[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 12/14: * po/vi.po: Vietnamese translation from Lyndon Johnson <lyndon.johnson58 at gmail.com>

Ximin Luo infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:52:13 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

infinity0 pushed a commit to tag release_3_2_1
in repository pidgin-otr.

commit 83ff9c60b4610cc7c0d3e0cc9bf90d8e0976e112
Author: cypherpunk <cypherpunk>
Date:   Tue Mar 2 16:29:08 2010 +0000

    	* po/vi.po: Vietnamese translation from Lyndon Johnson
    	<lyndon.johnson58 at gmail.com>
---
 ChangeLog           |   5 ++
 configure.ac        |   2 +-
 po/{sv.po => vi.po} | 254 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 3 files changed, 131 insertions(+), 130 deletions(-)

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index d6fe59f..6bdf678 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-03-02
+
+	* po/vi.po: Vietnamese translation from Lyndon Johnson
+	<lyndon.johnson58 at gmail.com>
+
 2009-11-14
 
 	* gtk-dialog.c (add_to_vbox_verify_fingerprint): Make
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 46aeb1c..92c6077 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -24,7 +24,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=pidgin-otr
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, ["$GETTEXT_PACKAGE"], [Define the gettext package to be used])
 
-ALL_LINGUAS="ar de es fr hu it pl nl ru sk sv"
+ALL_LINGUAS="ar de es fr hu it pl nl ru sk sv vi"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 AC_OUTPUT([Makefile po/Makefile.in])
diff --git a/po/sv.po b/po/vi.po
similarity index 58%
copy from po/sv.po
copy to po/vi.po
index 0a31b7a..ab011c4 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# Swedish translation for pidgin-otr.
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
-# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin-otr\n"
+"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.2.0.vi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 16:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:07+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-11 22:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 22:30+0930\n"
+"Last-Translator: Lyndon Johnson <lyndon.johnson58 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:291
@@ -23,59 +23,55 @@ msgstr ""
 #: ../gtk-dialog.c:1686
 #: ../gtk-dialog.c:2130
 msgid "?lang=en"
-msgstr "?lang=sv"
+msgstr "?lang=vi"
 
 #: ../gtk-dialog.c:439
 msgid "Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click OK."
-msgstr "Din kompis försöker att fastställa om han eller hon verkligen pratar med dig, eller om det är någon som utger sig för att vara dig.  Din kompis har ställt en fråga, som indikeras nedan.  Ange svaret och klicka på OK för att autentisera din kompis."
+msgstr "Bạn chát của bạn đang thử xác định nếu họ đang nói chuyện với bạn, hoặc nếu ai đó đang giả là bạn. Bạn chát của bạn có một câu hỏi được cho thấy bên dưới. Để chứng minh với bạn chát của bạn, hảy bỏ vào câu trả lời và nhấn OK."
 
 #: ../gtk-dialog.c:446
 msgid "To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you may be talking to an imposter."
-msgstr "Välj en fråga vars svar endast är känt för dig och din kompis för att autentisera med en fråga.  Ange denna fråga och detta svar, vänta sedan på att din kompis också ska ange svaret.  Om svaren inte matchar varandra så kanske du pratar med en bedragare."
+msgstr "Để chứng thật bằng cách dùng một câu hỏi, hãy chọn một câu hỏi mà chỉ bạn và bạn chát của bạn biết câu trả lời. Hãy nhập vào câu hỏi và câu trả lời này, rồi chờ cho bạn chát nhập câu trả lời luôn. Nếu câu trả lời không trùng hợp, thì bạn có thể đang nói chuyện với một người mạo nhận."
 
 #: ../gtk-dialog.c:464
-#, c-format
 msgid "This is the question asked by your buddy:"
-msgstr "Detta är frågan som ställs av din kompis:"
+msgstr "Đây là câu hỏi để hỏi bạn chát của bạn:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:467
-#, c-format
 msgid "Enter question here:"
-msgstr "Ange frågan här:"
+msgstr "Nhập câu hỏi vào đây:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:498
 #: ../gtk-dialog.c:582
 msgid "This buddy is already authenticated."
-msgstr "Denna kompis är redan autentiserad."
+msgstr "Bạn chát này đả được chứng thật rồi."
 
