[Aptitude-devel] r3012 - in trunk/aptitude: . po

Christian Perrier bubulle@costa.debian.org
Sun, 17 Apr 2005 08:15:23 +0000


Author: bubulle
Date: Sun Apr 17 08:15:15 2005
New Revision: 3012

Modified:
   trunk/aptitude/ChangeLog
   trunk/aptitude/po/it.po
Log:
Complete Italian translation. Closes: #304906

Modified: trunk/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- trunk/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ trunk/aptitude/ChangeLog	Sun Apr 17 08:15:15 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-04-17  Danilo Piazzalunga  <danilopiazza@libero.it>
+
+	* Complete Italian translation. Closes: #304906
+
 2005-04-11  Luk Claes  <Luk.Claes@UGent.be>
 
 	* Complete Dutch translation. Closes: #304210

Modified: trunk/aptitude/po/it.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/it.po	(original)
+++ trunk/aptitude/po/it.po	Sun Apr 17 08:15:15 2005
@@ -1,38 +1,38 @@
 # Italian translations for aptitude package.
 # Copyright © 2004 Daniel Burrows
 # This file is distributed under the same license as the aptitude package.
-# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
+# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004-2005.
 #
 # Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed
 # eventuale sostituzione (cfr. traduzioni di dpkg e apt):
 #
-# 'broken'............: «difettoso» (dpkg)
+# “broken”............: «difettoso» (dpkg)
 #       Peggiore di «errato», ma migliore di «rotto» (apt).
-# 'cache file'........: «file cache»
-# 'candidate version'.: «versione candidata»
-# 'Debian changelog'..: «changelog Debian»
-# 'Conflicts:'........: «È/va in conflitto» (dpkg, apt)
-# 'downgrade'.........: «retrocedere (downgrade)» (apt)
+# “cache file”........: «file cache»
+# “candidate version”.: «versione candidata»
+# “Debian changelog”..: «changelog Debian»
+# “Conflicts:”........: «È/va in conflitto» (dpkg, apt)
+# “downgrade”.........: «retrocedere (downgrade)» (apt)
 #       Unica soluzione sensata per rendere il concetto.
-# 'extended state'....: «stato esteso»
-# 'fix'...............: «correggere»
-# 'forbidden version'.: «versione proibita»
-# 'new'...............: «nuovo (new)» (apt)
+# “extended state”....: «stato esteso»
+# “fix”...............: «correggere»
+# “forbidden version”.: «versione proibita»
+# “new”...............: «nuovo (new)» (apt)
 #       Riferito a pacchetti che prima non erano installati.
-# 'obsolete'..........: «vecchio»
+# “obsolete”..........: «vecchio»
 #       Riferito a (file di) pacchetti sostituiti da versioni più recenti.
-# 'obsolete'..........: «obsoleto»
+# “obsolete”..........: «obsoleto»
 #       Riferito a librerie che esistono solo per compatibilità o a pacchetti
 #       che non esistono più.
-# 'Obsoletes:'........: «Rende obsoleto:» (apt)
-# 'package lists'.....: «elenco dei pacchetti»
-# 'Provides:'.........: «Fornisce:» (dpkg, apt)
-# 'Replaces:'.........: «Sostituisce:» (apt)
-# 'source list'.......: «elenco delle sorgenti»
-# 'Suggests:'.........: «Consiglia:» (apt)
+# “Obsoletes:”........: «Rende obsoleto:» (apt)
+# “package lists”.....: «elenco dei pacchetti»
+# “Provides:”.........: «Fornisce:» (dpkg, apt)
+# “Replaces:”.........: «Sostituisce:» (apt)
+# “source list”.......: «elenco delle sorgenti»
+# “Suggests:”.........: «Consiglia:» (apt)
 #       Migliore di «suggerisce» (dpkg).
-# 'task':.............: «task» (tasksel)
-# 'unpack/unpacked'...: «estrarre/estratto»
+# “task”:.............: «task» (tasksel)
+# “unpack/unpacked”...: «estrarre/estratto» (apt)
 #       Migliore di «spacchettato» (dpkg).
 #
 # Molti messaggi sono stati tradotti in modo da essere visualizzati
@@ -40,10 +40,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.7\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-03-28 10:53-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-17 22:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-12 22:24+0200\n"
 "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -534,6 +534,12 @@
 "this is what you want to do.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"ATTENZIONE: verranno installate versioni non sicure dei seguenti pacchetti.\n"
+"\n"
+"Pacchetti non sicuri potrebbero compromettere la sicurezza del sistema.\n"
+"Si dovrebbe procedere con l'installazione solo se si è sicuri di quello che\n"
+"si sta facendo.\n"
+"\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380 src/ui.cc:859 src/vscreen/vs_util.cc:125
 msgid "Yes"
@@ -546,17 +552,17 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384
 #, c-format
 msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorare questo avviso e procedere comunque?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "Per continuare, inserire la frase «%s»:\n"
+msgstr "Per continuare, inserire «%s»; per annullare, inserire «%s»: "
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
 #, c-format
 msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Input non riconosciuto. Inserire «%s» oppure «%s».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:501
 #, c-format
@@ -1038,6 +1044,7 @@
 "Inserire il seguente disco nell'unità «%s»:\n"
 "%s"
 
