[Debconf-devel] Bug#573053: debconf: [l10n] Updated Finnish translation

Tommi Vainikainen thv+debian at iki.fi
Mon Mar 8 14:55:54 UTC 2010


Package: debconf
Version: 1.5.28
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n

Here is the updated Finnish translation.

-------------- next part --------------
# Finnish translation of debconf
# Copyright (C) 2001 Jaakko Kangasharju
# Jaakko Kangasharju <ashar at iki.fi>, 2001.
# Tommi Vainikainen, 2004-2005, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.0.00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 19:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian at iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "siirryn vaihtoehtoiseen liittym??n: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "liittym?n alustus ep?onnistui: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Liittym?n k?ynnistys ep?onnistui: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Asetustietokantaa ei ole m??ritelty asetustiedostossa."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Kyselypohjatietokantaa ei ole m??ritelty asetustiedostossa."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Sigils- ja Smileys-valintoja ei en?? k?ytet? asetustiedostossa. Voit poistaa "
"ne."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Ongelma laitettaessa s?keist?n %s/%s m??ritt?m?? tietokantaa k?ytt?kuntoon."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tM??rit? k?ytett?v? debconf-edusta.\n"
"  -p,  --priority\t\tM??rit? n?ytett?vien kysymysten\n"
"\t\t\t\tminimiprioriteetti.\n"
"       --terse\t\t\tOta lyhytsanainen tila k?ytt??n.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ohitetaan virheellinen prioriteetti \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Kelvolliset prioriteetit ovat: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Valinnat"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "kyll?"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "ei"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Sy?t? nolla tai useampia pilkulla ja v?lily?nnill? (', ') erotettuja "
"arvoja.)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr ""
"T?m? ilmoitus postitettiin, koska debconf on asetettu olemaan n?ytt?m?tt? "
"sit?."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf koneella %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Arvoa \"%s\" ei l?ytynyt C-valinnoista! N?in ei pit?isi koskaan k?yd?. "
"Kyselypohjien paikallistamisessa saattaa olla vikaa."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "ei mik??n edellisist?"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Sy?t? haluamasi vaihtoehdot v?lily?nneill? erotettuina."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Debconf::Element::%s:n lataus ep?onnistui: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s:n asetusten s??t?"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "Dialog-liittym? ei ole k?ytett?viss?, koska TERM ei ole asetettu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Dialog-liittym?? ei voi k?ytt?? emacsin komentotulkkiymp?rist?ss?"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Dialog-liittym? ei toimi tyhm?ll? p??tteell?, emacsin "
"komentotulkkiymp?rist?ss? tai ohjaavan p??tteen puuttuessa."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ei k?ytt?kelpoista dialog:n kaltaista ohjelmaa asennettuna, joten dialog-"
"pohjaista liittym?? ei voi k?ytt??."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Dialog-liittym? tarvitsee v?hint??n 13 rivi? pitk?n ja 31 saraketta leve?n "
"ruudun."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Paketin asetukset"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"K?yt?t debconfin editori-liittym?? j?rjestelm?si asetusten s??t??n. Katso "
"yksityiskohtaiset ohjeet t?m?n tiedoston lopusta."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Debconfin editori-liittym? antaa sinulle k?sitelt?viksi yhden tai useampia "
"tekstitiedostoja, kuten t?m?n. Jos olet jo n?hnyt unixin asetustiedostoja, "
"t?m?nkin tiedoston ulkon?k? on tuttu -- sis?lt?n? on asetustietoja, joiden "
"lomassa on kommentteja. Muuta haluamiasi asetuksia, tallenna tiedosto ja "
"poistu, mink? j?lkeen debconf lukee editoidun tiedoston ja s??t?? asetukset "
"sy?tt?miesi tietojen perusteella."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf @ %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "T?m? liittym? tarvitsee ohjaavan p??tteen."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr ""
"Term::ReadLine::GNU ei ole yhteensopiva Emacsin komentotulkkipuskureihin."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Lis??"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr ""
"Tiedotus: Debconf on seittiajossa. Mene osoitteeseen http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"varoitus: mahdollinen tietokannan turmelus.  Yritet??n korjata lis??m?ll? "
"takaisin puuttuva kysymys %s."