 #: ../gtk-dialog.c:510
-#, c-format
 msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
-msgstr "Ange hemligt svar här (skiftlägeskänsligt):"
+msgstr "Nhập vào câu trả lời bí mật ở đây (so sánh chữ hoa/thường):"
 
 #: ../gtk-dialog.c:551
 msgid "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't match, then you may be talking to an imposter."
-msgstr "Välj en hemlighet som endast du och din kompis känner till för att autentisera.  Ange denna hemlighet, vänta sedan på att din kompis också ska ange den.  Om hemligheterna inte stämmer med varandra så kanske du pratar med en bedragare."
+msgstr "Để chứng thật, hãy chọn một bí mật mà chỉ bạn và bạn chát của bạn biết mà thôi. Nhập bí mật vào, rồi chờ cho bạn chát trả lời. Nếu những điều bí mật không trùng hợp, thì bạn đang có thể nói chuyện với một người giả mạo."
 
 #: ../gtk-dialog.c:565
-#, c-format
 msgid "Enter secret here:"
-msgstr "Ange hemligheten här:"
+msgstr "Nhập bí mật ở đây:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:616
 #: ../gtk-dialog.c:1379
 msgid "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of you should tell your fingerprint to the other."
-msgstr "Kontakta din kompis via någon <i>annan</i> autentiserad kanal, såsom telefon eller GPG-signerad e-post, för att verifiera fingeravtrycket.  Var och en av er ska läsa upp varandras fingeravtryck."
+msgstr "Để kiểm chứng dấu tay, hãy liên lạc bạn chát của bạn qua vài <i>other</i> đường dây đã được chứng thật, như là điện thoại hoặc thư điện bảo mật (GPG-signed email). Mỗi người nên nói dấu tay của mình cho người kia. "
 
 #: ../gtk-dialog.c:620
 #: ../gtk-dialog.c:1383
 msgid "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you <b>have</b> verified the fingerprint."
-msgstr "Om allting stämmer så bör du indikera, i ovanstående dialogruta, att du <b>har</b> verifierat fingeravtrycket."
+msgstr "Nếu mọi thứ đều phù hợp, bạn nên ra dấu trong cuộc đối thoại bên trên rằng bạn <b>have</b> đã kiểm chứng dấu tay."
 
 #: ../gtk-dialog.c:631
 #: ../gtk-dialog.c:1368
 msgid "[none]"
-msgstr "[ingen]"
+msgstr "[none]"
 
 #: ../gtk-dialog.c:638
 #: ../gtk-dialog.c:996
@@ -86,7 +82,7 @@ msgstr "[ingen]"
 #: ../otr-plugin.c:213
 #: ../ui.c:111
 msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+msgstr "Không rõ"
 
 #: ../gtk-dialog.c:639
 #, c-format
@@ -97,88 +93,88 @@ msgid ""
 "Purported fingerprint for %s:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Fingeravtryck för dig, %s (%s):\n"
+"Dấu tay cho bạn, %s (%s):\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Påstått fingeravtryck för %s:\n"
+"Dấu tay có ý xấu cho %s:\n"
 "%s\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:691
 msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
-msgstr "Hur vill du autentisera din kompis?"
+msgstr "Bạn mong muốn chứng thật bạn chát của bạn như thế nào? "
 
 #: ../gtk-dialog.c:700
 msgid "Question and answer"
-msgstr "Fråga och svar"
+msgstr "Câu hỏi và trả lời"
 
 #: ../gtk-dialog.c:703
 msgid "Shared secret"
-msgstr "Delad hemlighet"
+msgstr "Bí mật chung"
 
