[debian-edu-commits] debian-edu/slbackup.git (#8) - edu-wheezy (branch) updated: debian/0.0.12-3-5-g261bf6a

Mike Gabriel sunweaver at alioth.debian.org
Wed Apr 24 11:18:07 UTC 2013


The branch, edu-wheezy has been updated
       via  261bf6ac7238dbb908ea312267afd5c3ec0f7b60 (commit)
      from  da97610fc4bd9fb23771ffef593add4a282396e3 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 debian/changelog           |    2 +
 debian/po/{pt.po => it.po} |  157 +++++++++++++++++++++++---------------------
 2 files changed, 84 insertions(+), 75 deletions(-)
 copy debian/po/{pt.po => it.po} (57%)

The diff of changes is:
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index b600b50..097c6bc 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -4,6 +4,8 @@ slbackup (0.0.12-4) UNRELEASED; urgency=low
   * Drop CRON job /etc/cron.daily/slbackup. Re-enable configuration
     of slbackup via debconf templates (closes: #662914).
   * Bump Standards:-version to 3.9.3.
+  * Translations:
+    - Italian, thanks to Beatrice Torracca. (Closes: #666917).
 
  -- Mike Gabriel <mike.gabriel at das-netzwerkteam.de>  Sun, 22 Apr 2012 19:54:39 +0200
 