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Kyselypohjassa #%s tiedostossa %s toistuu kentt? \"%s\" uudella arvolla \"%s"
"\". Mahdollisesti kahta eri pohjaa ei ole erotettu rivinvaihdolla "
"toisistaan.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Tuntematon kentt? \"%s\", s?keist?ss? #%s tiedostossa %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr ""
"Kyselypohjan j?sennysvirhe l?hell? \"%s\":a rivill? #%s tiedostossa %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "\"Template:\"-rivi puuttuu kyselypohjasta #%s tiedostossa %s\n"

#: ../dpkg-preconfigure:121
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "esiasetukseen on m??ritett?v? paketteja"

#: ../dpkg-preconfigure:126
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "pakettien esiasetusta ei tehd?, koska apt-utils:ia ei ole asennettu"

#: ../dpkg-preconfigure:133
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "vakiosy?tteen uudelleenavaus ep?onnistui: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates ep?onnistui: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Puretaan malleja paketeteista: %d %%"

#: ../dpkg-preconfigure:190
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Esir??t?l?id??n paketteja...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:202
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "kyselypohjan j?sennysvirhe: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:216
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: en voi muuttaa oikeuksia: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:227
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s:n esiasetus ep?onnistui; paluukoodi oli %s"

#: ../dpkg-reconfigure:103
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"K?ytt?: dpkg-reconfigure [VALITSIMET] paketit\n"
"  -a,  --all\t\t\tUudelleenkonfiguroi kaikki paketit.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tN?yt? vain kysymykset, joita ei ole\n"
"\t\t\t\tviel? n?ytetty.\n"
"       --default-priority\tK?yt? oletusprioriteettia matalan sijaan.\n"
"       --force\t\t\tPakota rikkin?isten pakettien\n"
"\t\t\t\tuudelleenkonfigurointi.\n"
"       --no-reload\t\t?l? uudelleenlataa mallinteita. (K?yt? varoen.)"

#: ../dpkg-reconfigure:117
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s on ajettava root-oikeuksilla"

#: ../dpkg-reconfigure:150
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "tarvitsen k?sitelt?v?n paketin nimen"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ei ole t?ysin asennettu"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s on rikki tai ei ole t?ysin asennettu"

#: ../dpkg-reconfigure:254
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Tilatiedoston luku ep?onnistui: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "K?ytt?: debconf-communicate [VALITSIMET] [paketti]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: T?m? sovellus on vanhentunut. Kannattaa siirty? "
"k?ytt?m??n po-debconf:n po2debconf-ohjelmaa."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr ""
"K?ytt?: debconf-mergetemplate [VALITSIMET] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tLiit? my?s vanhentuneet k??nn?kset.\n"
"\t--drop-old-templates\tPudota kokonaan vanhentuneet mallit."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s puuttuu"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s puuttuu; j?tet??n %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s; j?tet??n se"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s on p?ivitt?m?tt?"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s on p?ivitt?m?tt?; j?tet??n koko malli!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "K?ytt?: debconf [VALITSIMET] komento [argumentit]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=paketti\t\tAseta paketti, joka omistaa komennon."

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "Tallenna (postita) ilmoitus"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "Debconf tallensi t?m?n ilmoituksen postittamalla sen sinulle."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tiedot"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "Ilmoitus on l?hetetty."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Ilmoituksen tallennus ep?onnistui."

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "T?m? ilmoitus postitettiin, koska debconf on asetettu olemaan n?ytt?m?tt? "
#~ "sit?."

#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "esir??t?l?id??n %s (%s)"
-------------- next part --------------

-- 
Tommi Vainikainen


More information about the Debconf-devel mailing list