[Debconf-devel] Bug#684940: [INTL:sv] Updated package translation for debconf

Martin Bagge / brother brother at bsnet.se
Tue Aug 14 20:44:38 UTC 2012


package: debconf
tags: l10n, patch
severity: wishlist

Please find the attached updated Swedish (sv) translation of the debconf 
strings.

-- 
/brother
http://martin.bagge.nu
The output of Bruce Schneier's pseudorandom generator follows no describable pattern and cannot be compressed.
-------------- next part --------------
# Swedish translation of debconf.
# Copyright 2012 Martin Bagge <brother at bsnet.se>
#
# Peter Karlsson <peterk at debian.org>, 2000-2005.
# Peter Karlsson <peterk at debian.org>, 2005.
# Martin Bagge <brother at bsnet.se>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother at bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 53,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "faller tillbaka p? fram?nde: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "kan inte initiera fram?nde: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Kan inte starta fram?nde: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Konfigurationsdatabas inte angiven i inst?llningsfil."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Malldatabas inte angiven i inst?llningsfil."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them."
msgstr "Sigils- och Smileys-inst?llningarna i konfigurationsfilen anv?nds inte l?ngre. Ta bort dem."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problem med att skapa databasen som anges av strof %s av %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecificera fram?nde att anv?nda mot debconf.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecificera minimum prioritet f?r att visa fr?gor.\n"
"       --terse\t\t\tAktivera koncist l?ge.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ignorerar ogiltig prioritet \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Giltiga prioriteter ?r: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Alternativ"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nej"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(Ange noll eller flera poster separerade med komma f?ljt av blanksteg (\", \").)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "_Hj?lp"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "Hj?lp"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
msgid "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it to you."
msgstr "Debconf kan inte bekr?fta att detta felmeddelande visades s? det har d?rf?r skickats till dig via e-post."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf p? %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95
#: ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr "Indatav?rde, \"%s\" hittades inte i C-val! Detta skall inte intr?ffa. Kanske ?versattes mallarna felaktigt."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "inget av ovanst?ende"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Ange de alternativ du vill markera, avdelade med blanksteg."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Kan inte ladda Debconf::Element::%s. Misslyckades eftersom: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfigurerar %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM ?r inte satt, s? dialogfram?nden kan inte anv?ndas."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Dialogfram?nden ?r inkompatibel med emacs-skalbuffertar"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or without a controlling terminal."
msgstr "Dialogfram?nden fungerar inte p? en dum terminal, i en emacs-skalbuffert, eller utan en kontrollerande terminal."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
msgid "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend cannot be used."
msgstr "Inget anv?ndbart dialogliknande program har installerats, s? den dialogbaserade fram?nden kan inte anv?ndas."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "Dialogfram?nden kr?ver en sk?rm som ?r minst 13 rader h?g och 31 kolumner bred."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
msgid "Package configuration"
msgstr "Paketkonfiguration"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. See the end of this document for detailed instructions."
msgstr "Du anv?nder den redigerarbaserade debconf-fram?nden f?r att konfigurera ditt system. Se slutet av detta dokument f?r detaljerade instruktioner."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr "Den redigerarbaserade debconf-fram?nden ger dig en eller flera textfiler att redigera. Detta ?r en s?dan fil. Om du ?r van vid vanliga konfigurationsfiler i Unix kommer du k?nna igen formatet p? den h?r filen -- den inneh?ller kommentarer med interfolierade konfigurationsposter. Redigera filen och ?ndra de poster som beh?vs, och spara och avsluta sedan. Vid den tidpunkten kommer debconf l?sa den redigerade filen, och anv?nda de v?rden du angivit f?r att konfigurera systemet."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:144
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf p? %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Denna fram?nde kr?ver en kontrollerande tty."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU kan inte anv?ndas i Emacs skalbuffert."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Mer"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "Obs: Debconf k?r i webbl?ge. G? till http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "F?reg?ende"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "N?sta"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back missing question %s."
msgstr "varning: databasen kan vara trasig. F?rs?ker reparera genom att l?gga tillbaka den saknade fr?gan %s."

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr "Mall %s i %s har ett dubblerat \"%s\"-f?lt med det nya v?rdet \"%s\". Det beror troligen p? att tv? mallar inte avdelats korrekt med en ensam radbrytning.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ok?nt f?lt \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Tolkningsfel n?ra \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Mall %s i %s inneh?ller inte n?gon \"Template:\"-rad\n"

#: ../dpkg-preconfigure:126
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "m?ste ange n?gra debpaket att f?rkonfigurera"

#: ../dpkg-preconfigure:131
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "f?rdr?jer paketkonfigurering eftersom apt-utils ej ?r installerat"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "kan inte ?ter?ppna stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:169
#: ../dpkg-preconfigure:181
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates misslyckades: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:173
#: ../dpkg-preconfigure:185
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Plockar ut mallar fr?n paketen: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:195
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "F?rkonfigurerar paket ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:207
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "malltolkfel: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:221
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: kan inte byta ?gare: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:232
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s misslyckades med f?rkonfigurering, med slutkod %s"

#: ../dpkg-reconfigure:105
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"Anv?ndning: dpkg-reconfigure [flaggor] paket\n"
"  -a,  --all\t\t\tKonfigurera om alla paket.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tVisa bara osedda fr?gor.\n"
"       --default-priority\tAnv?nd standard prioritet ist?llet f?r l?g.\n"
"       --force\t\t\tTvinga omkonfigurering av trasiga paket.\n"
"       --no-reload\t\tL?s inte om mallar. (Anv?nd med f?rsiktighet.)"

