[Debconf-devel] Bug#1007991: debconf: Update Indonesian translation

Andika Triwidada andika+bug at gmail.com
Sun Mar 20 02:55:50 GMT 2022


Package: debconf
Version: 1.5.77
Severity: wishlist
Tags: l10n
X-Debbugs-Cc: andika+bug at gmail.com

Attached is updated Indonesian translation for debconf.

Regards,
Andika Triwidada
-------------- next part --------------
# Indonesian messages of debconf_po.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id at gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
# Andika Triwidada <andika at gmail.com>, 2012, 2014, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.5.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-24 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 09:50+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika at gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <debid at yahoogroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:89
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "kembali ke antarmuka: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:97
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "tak dapat menyiapkan antarmuka: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:103
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Tak dapat memulai sebuah antarmuka: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:131
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Basis data konfigurasi tidak ditentukan dalam berkas konfigurasi."

#: ../Debconf/Config.pm:135
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Basis data template belum ditentukan dalam berkas konfigurasi."

#: ../Debconf/Config.pm:140
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Pilihan Sigil dan Smiley dalam berkas konfigurasi tidak lagi digunakan. "
"Silakan hapus saja."

#: ../Debconf/Config.pm:157
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Ada masalah saat menyetel basis data yang ditentukan oleh bait %s dari %s."

#: ../Debconf/Config.pm:232
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tTentukan antar muka debconf yg dipakai.\n"
"  -p,  --priority\t\tTentukan prioritas pertanyaan minimum yg ditampilkan.\n"
"       --terse\t\t\tMampukan mode terse.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:312
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Abaikan prioritas \"%s\" yang tidak sah"

#: ../Debconf/Config.pm:313
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Prioritas yang sah adalah: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Pilihan"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ya"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "tidak"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Masukkan nol item atau lebih, dipisahkan dengan koma diikuti dengan spasi "
"(', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "_Help"
msgstr "_Panduan"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:186
msgid "Help"
msgstr "Panduan"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"Debconf tidak yakin bahwa pesan kesalahan ini ditampilkan, sehingga "
"mengirimnya melalui surel kepada Anda."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, berjalan pada %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Nilai masukan, \"%s\" tidak ditemukan dalam pilihan C! Hal ini tidak boleh "
"terjadi. Mungkin lokalisasi template salah."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:59
msgid "none of the above"
msgstr "tak satupun di atas"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:79
msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces."
msgstr ""
"Masukkan item atau rentang yang ingin Anda pilih, dipisahkan dengan spasi."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Tidak dapat memuat Debconf::Element::%s. Gagal karena: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Sedang mengonfigurasi %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM tidak diset, antarmuka dialog tidak berguna."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Antarmuka dialog tidak sesuai dengan penyangga shell emacs"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Antar muka dialog tidak akan bekerja pada sebuah terminal dumb, sebuah "
"penyangga shell emacs, atau tanpa sebuah terminal pengendali."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:107
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Tidak ada program mirip dialog yang dapat dipakai, sehingga antarmuka "
"berbasis dialog tidak dapat digunakan."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:114
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Antarmuka dialog membutuhkan layar minimal berukuran 13 baris dan 31 kolom."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:331
msgid "Package configuration"
msgstr "Konfigurasi paket"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Anda sedang menggunakan antarmuka debconf berbasis editor untuk "
"mengonfigurasi sistem. Lihat pada akhir dokumen ini untuk petunjuk lengkap."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Antarmuka debconf berbasis editor menyajikan kepada Anda satu atau lebih "
"berkas teks yang harus diubah. Ini termasuk salah satu berkas tersebut. Jika "
"Anda tidak terbiasa dengan berkas konfigurasi standar unix, berkas ini akan "
"tampak mudah bagi Anda -- berkas ini berisi keterangan yang diikuti dengan "
"item konfigurasi. Sunting file ini, ganti item yang diperlukan, dan simpan "
"dan keluar. Pada titik ini debconf akan membaca berkas yang telah diubah, "
"dan menggunakan nilai yang Anda masukkan untuk mengonfigurasi sistem."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:95
msgid "Really quit configuration?"
msgstr "Benar keluar dari konfigurasi?"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
msgid ""
"If you quit this configuration dialog, then the package being configured "
"will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may "
"be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade."
msgstr ""
"Bila Anda keluar dari dialog konfigurasi ini, maka paket yang sedang "
"dikonfigurasi mungkin akan gagal dipasang, dan Anda mesti memperbaikinya "
"secara manual. Ini mungkin sangat sulit bila Anda berada di tengan "
"peningkatan besar."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
msgid ""
"You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to "
"a buggy package."
msgstr ""
"Anda mungkin memang perlu keluar bila Anda mentok dalam suatu pengulangan "
"konfigurasi karena paket yang memiliki bug."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:98
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:218
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf pada %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:238
msgid "_Next"
msgstr "Berikut_nya"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:245
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Antarmuka ini membutuhkan sebuah tty pengendali."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:62
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU tidak sesuai dengan penyangga shell emacs."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99
msgid "More"
msgstr "Lagi"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr ""
"Catatan: Debconf berjalan dalam modus web. Cobalah ke http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Kembali"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Lanjut"