+# NdT: Si può tradurre?
 #: src/download_bar.cc:74 src/generic/acqprogress.cc:57
 msgid "Hit "
 msgstr "Hit "
@@ -1046,6 +1053,7 @@
 msgid "Downloading "
 msgstr "Scaricamento "
 
+# NdT: Si può tradurre?
 #: src/download_bar.cc:100
 msgid "Got "
 msgstr "Got "
@@ -1229,6 +1237,7 @@
 # NdT: Indica che il file (Packages, Release, Sources) è già stato scaricato
 # e se ne possiede la copia aggiornata. Lo lascerei non tradotto perché è una
 # sorta di «cache hit».
+# NdT: Si può tradurre?
 #: src/download_item.cc:103 src/download_list.cc:269
 msgid "[Hit]"
 msgstr "[Hit]"
@@ -1394,7 +1403,7 @@
 
 #: src/generic/matchers.cc:779
 msgid "Unmatched '('"
-msgstr "«(» non accoppiata"
+msgstr "\"(\" solitaria"
 
 #: src/generic/matchers.cc:869 src/generic/matchers.cc:948
 #, c-format
@@ -1426,7 +1435,7 @@
 
 #: src/generic/matchers.cc:1128
 msgid "Unexpected ')'"
-msgstr "«)» non prevista"
+msgstr "\")\" non prevista"
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:86
 #, c-format
@@ -1607,7 +1616,7 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:302
 msgid "Unmatched '(' in grouping policy description"
-msgstr "«(» non accoppiata nella descrizione del criterio di raggruppamento"
+msgstr "\"(\" solitaria nella descrizione del criterio di raggruppamento"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:329
 #, c-format
@@ -1661,7 +1670,7 @@
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:137
 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
-msgstr "«(» non accoppiata nella descrizione del criterio di ordinamento"
+msgstr "\"(\" solitaria nella descrizione del criterio di ordinamento"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:164
 #, c-format
@@ -2185,7 +2194,6 @@
 msgid "mine-help.txt"
 msgstr "mine-help-it.txt"
 
-# NdT: Queste vanno rimesse a posto in base alla lunghezza dei campi.
 #: src/pkg_columnizer.cc:87
 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
 msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
@@ -2389,8 +2397,8 @@
 msgid "DL Size: %sB"
 msgstr "Scarica: %sB"
 
-# NdT: HN = hostname. L'autore avrà le sue ragioni per accorciare i messaggi
-# così
+# NdT: HN = hostname.
+# L'autore avrà le sue ragioni per accorciare a tal punto i messaggi.
 #: src/pkg_columnizer.cc:486
 msgid "HN too long"
 msgstr "HN troppo lungo"
@@ -3590,7 +3598,7 @@
 
 #: src/trust.cc:21 src/trust.cc:23
 msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "ATTENZIONE"
 
 #: src/trust.cc:22
 msgid ""
@@ -3598,6 +3606,9 @@
 "package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 "system."
 msgstr ""
+"%F: Questa versione di %s proviene da una %Bfonte non sicura%b. Installare "
+"questo pacchetto potrebbe consentire a un individuo malintenzionato di "
+"causare danno o assumere il controllo del sistema."
 
 #: src/ui.cc:145
 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3673,15 +3684,18 @@
 "should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 "what you want to do.%n%n"
 msgstr ""
+"%BATTENZIONE%b: verranno installate versioni non sicure dei seguenti "
+"pacchetti.%n%nPacchetti non sicuri potrebbero %Bcompromettere la sicurezza "
+"del sistema%b. Si dovrebbe procedere con l'installazione solo se si è sicuri "
+"di quello che si sta facendo.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:905
-#, fuzzy
 msgid "Really Continue"
-msgstr "Continua"
+msgstr "Continua comunque"
 
 #: src/ui.cc:907
 msgid "Abort Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla l'installazione"
 
 #: src/ui.cc:970
 msgid "Preview of package installation"
@@ -3889,7 +3903,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1398
 msgid "^Keep"
-msgstr "^Tieni"
+msgstr "Man^tieni"
 
 #: src/ui.cc:1399
 msgid "Cancel any action on the selected package"
@@ -4187,66 +4201,3 @@
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
 msgstr "Ricevuto il segnale SIGQUIT. Uscita immediata.\n"
-
-#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
-#~ msgstr "Deixeu-me tranquil, estic intentant pensar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  This will use %sB of disk space."
-#~ msgstr "Occuperà %sB su disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  This will free %sB of disk space."
-#~ msgstr "Libererà %sB su disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Essential:"
-#~ msgstr "Essenziale: "
-
-#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
-#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
-#~ msgstr "Installare automaticamente i pacchetti Raccomandati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
-#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
-#~ "is complete.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-#~ "either on your system or in the Debian archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pacchetti con dipendenze mancanti\n"
-#~ " I requisiti sulle dipendenze di questi pacchetti non saranno soddisfatti "
-#~ "dopo il completamento dell'installazione.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " La presenza di questo albero probabilmente indica che qualcosa non va "
-#~ "nel proprio sistema o negli archivi Debian."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of %s"
-#~ msgstr "Descrizione: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of "
-#~ msgstr "Descrizione: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n"
-#~ msgstr " -S nomefile: Legge lo stato esteso di Aptitude da nomefile\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is "
-#~ "running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile recuperare il lock di sistema! Forse un altro apt o dpkg è in "
-#~ "esecuzione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome di sezione non corretto: «%s» (usare «none», «topdir», o «subdir»)"