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/it.po
similarity index 57%
copy from debian/po/pt.po
copy to debian/po/it.po
index 6428f3d..29650c2 100644
--- a/debian/po/pt.po
+++ b/debian/po/it.po
@@ -1,30 +1,35 @@
-# Portuguese translation of slbackup's debconf messages.
-# Copyright (C) 2007
+# Italian translation of slbackup debconf messages.
+# Copyright (C) 2012 Morten Werner Forsbring <werner at debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the slbackup package.
-# Ricardo Silva <ardoric at gmail.com>, 2007.
+# Beatrice Torracca <beatricet at libero.it>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: slbackup 0.0.10-3\n"
+"Project-Id-Version: slbackup\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: werner at debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-27 22:08+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet at libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:1001
 msgid "Configure the backup system now?"
-msgstr "Configurar agora o sistema de backup?"
+msgstr "Configurare il sistema di backup adesso?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:1001
 msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
-msgstr "Seleccione isto se quer configurar agora o sistema de backup."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si desidera configurare adesso il sistema di "
+"backup."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -34,9 +39,9 @@ msgid ""
 "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
 "session once a day, on a moment of time of your choice."
 msgstr ""
-"Se o fizer agora, terá a oportunidade de configurar um cliente e o servidor "
-"de backup, e será configurado um trabalho cron para iniciar o backup uma vez "
-"por dia, a uma hora à sua escolha."
+"Se si sceglie di farlo ora, si avrà l'opportunità di configurare un client e "
+"il server di backup; inoltre verrà configurato un compito cron per avviare "
+"la sessione di backup una volta al giorno, in un orario a scelta."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -46,9 +51,9 @@ msgid ""
 "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
 "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
 msgstr ""
-"Para configurar mais de um cliente de backup, pode fazê-lo tanto pelo módulo "
-"Webmin do pacote webmin-slbackup, ou pode fazê-lo manualmente no ficheiro /"
-"etc/slbackup/slbackup.conf."
+"Per configurare più di un client di backup, si può usare il modulo Webmin "
+"fornito dal pacchetto webmin-slbackup oppure lo si può fare a mano nel file "
+"/etc/slbackup/slbackup.conf."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -60,17 +65,17 @@ msgid ""
 "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
 "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
 msgstr ""
-"Se escolher não configurar agora o slbackup, será instalado um ficheiro de "
-"configuração exemplo, mas o cron não será configurado para iniciar nenhuma "
-"sessão de backup. Para activar o backup, pode reconfigurar o sistema "
-"correndo 'dpkg-reconfigure slbackup' (como root) ou editando manualmente os "
-"ficheiros /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/slbackup."
+"Se si sceglie di non configurare ora slbackup, verrà installato un file di "
+"configurazione d'esempio, ma cron non verrà configurato per avviare alcuna "
+"sessione di backup. Per attivare il backup, si può riconfigurare il sistema "
+"eseguendo «dpkg-reconfigure slbackup» (come root) oppure manualmente "
+"modificando i file /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/slbackup."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:2001
 msgid "Start time of the backup session:"
-msgstr "Hora de início da sessão de backup:"
+msgstr "Ora di inizio della sessione di backup:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -79,14 +84,14 @@ msgid ""
 "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
 "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
 msgstr ""
-"Por omissão o slbackup inicia uma sessão de backup por dia, e aqui pode "
-"escolher quando iniciar esta sessão. Introduza a hora no formato HH:MM."
+"In modo predefinito slbackup avvia una sessione di backup al giorno; qui si "
+"può scegliere quando avviarla. Inserire l'orario in formato HH:MM."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:3001
 msgid "Name of your client:"
-msgstr "Nome do seu cliente:"
+msgstr "Nome del proprio client:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -96,21 +101,21 @@ msgid ""
 "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
 "unique name of the client you want to configure."
 msgstr ""
-"No slbackup cada cliente tem um nome único que o identifica. Este nome não "
-"tem necessariamente nada a ver com o nome da máquina. Por favor introduza o "
-"nome único do cliente que deseja configurar."
+"In slbackup ogni client ha un nome univoco che lo identifica. Questo nome "
+"non è necessariamente correlato con il nome host. Inserire il nome univoco "
+"del client che si desidera configurare."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:4001
 msgid "Type of client to configure:"
-msgstr "Tipo do cliente a configurar:"
+msgstr "Tipo di client da configurare:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:4001
 msgid "This determines what type of client that will be configured now."
-msgstr "Isto determina que tipo de cliente será configurado agora."
+msgstr "Questo determina quale tipo di client verrà configurato adesso."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -123,18 +128,18 @@ msgid ""
 "computer (probably root) and the user running the backup software on the "
 "client)."
 msgstr ""
-"Se escolher local, o servidor irá guardar os seus dados deste computador. Se "
-"escolher externo, o servidor irá guardar os seus dados de outro computador "
-"usando uma ligação SSH (esta  escolha assume que instala o SSH e configura "
-"uma ligação sem palavra-chave entre o utilizador que corre o software de "
-"backup neste computador (provavelmente root) e o utilizador que corre o "
-"software de backup no cliente.)"
+"Se si sceglie locale, il server farà il backup dei dati da questo computer. "
+"Se si sceglie esterno, il server farà il backup dei dati da un altro "
+"computer usando una connessione SSH (questa scelta presume che si installi "
+"SSH e si fornisca una connessione senza password tra l'utente che esegue il "
+"software di backup su questo computer (probabilmente root) e l'utente che "
+"esegue il software di backup sul client)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:5001
 msgid "Client hostname or IP address:"
-msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do cliente:"
+msgstr "Nome host o indirizzo IP del client:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -143,14 +148,14 @@ msgid ""
 "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
 "hostname or IP address."
 msgstr ""
-"Escolheu configurar um cliente externo. Por favor introduza o nome da "
-"máquina ou o endereço IP do cliente."
+"Si è scelto di configurare un client esterno. Inserire il nome host o "
+"l'indirizzo IP del client."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:6001
 msgid "User running the backup software on the client:"
-msgstr "Utilizador a correr o software de backup no cliente:"
