografia para este destinatário não estão permitidas.  Tentando iniciar uma conversa privada.\n\nSua mensagem será retransmitida quando a conversa privada começar."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:474
-+msgid ""
-+"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
-+msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar sua mensagem.  A mensagem não foi enviada."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:476
-+msgid "Error encrypting message"
-+msgstr "Erro ao criptografar mensagem"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:477
-+msgid "An error occurred when encrypting your message"
-+msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar a sua mensagem"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:478
-+msgid "The message was not sent."
-+msgstr "A mensagem não foi enviada."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:481
-+#, c-format
-+msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
-+msgstr "%s já fechou a conversa privada com você."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:484
-+msgid ""
-+"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart"
-+" it."
-+msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Termine sua conversa privada, ou reinicie ela."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:487
-+msgid "Private connection closed"
-+msgstr "Conexão privada fechada"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:488
-+msgid ""
-+"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
-+"refresh it."
-+msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Feche ou atualize sua conversa privada."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:498
-+msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
-+msgstr "Erro ao configurar conversa privada: Mensagem malformada recebida"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:502
-+#, c-format
-+msgid "Error setting up private conversation: %s"
-+msgstr "Erro ao configurar conversa privada: %s"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
-+#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
-+msgid "OTR Error"
-+msgstr "Erro do OTR"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:516
-+msgid ""
-+"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
-+"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
-+msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR. Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:520
-+msgid "We are receiving our own OTR messages."
-+msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:521
-+msgid ""
-+"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
-+"messages back at you."
-+msgstr "Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:526
-+#, c-format
-+msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
-+msgstr "<b>A última mensagem para %s foi reenviada.</b>"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:530
-+msgid "Message resent"
-+msgstr "Mensagem reenviada"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:534
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
-+"currently communicating privately.</b>"
-+msgstr "<b>A mensagem criptografada recebida de %s está ilegível, pois você não está se comunicando em modo privado.</b>"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:539
-+msgid "Unreadable message"
-+msgstr "Mensagem ilegível"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:543
-+#, c-format
-+msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
-+msgstr "Recebemos uma mensagem criptografada ilegível de %s."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:551
-+#, c-format
-+msgid "We received a malformed data message from %s."
-+msgstr "Recebemos uma mensagem de dados incorreta de %s."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:559
-+#, c-format
-+msgid "Heartbeat received from %s.\n"
-+msgstr "Pulsação recebida de %s.\n"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:565
-+#, c-format
-+msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
-+msgstr "Pulsação enviada para %s.\n"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:576
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: "
-+"[</b>%s<b>]</b>"
-+msgstr "<b>A seguinte mensagem recebida de %s <i>não</i> foi criptografada: [</b>%s<b>]</b>"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:581
-+msgid "Received unencrypted message"
-+msgstr "Mensagem sem criptografia recebida"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:587
-+#, c-format
-+msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
-+msgstr "Mensagem OTR não reconhecida, recebida de %s.\n"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:596
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in"
-+" multiple times, another session may have received the message."
-+msgstr "%s enviou uma mensagem destinada a uma sessão diferente. Se estiver conectado múltiplas vezes, outra sessão pode ter recebido a mensagem."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:602
-+msgid "Received message for a different session"
-+msgstr "Mensagem recebida para uma sessão diferente"
-+
-+#. 2013-01-01
-+#: ../otr-plugin.c:1227 ../otr-plugin.c:1254
-+#, c-format
-+msgid "OTR PLUGIN v%s"
-+msgstr "PLUGIN OTR v%s"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:1236
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired"
-+" as of 2013-01-01. Please look for an updated release at "
-+"http://otr.cypherpunks.ca/"
-+msgstr "Esta cópia beta do Plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s expirou desde 01-01-2013. Por favor, procure por uma versão atualizada em http://otr.cypherpunks.ca/"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:1263
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
-+"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
-+"general purpose use."
-+msgstr "Você ativou uma versão beta do plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s. Esta versão é destinada apenas para fins de teste e não é para uso geral."
-+
-+#: ../otr-plugin.c:1454
-+msgid "Off-the-Record Messaging"
-+msgstr "Mensagens Off-the-Record"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:1455
-+msgid "Provides private and secure conversations"
-+msgstr "Fornece conversas privadas e seguras"
-+
-+#: ../otr-plugin.c:1456
-+msgid ""
-+"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
-+"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
-+msgstr "Preserva a privacidade das comunicações de mensagens instantâneas, fornecendo criptografia, autenticação, deniabilidade e perfeito encaminhamento de sigilo."
-+
-+#: ../ui.c:110
-+#, c-format
-+msgid "Account %s (%s) could not be found"
-+msgstr "Conta %s (%s) não pode ser encontrada"
-+
-+#: ../ui.c:114
-+msgid "Account not found"
-+msgstr "Conta não encontrada"
diff --git a/debian/patches/0003-Fix-sense-of-I-have-vs-I-have-not-in-zh_CH-translati.patch b/debian/patches/0003-Fix-sense-of-I-have-vs-I-have-not-in-zh_CH-translati.patch
deleted file mode 100644
index 1129ac6..0000000
--- a/debian/patches/0003-Fix-sense-of-I-have-vs-I-have-not-in-zh_CH-translati.patch
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-From: Ian Goldberg <iang at cs.uwaterloo.ca>
-Date: Sun, 3 Nov 2013 05:56:40 -0500
-Subject: Fix sense of "I have" vs "I have not" in zh_CH translation.
-Origin: upstream, commit:a908a095afa9a1acc83f012c270541205110a957
-
-Thanks to Guo Yixuan <culu.gyx at gmail.com> for the report and patch.
----
- po/zh_CN.po | 4 ++--
- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
-
-diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
-index 9acc82c..12a1b0f 100644
---- a/po/zh_CN.po
-+++ b/po/zh_CN.po
-@@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "OTR"
- #. * the fourth message will follow it.
- #: ../gtk-dialog.c:1351
- msgid "I have not"
--msgstr "我已经"
-+msgstr "我还没有"
- 
- #. 2nd message
- #: ../gtk-dialog.c:1353
- msgid "I have"
--msgstr "我还没有"
-+msgstr "我已经"
- 
- #. 3rd message
- #: ../gtk-dialog.c:1356
diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series
index bd225a9..583be5f 100644
--- a/debian/patches/series
+++ b/debian/patches/series
@@ -1,3 +1 @@
 0001-Use-AM_PROG_AR-if-available-it-is-required-by-recent.patch
-0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch
-0003-Fix-sense-of-I-have-vs-I-have-not-in-zh_CH-translati.patch

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git



More information about the Pkg-privacy-commits mailing list