[Aptitude-devel] Bug#709305: aptitude: Incorrect Italian translation of -aptitude update- output

Manuel A. Fernandez Montecelo manuel.montezelo at gmail.com
Sat Sep 12 21:10:59 UTC 2015


Control: tags -1 + moreinfo
Control: retitle -1 aptitude: [l10n] Incorrect Italian translation of -aptitude update-


Hi Riccardo,

2013-05-22 14:12 Riccardo Boninsegna:
>Package: aptitude
>Version: 0.6.8.2-1
>Severity: minor
>Tags: l10n
>
>Sample output of `aptitude update` with it_IT.UTF-8 locale:
> [...]
> Get: 28 http://debian.dynamica.it sid/main 2013-05-21-2016.39.pdiff [7665 B]
> Scaricato 384 kB in 1min 51s (3434 B/s)
>
> Stato attuale: 27 aggiornati [+27], 16 nuovi [+16].
>
>
>
>The "Scaricato" ("downloaded"), being a plural quantity, should actually read
>"Scaricati".
>
>Additionally, as in the deselected vs. unselected controversy in dpkg,
>"aggiornati" (updated/upgraded, those words are equivalent in Italian) implies
>that what is called "upgrading packages" has already taken place: as the
>message indicates a certain amount of upgradeable packages which may or may not
>be actually upgraded, that word should be chaged into "aggiornabili"
>(upgradeable).

Sorry that it took ages to handle this bug report, but there are loads of them.

The italian translation has been updated since your report, I think, can
you confirm if this still happens now?

Additionally, it would be great if you could contact the translators of
the .po file, or to provide a patch direcly about this, because I am not
sure about all of the instances where this should be changed.


Cheers.
-- 
Manuel A. Fernandez Montecelo <manuel.montezelo at gmail.com>



More information about the Aptitude-devel mailing list