+msgstr "Utente che esegue il software di backup sul client:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -161,16 +166,16 @@ msgid ""
 "Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
 "client."
 msgstr ""
-"O software de backup (rdiff-backup) também irá correr no cliente, e o "
-"utilizador que o corre tem de ter acesso a todos os ficheiros que serão "
-"salvaguardados. Introduza o nome do utilizador que irá correr o software de "
-"backup no cliente."
+"Il software di backup (rdiff-backup) verrà eseguito anche sul client e "
+"l'utente che lo esegue deve aver accesso a tutti i file di cui deve essere "
+"fatto il backup. Inserire il nome dell'utente che eseguirà il software di "
+"backup sul client."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:7001
 msgid "Files and directories to back up:"
-msgstr "Ficheiros e directórios para salvaguardar:"
+msgstr "File e directory di cui fare il backup:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -179,20 +184,20 @@ msgid ""
 "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
 "on the client. Use a whitespace as a delimiter."
 msgstr ""
-"Introduza os caminhos para os ficheiros e/ou directórios que deseja "
-"salvaguardar no cliente. Utilize espaço em branco como um delimitador."
+"Inserire la posizione dei file o delle directory di cui si desidera fare il "
+"backup sul client. Usare uno spazio bianco come delimitatore."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:7001
 msgid "Example: /etc /home /var/backups"
-msgstr "Exemplo: /etc /home /var/backups"
+msgstr "Esempio: /etc /home /var/backup"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:8001
 msgid "Time life of backups (in days):"
-msgstr "Tempo de vida dos backups (em dias):"
+msgstr "Tempo di vita dei backup (in giorni):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -204,10 +209,11 @@ msgid ""
 "backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
 "(approximately six months)."
 msgstr ""
-"O slbackup faz alguma manutenção antes de cada sessão de backup, onde "
-"backups com mais de um certo número de dias serão apagados. Neste diálogo "
-"pode especificar o número de dias que quer manter os backups deste cliente "
-"no servidor de backup. Por omissão são 185 dias (aproximadamente seis meses)."
+"slbackup esegue una specie di manutenzione prima di ogni sessione di backup, "
+"in cui i backup che sono più vecchi di un dato numero di giorni vengono "
+"eliminati. È possibile specificare qui il numero di giorni per i quali si "
+"desidera conservare i backup per questo client sul server di backup. Il "
+"valore predefinito è 185 giorni (circa sei mesi)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -216,20 +222,21 @@ msgid ""
 "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
 "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
 msgstr ""
-"Se deseja manter os backups deste cliente para sempre, ou quer fazer essa "
-"manutenção você mesmo, 0 dias será tratado como infinito."
+"Se si desidera conservare i backup per questo client per sempre, o si "
+"desidera fare la manutenzione da soli, un valore di 0 giorni viene trattato "
+"come infinito."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:9001
 msgid "Type of server to configure / connect to:"
-msgstr "Tipo de servidor a configurar / ligar-se:"
+msgstr "Tipo di server da configurare / a cui connettersi:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:9001
 msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
-msgstr "Isto determina o tipo de servidor que o slbackup irá configurar."
+msgstr "Questo determina il tipo di server che slbackup configurerà."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -242,18 +249,18 @@ msgid ""
 "computer (probably root) and the user running the backup software on the "
 "backup server)."
 msgstr ""
-"Se escolher local, o backup será guardado neste computador. Se escolher "
-"externo, o backup será guardado noutro computador usando uma ligação SSH "
-"(esta escolha assume que instala SSH e configura uma ligação sem palavra-"
-"chave entre o utilizador que corre o software de backup neste computador "
-"(provavelmente root) e o utilizador a correr o software de backup no "
-"servidor)."
+"Se si sceglie locale, il backup verrà memorizzato su questo computer. Se si "
+"sceglie esterno, il backup verrà memorizzato su un altro computer usando una "
+"connessione SSH (questa scelta presume che si installi SSH e si fornisca "
+"una connessione senza password tra l'utente che esegue il software di backup "
+"su questo computer (probabilmente root) e l'utente che esegue il software "
+"di backup sul server)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:10001
 msgid "Server's hostname or IP address:"
-msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do servidor:"
+msgstr "Nome host o indirizzo IP del server:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -262,14 +269,14 @@ msgid ""
 "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
 "backup server's hostname or IP address."
 msgstr ""
-"Escolheu configurar um servidor de backup externo. Por favor introduza o "
-"nome da máquina ou o endereço IP do servidor."
+"Si è scelto di configurare un server di backup esterno. Inserire il nome "
+"host o l'indirizzo IP del server di backup."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:11001
 msgid "Backup location on the server:"
-msgstr "Localização do backup no servidor:"
+msgstr "Posizione di backup sul server:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -279,16 +286,16 @@ msgid ""
 "not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
 "that you have enough disk space to store all the backups you define."
 msgstr ""
-"Introduza a localização onde deseja que os backups sejam guardados. O "
-"slbackup não irá criar este directório por si. Quando criar este directório "
-"certifique-se que tem espaço suficiente em disco para guardar todos os "
-"backups que definir."
+"Inserire la posizione in cui si desidera che vengano memorizzati i backup. "
+"slbackup non creerà questa directory per conto dell'utente. Quando si crea "
+"questa directory, assicurarsi di avere abbastanza spazio su disco per "
+"memorizzare tutti i backup definiti."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../slbackup.templates:12001
 msgid "User running the backup software on the server:"
-msgstr "Utilizador que corre o software de backup no servidor:"
+msgstr "Utente che esegue il software di backup sul server:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -299,7 +306,7 @@ msgid ""
 "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
 "backup server."
 msgstr ""
-"O software de backup (rdiff-backup) também irá correr no servidor, e o "
-"utilizador que o corre tem de ter acesso à localização onde os ficheiros "
-"serão guardados. Introduza o nome do utilizador que irá correr o software de "
-"backup no servidor."
+"Il software di backup (rdiff-backup) verrà eseguito anche sul server e "
+"l'utente che lo esegue deve aver accesso alla posizione in cui verranno "
+"memorizzati i file. Inserire il nome dell'utente che eseguirà il software di "
+"backup sul server di backup."


hooks/post-receive
-- 
slbackup.git (Debian package slbackup)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "slbackup.git" (Debian package slbackup).




More information about the debian-edu-commits mailing list