 #: ../gtk-dialog.c:706
 msgid "Manual fingerprint verification"
-msgstr "Manuell verifiering av fingeravtryck"
+msgstr "Chứng thật dấu tay tự làm"
 
 #: ../gtk-dialog.c:749
 msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentisera"
+msgstr "_Chứng thật"
 
 #: ../gtk-dialog.c:782
 msgid "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is who he or she claims to be."
-msgstr "Autentisering av en kompis försäkrar att personen som du pratar med verkligen är den person som han eller hon utger sig för att vara."
+msgstr "Sự chứng thật một bạn chát giúp bảo đảm rằng người bạn đang nói chuyện đúng là người tự xưng họ là ai."
 
 #. Translators: you are asked to authenticate yourself
 #: ../gtk-dialog.c:891
 msgid "Authenticating to Buddy"
-msgstr "Autentiserar mot kompis"
+msgstr "Chứng thật tới bạn chát"
 
 #. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
 #: ../gtk-dialog.c:893
 msgid "Authenticating Buddy"
-msgstr "Autentiserar kompis"
+msgstr "Chứng thật bạn chát"
 
 #: ../gtk-dialog.c:920
 #, c-format
 msgid "Authenticating to %s"
-msgstr "Autentiserar mot %s"
+msgstr "Chứng thật tới %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:921
 #, c-format
 msgid "Authenticating %s"
-msgstr "Autentiserar %s"
+msgstr "Chứng thật %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:954
 msgid "Waiting for buddy..."
-msgstr "Väntar på kompisen..."
+msgstr "Đang chờ bạn chát ..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:987
 msgid "Generating private key"
-msgstr "Genererar privat nyckel"
+msgstr "Đang tạo ra chìa khoá riêng"
 
 #: ../gtk-dialog.c:988
 msgid "Please wait"
-msgstr "Vänta"
+msgstr "Vui lòng chờ"
 
 #. Create the Please Wait... dialog
 #: ../gtk-dialog.c:999
 #, c-format
 msgid "Generating private key for %s (%s)..."
-msgstr "Genererar privat nyckel för %s (%s)..."
+msgstr "Đang tạo ra chìa khóa riêng cho %s (%s)..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1044
 #, c-format
 msgid "%s Done."
-msgstr "%s färdigt."
+msgstr "%s Đã làm xong."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1083
 #, c-format
 msgid "%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s kontaktar dig från en okänd dator.  Du bör <a href=\"%s%s\">autentisera</a> denna kompis."
+msgstr "%s đang liên lạc bạn từ một máy điện toán không được thừa nhận. Bạn nên <a href=\"%s%s\">chứng thật</a> bạn chát này."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s har ännu inte autentiserats.  Du bör <a href=\"%s%s\">autentisera</a> denna kompis."
+msgstr "%s chưa được chứng thật. Bạn nên <a href=\"%s%s\">chứng thật</a> bạn chát này."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1150
 #: ../gtk-dialog.c:1181
@@ -186,7 +182,7 @@ msgstr "%s har ännu inte autentiserats.  Du bör <a href=\"%s%s\">autentisera</
 #: ../gtk-dialog.c:2126
 #: ../gtk-ui.c:82
 msgid "Finished"
-msgstr "Färdig"
+msgstr "Đã xong"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1151
 #: ../gtk-dialog.c:1182
@@ -194,7 +190,7 @@ msgstr "Färdig"
 #: ../gtk-dialog.c:2123
 #: ../gtk-ui.c:81
 msgid "Private"
-msgstr "Privat"
+msgstr "Riêng tư"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1152
 #: ../gtk-dialog.c:1183
@@ -202,36 +198,36 @@ msgstr "Privat"
 #: ../gtk-dialog.c:2120
 #: ../gtk-ui.c:80
 msgid "Unverified"
-msgstr "Inte verifierad"
+msgstr "Chưa được kiểm chứng"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1153
 #: ../gtk-dialog.c:1184
 #: ../gtk-ui.c:79
 msgid "Not private"
-msgstr "Icke-privat"
+msgstr "Không riêng tư"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1156
 msgid "Start a private conversation"
-msgstr "Starta en privat konversation"
+msgstr "Bắt đầu một cuộc đàm thoại riêng tư"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1157
 msgid "Refresh the private conversation"
-msgstr "Uppdatera privat konversation"
+msgstr "Cập nhật một cuộc đàm thoại riêng tư"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1162
 #: ../gtk-dialog.c:1802
 #: ../gtk-dialog.c:1897
 msgid "Start _private conversation"
-msgstr "Starta _privat konversation"
+msgstr "Bắt đầu cuộc đàm thoại _riêng tư"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1163
 #: ../gtk-dialog.c:1803
 msgid "Refresh _private conversation"
-msgstr "Uppdatera _privat konversation"
+msgstr "Cập nhật cuộc đàm thoại _riêng tư"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1187
 msgid "OTR"
-msgstr "OTR"
+msgstr "Không được ghi lại"
 
