[Aptitude-devel] Translation doubt

Omar Campagne ocampagne at gmail.com
Wed Jun 24 23:01:22 UTC 2009

Yep, going for grado, it fits better in the text than other options.


On Wed, 2009-06-24 at 05:16 +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Omar Campagne (ocampagne at gmail.com):
> > I thought of translating tier either as nivel (level) or grado (degree),
> > the later giving the impression of a more hierarchic and progressive
> > system. Any suggestions?
> While I'm not a spanish speaker, "grado" seems fine to me. Actually,
> your suggestion makes me think we could adopt "degré" for French. As
> you mention, that is fairly good to render the idea of "degree"
> suggested by the pyramid analogy given by Daniel (think about ancient
> "degree pyramids" or whatever they're really called in English:
> Saqqarah in Egypt or Chichen Itza in Mexico....).

More information about the Aptitude-devel mailing list