#: ../Debconf/Template.pm:96
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"peringatan: kemungkinan basis data rusak. Akan diperbaiki dengan menanyakan "
"kembali hal-hal yang hilang %s."

#: ../Debconf/Template.pm:211
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Template #%s dalam %s memiliki ruas ganda \"%s\" dengan nilai \"%s\". "
"Kemungkinan kedua template tidak dipisahkan oleh baris baru yang benar.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:236
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ruas template '%s' tidak dikenal, dalam bait #%s dari %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:262
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr ""
"Ada kesalahan penguraian template sekitar '%s', dalam bait #%s dari %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:268
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Template #%s dalam %s tidak berisi sebuah baris 'Template:'\n"

#: ../dpkg-preconfigure:126
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "harus menentukan beberapa deb untuk prakonfigurasi"

#: ../dpkg-preconfigure:131
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "menunda konfigurasi paket karena apt-utils tidak terpasang"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "tidak dapat membuka stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:171 ../dpkg-preconfigure:183
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates gagal: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:175 ../dpkg-preconfigure:187
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Ekstrak template dari paket: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:197
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Prakonfigurasi paket ... \n"

#: ../dpkg-preconfigure:209
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "kesalahan penguraian template: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:223
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: chmod gagal: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:234
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "Prakonfigurasi %s gagal dengan status %s"

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"Pengunaan: dpkg-reconfigure [pilihan] paket-paket\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tHanya tampilkan pertanyaan yg belum dilihat.\n"
"       --default-priority\tGunakan prioritas bawaan, bukan yang rendah.\n"
"       --force\t\t\tPaksakan konfigurasi kembali paket-paket yang rusak.\n"
"       --no-reload\t\tJangan muat kembali templet-templet. (Gunakan secara "
"hati-hati)"

#: ../dpkg-reconfigure:112
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s harus dijalankan sebagai root"

#: ../dpkg-reconfigure:139
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "mohon tentukan sebuah paket untuk dikonfigurasi ulang"

#: ../dpkg-reconfigure:165
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s tidak dipasang"

#: ../dpkg-reconfigure:169
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s rusak atau tidak sepenuhnya terpasang"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Penggunaan: debconf-communicate [pilihan] [paket]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Utilitasi ini telah ditinggalkan. Anda sebaiknya "
"menggunakan program po2debconf dari po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr ""
"Penggunaan: debconf-mergetemplate [pilihan] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tGabungkan bahkan untuk terjemahan lama (outdated).\n"
"\t--drop-old-templates\tBuang semua template lama (outdated)."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s hilang"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s hilang; %s dihapus"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s fuzzy pada byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s fuzzy pada byte %s: %s; dihapus"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s sudah usang"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s sudah usang; seluruh template dihapus!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Pengunaan: debconf [pilihan] perintah [argumen]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=paket\t\tSet paket yang memiliki perintah."


More information about the Debconf-devel mailing list