 #. Translators: the following four messages should give alternative sentences.
 #. The user selects the first or second message in a combo box;
@@ -239,28 +235,28 @@ msgstr "OTR"
 #. the fourth message will follow it.
 #: ../gtk-dialog.c:1322
 msgid "I have not"
-msgstr "Jag har inte"
+msgstr "Tôi đã không"
 
 #. 2nd message
 #: ../gtk-dialog.c:1324
 msgid "I have"
-msgstr "Jag har"
+msgstr "Tôi đã"
 
 #. 3rd message
 #: ../gtk-dialog.c:1327
 msgid " verified that this is in fact the correct"
-msgstr " verifierat att detta är det korrekta"
+msgstr " kiểm chứng rằng điều này trên thực tế là đúng"
 
 #. 4th message
 #: ../gtk-dialog.c:1337
 #, c-format
 msgid "fingerprint for %s."
-msgstr "fingeravtrycket för %s."
+msgstr "dấu tay cho %s."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1364
 #, c-format
 msgid "Verify fingerprint for %s"
-msgstr "Verifiera fingeravtryck för %s"
+msgstr "Kiểm chứng dấu tay cho %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1376
 #, c-format
@@ -275,120 +271,120 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<small><i>%s %s\n"
 "\n"
-"</i></small>Fingeravtryck för dig, %s (%s):\n"
+"</i></small>Dấu tay cho bạn, %s (%s):\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Påstått fingeravtryck för %s:\n"
+"Dấu tay có ý xấu cho %s:\n"
 "%s\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1389
 #: ../gtk-ui.c:782
 msgid "Verify fingerprint"
-msgstr "Verifiera fingeravtryck"
+msgstr "Kiểm chứng dấu tay"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1416
 #, c-format
 msgid "Authentication from %s"
-msgstr "Autentisering från %s"
+msgstr "Chứng thật từ %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1419
 #, c-format
 msgid "Authenticate %s"
-msgstr "Autentisera %s"
+msgstr "Chứng thật %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1429
 msgid "Authenticate Buddy"
-msgstr "Autentisera kompis"
+msgstr "Chứng thật người bạn"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1460
 msgid "An error occurred during authentication."
-msgstr "Ett fel inträffade under autentisering."
+msgstr "Một lỗi đã xảy ra trong lúc chứng thật."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1475
 msgid "Authentication successful."
-msgstr "Autentiseringen lyckades."
+msgstr "Chứng thật thàng công."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1478
 msgid "Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate your buddy as well by asking your own question."
-msgstr "Din kompis har autentiserat dig.  Du kanske också vill autentisera din kompis genom att ställa en egen fråga."
+msgstr "Bạn chát của bạn đã chứng thật bạn thành công. Bạn cũng có thể muốn chứng thật bạn chát của bạn bằng cách hỏi câu hỏi riêng của bạn."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1484
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentisering misslyckades."
+msgstr "Chứng thật thất bại."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1512
 #, c-format
 msgid "Private conversation with %s started.%s"
-msgstr "Privat konversation med %s har startat.%s"
+msgstr "Đàm thoại riêng với %s đã bắt đầu.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1516
 #, c-format
 msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
-msgstr "<a href=\"%s%s\">Ej verifierad</a> konversation med %%s har startat.%%s"
+msgstr "<a href=\"%s%s\">Cuộc đàm thoại</a> chưa được kiểm chứng với %%s đã bắt đầu.%%s"
 