#: ../dpkg-reconfigure:119
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s m?ste k?ras som root"

#: ../dpkg-reconfigure:152
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "ange ett paket att konfigurera om"

#: ../dpkg-reconfigure:177
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ?r inte installerat"

#: ../dpkg-reconfigure:181
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s ?r trasigt eller inte helt installerat"

#: ../dpkg-reconfigure:294
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Kan inte l?sa statusfil: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Anv?ndning: debconf-communicate [flaggor] [paket]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to using po-debconf's po2debconf program."
msgstr "debconf-mergetemplate: Detta verktyg ?r f?r?ldrat. Du b?r byta till programmet po2debconf i paketet po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Anv?ndning: debconf-mergetemplate [flaggor] [mallar.ll ...] mallar"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tBaka in ?ven f?r?ldrade ?vers?ttningar.\n"
"\t--drop-old-templates\tKasta alla f?r?ldrade mallar."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s saknas"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s saknas; kastar %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s ?r luddig vid byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s ?r luddig vid byte %s: %s; kastar den"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s ?r f?r?ldrad"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s ?r f?r?ldrad; kastar hela mallen!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Anv?ndning: debconf [flaggor] kommando [argument]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=paket\t\tS?tt paketet som ?ger kommandot."

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "Spara (e-post-)notis"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf ombads bevara notisen, s? den har s?nts till dig per e-post."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "Notisen har s?nts per e-post."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Kan inte spara notis."

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf ?r inte inst?llt f?r att visa denna notis, s? den har s?nts till "
#~ "dig per e-post."

#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "Konfigurerar %s (%s)"

#~ msgid "Debconf was asked to save this "
#~ msgstr "Debconf ombads spara denna "

#~ msgid "note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "notis, s?? den har s??nts till dig per e-post."

#~ msgid "TERM is not set, so the Slang frontend is not usable."
#~ msgstr "TERM ??r inte satt, s?? slang-skalet kan inte anv??ndas."

#~ msgid ""
#~ "Slang frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, "
#~ "or without a controlling terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Slangskalet fungerar inte p?? en dum terminal, i en emacs-skalbuffert, "
#~ "eller utan en kontrollerande terminal."

#~ msgid "Hide Help"
#~ msgstr "G??m hj??lp"

#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "Visa hj??lp"

#~ msgid "Tab and arrow keys move; space drops down lists."
#~ msgstr "Tabbsteg och piltangeter flyttar; blanksteg visar listor."

#~ msgid "Working, please wait..."
#~ msgstr "Arbetar, var god v??nta..."

#~ msgid "The note has been mailed to root"
#~ msgstr "Notisen har s??nts till root per e-post"

#~ msgid ""
#~ "debconf: Undefined values detected at confmodule startup! Please file a "
#~ "bug report, and include the stack trace below"
#~ msgstr ""
#~ "debconf: Odefinierade v??rden detekterade vid confmodule-uppstart! S??nd "
#~ "en felrapport och inkludera stacksp??rningen nedan"

#~ msgid ""
#~ "Usage: dpkg-preconfigure [--frontend=type] [--priority=value] debfiles"
#~ msgstr ""
#~ "Anv??ndning: dpkg-preconfigure [--frontend=typ] [--priority=v??rde] "
#~ "debfiler"

#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ok??nd flagga: %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: dpkg-reconfigure [--frontend=type] [--priority=value] packages"
#~ msgstr ""
#~ "Anv??ndning: dpkg-reconfigure [--frontend=typ] [--priority=v??rde] paket"

#~ msgid "unknown file"
#~ msgstr "ok??nd fil"

#~ msgid "debconf: Unable to write to temporary file %s: %s"
#~ msgstr "debconf: Kan inte skriva till tempor??rfil %s: %s"

#~ msgid "debconf: Unable to read %s: %s"
#~ msgstr "debconf: Kan inte l??sa %s: %s"

#~ msgid "Unable to make element of type %s. Failed because: %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa element av typ %s. Misslyckades eftersom: %s"

#~ msgid "Unsupported command `%s'."
#~ msgstr "Kommandot \"%s\" st??ds ej."

#~ msgid "Warning: Newline present in parameters passed to debconf."
#~ msgstr "Varning: Nyradstecken i flagga given till debconf."

#~ msgid "This will probably cause strange things to happen!"
#~ msgstr "Detta kommer troligen g??ra att konstiga saker h??nder!"

#~ msgid "%s is not installed or does not use debconf"
#~ msgstr "%s ??r inte installerat eller anv??nder inte debconf"

#~ msgid "Container element question method called before frontend was set."
#~ msgstr "Beh??llarelementsfr??gemetod anropad innan skal valts."

#~ msgid ""
#~ "This note was sent to you because Debconf was asked to make sure you saw "
#~ "it, but Debconf was running in noninteractive mode, or you have told it "
#~ "to not pause and show you unimportant notes. Here is the text of the note:"
#~ msgstr ""
#~ "Denna notis s??ndes till dig eftersom Debconf ombads se till att du s??g "
#~ "den, men Debconf k??rde i ickeinteraktivt l??ge, eller s?? har du bett "
#~ "det att inte pausa och visa oviktiga notiser. H??r ??r texten i notisen:"


More information about the Debconf-devel mailing list