[Debconf-devel] Bug#380453: debconf: [INTL:fi] Updated Finnish translation

Tapio Lehtonen tale at debian.org
Sun Jul 30 10:49:33 UTC 2006


Package: debconf
Version: 1.4.30.13
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Finnish translation attached

-- System Information:
Debian Release: 3.1
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8-3-686-smp
Locale: LANG=fi_FI at euro, LC_CTYPE=fi_FI at euro (charmap=ISO-8859-15)

Versions of packages debconf depends on:
ii  debconf-i18n               1.4.30.13     full internationalization support 
ii  perl-base                  5.8.4-8sarge4 The Pathologically Eclectic Rubbis

-- debconf information:
  debconf/frontend: Dialog
  debconf/priority: medium
-------------- next part --------------
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/fi.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Finnish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Tommi Vainikainen <thv+debian at iki.fi>, 2003 - 2004
# Tapio Lehtonen <tale at debian.org>, 2004 - 2006
# Thanks to laatu at lokalisointi.org
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-30 13:45+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale at debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Readline"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr "KDE"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Teksturi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "ei vuorovaikutteinen"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "K?ytett?v? liittym?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Debconf yhdenmukaistaa sit?? k??ytt??vien pakettien asetusk??ytt??liittym?"
"?n. Voit itse valita mieluisesi liittym??n muutamasta vaihtoehdosta."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr "Valintaikkuna on ruudun t??ytt??v?? merkkipohjainen liittym??, kun taas readline on perinteisempi pelkk???? teksti?? k??ytt??v?? liittym??. Sek?? Gnome ett?? KDE ovat nykyaikaisia X-pohjaisia liittymi??. Teksturi k??ytt???? asetusten s????t????n lempiteksturiasi. Ei-vuorovaikutteinen liittym?? ei koskaan kysy kysymyksi??."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "korkea"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "keskitaso"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "matala"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ohita kysymykset, joiden prioriteetti on pienempi kuin:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf priorisoi esitt??m??ns?? kysymykset. Valitse alin prioriteetti, "
"jonka kysymykset haluat n??hd??:\n"
"  - \"kriittinen\" kysyy vain jos j??rjestelm?? voi hajota.\n"
"    Valitse t??m?? jos olet uusi tai sinulla on kiire.\n"
"  - \"t??rke??\" on kohtuullisen t??rkeille kysymyksille\n"
"  - \"tavallinen\" on normaaleille kysymyksille\n"
"  - \"v??h??p??t??inen\" on s????t??friikeille, jotka haluavat n??hd?? kaiken"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Huomaa, ett?? riippumatta t??ss?? valitsemastasi tasosta n??et kaikki "
"kysymykset uudelleens????t??m??ll?? paketin \"dpkg-reconfigure\"-ohjelmalla."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Asennetaan paketteja"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Ohita kysymykset, joiden prioriteetti on pienempi kuin..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Paketit, jotka k?ytt?v?t debconfia asetuksiin, j?rjest?v?t kysytt?v?t "
#~ "kysymykset t?rkeysj?rjestykseen. Vain ne kysymykset, joilla on v?hint??n "
#~ "tietty prioriteetti, todella kysyt??n sinulta. Kaikki v?hemm?n t?rke?t "
#~ "kysymykset ohitetaan."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Voit valita alimman prioriteetin, jonka kysymyksi? haluat n?hd?:\n"
#~ " - \"kriittinen\" on kysymyksille, jotka todenn?k?isesti rikkovat\n"
#~ "   j?rjestelm?n ilman k?ytt?j?n toimia.\n"
#~ " - \"korkea\" on kysymyksille, joille ei ole j?rkevi? oletusarvoja.\n"
#~ " - \"keskitaso\" on normaaleille kysymykselle, joilla on j?rkev? oletus.\n"
#~ " - \"matala\" on itsest??nselville kysymyksille, joiden oletusarvot\n"
#~ "...toimivat l?hes aina."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkiksi t?m? kysymys on keskitason prioriteettia, ja jos asettamasi "
#~ "prioriteetti olisi ollut jo \"korkea\" tai \"kriittinen\", et n?kisi t?t? "
#~ "kysymyst?."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Muuta debconf-prioriteettia"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jatka"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Palaa"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyll?"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peru"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Sarkain> siirry toiseen kohtaan; <Sanav?li> valitse; <Enter> k?ynnist?"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Ruudunkaappaus"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Ruudunkaappaus tallennettu tiedostoon %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! VIRHE: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "N?PP?INOIKOTIET:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "N?yt? t?m? ohjeteksti"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Palaa edelliseen kysymykseen"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Valitse tyhj? vaihtoehto"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Kehote: \"%c\" on ohje, oletus=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Kehote: \"%c\" on ohje> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Kehote: \"%c\" on ohje, oletus=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[Paina Enter jatkaaksesi]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editori, Ei-vuorovaikutteinen"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "kriittinen, korkea, keskitaso, matala"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr ""
#~ "Mit?? k??ytt??liittym???? pakkausten asetusten s????t????n k??ytet????n?"


More information about the Debconf-devel mailing list