 #. This last case should never happen, since we know
 #. * we're in ENCRYPTED.
 #: ../gtk-dialog.c:1524
 #, c-format
 msgid "Not private conversation with %s started.%s"
-msgstr "Icke-privat konversation med %s har startat.%s"
+msgstr "Cuộc đàm thoại chung với %s đã bắt đầu.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1530
 #: ../gtk-dialog.c:1634
 msgid "  Warning: using old protocol version 1."
-msgstr "  Varning: använder gammalt protokoll version 1."
+msgstr "Cảnh báo: đang dùng giao thức phiên bản 1."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1550
 #, c-format
 msgid "Private conversation with %s lost."
-msgstr "Privata konversationen med %s kopplades från."
+msgstr "Đàm thoại riêng với %s đã mất."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1587
 #, c-format
 msgid "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
-msgstr "%s har avslutat sin privata konversation med dig. Du bör göra det samma."
+msgstr "%s đã kết thúc cuộc đàm thoại của anh ấy hay cô ấy với bạn; bạn cũng nên làm như vậy. "
 
 #: ../gtk-dialog.c:1613
 #, c-format
 msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
-msgstr "Uppdaterade privat konversation med %s.%s"
+msgstr "Đã cập nhật thành công cuộc đàm thoại riêng với %s.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1618
 #, c-format
 msgid "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with %%s.%%s"
-msgstr "Uppdaterade <a href=\"%s%s\">ej verifierad</a> konversation med %%s.%%s"
+msgstr "Đã cập nhật thành công <a href=\"%s%s\">cuộc đàm thoại</a> chưa được kiểm chứng với %%s.%%s"
 
 #. This last case should never happen, since we know
 #. * we're in ENCRYPTED.
 #: ../gtk-dialog.c:1627
 #, c-format
 msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
-msgstr "Uppdaterade icke-privat konversation med %s.%s"
+msgstr "Đã cập nhật thành công cuộc đàm thoại chung với %s.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1659
 #, c-format
 msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
-msgstr "Försöker att uppdatera privat konversation med %s..."
+msgstr "Đang thử cập nhật cuộc đàm thoại riêng với %s..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1661
 #, c-format
 msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
-msgstr "Försöker att starta en privat konversation med %s..."
+msgstr "Đang thử bắt đầu cuộc đàm thoại riêng với %s..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1844
 #: ../gtk-dialog.c:2117
 msgid "Not Private"
-msgstr "Icke-privat"
+msgstr "Không riêng tư"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1866
 #: ../gtk-dialog.c:2338
 msgid "_What's this?"
-msgstr "_Vad är detta?"
+msgstr "_Đây lài gì đây?"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1898
 #: ../gtk-dialog.c:2303
 msgid "_End private conversation"
-msgstr "A_vsluta privat konversation"
+msgstr "_Kết thúc cuộc đàm thoại riêng tư"
 
 #.
 #. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more.  You can
@@ -402,194 +398,194 @@ msgstr "A_vsluta privat konversation"
 #: ../gtk-dialog.c:1899
 #: ../gtk-dialog.c:2321
 msgid "_Authenticate buddy"
-msgstr "_Autentisera kompis"
+msgstr "_Chứng thật người bạn"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2113
 #, c-format
 msgid "The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
-msgstr "Integritetsstatus för aktuell konversation är nu: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
+msgstr "Trạng thái riêng tư của cuộc đàm thoại hiện tại bây giờ là: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2276
 msgid "OTR:"
-msgstr "OTR:"
+msgstr "Không được ghi lại:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2296
 msgid "OTR Messaging"
-msgstr "OTR-meddelanden"
+msgstr "Thông điệp Không được ghi lại"
 
 #: ../gtk-ui.c:102
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %.80s"
-msgstr "Fingeravtryck: %.80s"
+msgstr "Dấu tay: %.80s"
 
 #: ../gtk-ui.c:106
 #, c-format
 msgid "No key present"
-msgstr "Ingen nyckel finns"
+msgstr "Không có chìa khoá hiện tại"
 
 #: ../gtk-ui.c:111
 #, c-format
 msgid "No account available"
-msgstr "Inget konto tillgängligt"
+msgstr "Không có sẵn tài khoản"
 
 #: ../gtk-ui.c:171
 msgid "Unused"
-msgstr "Oanvänd"
+msgstr "Không sử dụng"
 
 #: ../gtk-ui.c:177
 msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "Có"
 
 #: ../gtk-ui.c:177
 msgid "No"
-msgstr "Nej"
+msgstr "Không"
 
 #: ../gtk-ui.c:403
 msgid "Enable private messaging"
-msgstr "Aktivera privata meddelanden"
+msgstr "Cho phép thông điệp riêng tư"
 
 #: ../gtk-ui.c:405
 msgid "Automatically initiate private messaging"
-msgstr "Initiera automatiskt privata meddelanden"
+msgstr "Bắt đầu thông điệp riêng tư "
 
 #: ../gtk-ui.c:407
 msgid "Require private messaging"
-msgstr "Kräv privata meddelanden"
+msgstr "Đòi hỏi thông điệp riêng tư"
 
 #: ../gtk-ui.c:410
 msgid "Don't log OTR conversations"
-msgstr "Logga inte OTR-konversationer"
+msgstr "Đừng ghi lưu những đàm thoại OTR "
 
 #: ../gtk-ui.c:454
 msgid "Show OTR button"
-msgstr "Visa OTR-knapp"
+msgstr "Chỉ nút OTR"
 
 #: ../gtk-ui.c:457
 msgid "Show OTR button in toolbar"
-msgstr "Visa OTR-knapp i verktygsrad"
+msgstr "Hiện nút OTR trên thanh công cụ "
 
 #: ../gtk-ui.c:601
 msgid "My private keys"
-msgstr "Mina privata nycklar"
+msgstr "Những chìa khóa riêng của tôi"
 
 #: ../gtk-ui.c:610
 msgid "Key for account:"
-msgstr "Nyckel för konto:"
+msgstr "Chìa khóa cho tài khỏan"
 
 #: ../gtk-ui.c:635
 msgid "Generate"
-msgstr "Generera"
+msgstr "Tạo ra"
 
 #: ../gtk-ui.c:676
 msgid "Default OTR Settings"
-msgstr "Standardinställningar för OTR"
+msgstr "Những thiết lập OTR mặc định"
 
 #: ../gtk-ui.c:703
 msgid "OTR UI Options"
-msgstr "Gränssnittsalternativ för OTR"
+msgstr "Tuỳ chọn OTR UI"
 
 #: ../gtk-ui.c:726
 msgid "Screenname"
-msgstr "Skärmnamn"
+msgstr "Tên màn hình"
 
 #: ../gtk-ui.c:727
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Trạng thái"
 
 #: ../gtk-ui.c:728
 msgid "Verified"
-msgstr "Verifierad"
+msgstr "Đã được kiểm chứng"
 
 #: ../gtk-ui.c:729
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "Fingeravtryck"
+msgstr "Dấu tay"
 
 #: ../gtk-ui.c:730
 msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgstr "Tài Khoản"
 
 #: ../gtk-ui.c:766
 msgid "Start private connection"
-msgstr "Starta privat anslutning"
+msgstr "Bắt đầu kết nối riêng tư"
 
 #: ../gtk-ui.c:774
 msgid "End private connection"
-msgstr "Avsluta privat anslutning"
+msgstr "Kết thúc kết nối riêng tư"
 
 #: ../gtk-ui.c:790
 msgid "Forget fingerprint"
-msgstr "Glöm fingeravtryck"
+msgstr "Quên dấu tay"
 
 #: ../gtk-ui.c:841
 msgid "Config"
-msgstr "Konfiguration"
+msgstr "Cấu hình"
 
 #: ../gtk-ui.c:843
 msgid "Known fingerprints"
-msgstr "Kända fingeravtryck"
+msgstr "Những dấu tay đã biết"
 
 #: ../gtk-ui.c:941
 #: ../otr-plugin.c:606
 msgid "OTR Settings"
-msgstr "OTR-inställningar"
+msgstr "Những thiết lập OTR"
 
 #. Set the title
 #: ../gtk-ui.c:959
 #, c-format
 msgid "OTR Settings for %s"
-msgstr "OTR-inställningar för %s"
+msgstr "Những thiết lập OTR cho %s"
 
 #. Make the cascaded checkboxes
 #: ../gtk-ui.c:976
 msgid "Use default OTR settings for this buddy"
-msgstr "Använd standardinställningar för OTR för denna kompis"
+msgstr "Dùng những thiết lập OTR mặc định cho bạn chát này"
 
 #: ../otr-plugin.c:114
 #, c-format
 msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
-msgstr "Du är för närvarande inte ansluten till kontot %s (%s)."
+msgstr "Hiện tại bạn không được kết nối tới tài khoản %s(%s)."
 
 #: ../otr-plugin.c:118
 msgid "Not connected"
-msgstr "Inte ansluten"
+msgstr "Không được kết nối"
 
 #: ../otr-plugin.c:162
 #, c-format
 msgid "Out of memory building filenames!\n"
-msgstr "Slut på minne när filnamn byggdes!\n"
+msgstr "Hết bộ nhớ để tạo ra những tập tin!\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:168
 #, c-format
 msgid "Could not write private key file\n"
-msgstr "Kunde inte skriva privat nyckel-fil\n"
+msgstr "Không thể viết vào tập tin chìa khóa riêng\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown account %s (%s)."
-msgstr "Okänt konto %s (%s)."
+msgstr "Tài khoản không rõ %s (%s)."
 
 #: ../otr-plugin.c:215
 msgid "Unknown account"
-msgstr "Okänt konto"
+msgstr "Tài khoản không rõ"
 
 #: ../otr-plugin.c:983
 msgid "Off-the-Record Messaging"
-msgstr "Off-the-Record-meddelanden"
+msgstr "Thông điệp Không được ghi lại"
 
 #: ../otr-plugin.c:984
 msgid "Provides private and secure conversations"
-msgstr "Tillhandahåller privata och säkra konversationer"
+msgstr "Cung cấp những cuộc đàm thoại riêng tư và bảo mật"
 
 #: ../otr-plugin.c:985
 msgid "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
-msgstr "Bibehåller integriteten för snabbmeddelanden genom att tillhandahålla kryptering, autentisering, förnekande och perfekt sekretess för vidarebefordring."
+msgstr "Bảo tồn sự riêng tư của nhừng thông tin IM do cung cấp mật mã, sự chứng thật, khả năng từ chối, và bí mật hoàn hảo."
 
 #: ../ui.c:109
 #, c-format
 msgid "Account %s (%s) could not be found"
-msgstr "Kontot %s (%s) kunde inte hittas"
+msgstr "Tài khoản %s(%s) không thể tìm thấy được"
 
 #: ../ui.c:113
 msgid "Account not found"
-msgstr "Kontot hittades inte"
+msgstr "Tài khoản không tìm thấy được"
 

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git



More information about the Pkg-privacy-commits mailing list