[debian-edu-commits] [SCM] Debian package debian-edu-doc branch, master, updated. 1.4_20120925_6.0.6-55-gf9fa3b8
David Prévot
taffit at debian.org
Sat Feb 16 03:06:41 UTC 2013
The following commit has been merged in the master branch:
commit f2f60fa2894bb409fd0fda8cfe0b6cf9f17ffed1
Author: Wolfgang Schweer <w.schweer at gmx.de>
Date: Thu Feb 14 21:45:38 2013 +0100
Update German translation of the Wheezy manual
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
index 31ad918..fbefd6c 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Holger Levsen and others
# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/
#
-# Wolfgang Schweer <schweer at cityweb.de>, 2012, 2013.
+# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012, 2013.
# Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>, 2009, 2010.
# Holger Levsen <holger at layer-acht.org>, 2007.
# RalfGesellensetter <ralf at skolelinux.de>, 2007, 2009.
@@ -17,18 +17,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-22 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Schweer <schweer at cityweb.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -4373,16 +4371,12 @@ msgid "Recreating an LTSP chroot"
msgstr "Eine LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugen"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-#| "will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
msgid ""
"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
"will still support both thin-clients and diskless workstations."
msgstr ""
-"Auf LTSP-Servern sollte die LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugt werden. Sie "
-"wird anschließend automatisch sowohl Thin Clients wie auch Diskless "
+"Auf LTSP-Servern sollte die LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugt werden. Diese "
+"wird weiterhin automatisch sowohl Thin Clients wie auch Diskless "
"Workstations unterstützen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4417,14 +4411,6 @@ msgstr ""
"Squeeze)"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the "
-#| "Squeeze-based Debian Edu release first, before you can follow the "
-#| "instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for "
-#| "Debian Edu Squeeze</ulink> about how to upgrade to Squeeze from the "
-#| "previous release, Lenny, and the Lenny manual covers the one before that!"
msgid ""
"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Squeeze-"
"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -4433,8 +4419,8 @@ msgid ""
"ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and "
"the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
msgstr ""
-"Um von älteren Veröffentlichungen zu aktualisieren, müssen Sie erst auf das "
-"auf Squeeze basierende Debian Edu aktualisieren. Anschließend folgen Sie "
+"Um von älteren Veröffentlichungen zu aktualisieren, müssen Sie zuerst auf "
+"das auf Squeeze basierende Debian Edu aktualisieren. Anschließend folgen Sie "
"obiger Anleitung. Die Aktualisierung von Lenny auf Squeeze wird in <ulink "
"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Handbuch für "
"Debian Edu »Squeeze«</ulink> beschrieben; das Lenny-Handbuch beschreibt das "
@@ -8613,8 +8599,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"New features for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" released 2013-??-??"
msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 7.0.0+r0, Codename »Wheezy«, freigegeben am "
-"??.??.2012"
+"Neuerungen in Debian Edu 7.0.0+r0, Codename »Wheezy«, freigegeben am ?.?.2012"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "User visible changes"
@@ -9014,14 +8999,6 @@ msgstr ""
"ist unter <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/> verfügbar."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org"
-#| "\">Version Control with Git</ulink>; it has a chapter on the <ulink url="
-#| "\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with "
-#| "Git</ulink>. Also you might want to look at the <computeroutput>kdesvn</"
-#| "computeroutput> package if you prefer a GUI client for Git instead of "
-#| "using the commandline client."
msgid ""
"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
@@ -9029,12 +9006,12 @@ msgid ""
"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
msgstr ""
-"Wenn Git für Sie neu ist, schauen Sie sich das <ulink url=\"http://svnbook."
-"org\">SVN-Book</ulink> an. Es hat ein Kapitel über den <ulink url=\"http://"
-"svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">grundlegenden Ablauf von SVN</"
-"ulink>. Wenn Sie eine graphische Benutzeroberfläche satt der Befehlszeile "
-"für Git verwenden möchten, können Sie das <computeroutput>kdesvn</"
-"computeroutput>-Paket verwenden."
+"Wenn Git für Sie neu ist, dann schauen Sie sich das Buch <ulink url=\"http://"
+"git-scm.com/book\">Pro Git</ulink> an; es hat ein Kapitel über <ulink url="
+"\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
+"\">das Aufzeichnen von Änderungen im Repository</ulink>. Sie könnten sich "
+"auch das Paket <computeroutput>gitk</computeroutput> ansehen, das eine "
+"graphische Benutzeroberfläche für Git bereitstellt."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
@@ -9826,16 +9803,15 @@ msgstr "Anhang C - Neuerungen in alten Veröffentlichungen"
msgid ""
"Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released 2013-0?-??"
msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 6.0.6+r1, Codename »Squeeze«, *UN*released as of "
-"2013-0?-??"
+"Neuerungen in Debian Edu 6.0.6+r1, Codename »Squeeze«, *UN*released ?.?.2013"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
msgstr ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
+"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
+"Please help writing it instead."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
@@ -11142,6 +11118,100 @@ msgstr ""
"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/> gefunden "
"werden."
+#~ msgid "to be documented, if any"
+#~ msgstr "to be documented, if any"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As in many free software projects, translations of this document are kept "
+#~ "in PO files. More information about the process can be found in "
+#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
+#~ "manual-translations</computeroutput>. The Subversion repository (see "
+#~ "below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="
+#~ "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
+#~ "\">language specific conventions</ulink> if you want to help translating "
+#~ "this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie bei vielen anderen Software-Projekten werden Übersetzungen dieses "
+#~ "Dokuments mit PO-Dateien organisiert. Mehr Information über den Prozess "
+#~ "finden Sie in <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-"
+#~ "edu-wheezy-manual-translations</computeroutput>. Das Subversion-"
+#~ "Repository (siehe unten) enthält diese Datei ebenfalls. Werfen Sie einen "
+#~ "Blick hinein und schauen Sie sich ebenso die <ulink url=\"http://wiki."
+#~ "debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\"> "
+#~ "sprachabhängigen Konventionen</ulink> an, wenn Sie bei der Übersetzung "
+#~ "mithelfen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
+#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
+#~ "to check out some files from from Subversion (which can be done "
+#~ "anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-"
+#~ "doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian."
+#~ "org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="
+#~ "\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Ihre Übersetzungen übermitteln zu können, müssen Sie ein Mitglied des "
+#~ "Alioth-Projektes <computeroutput>debian-edu</computeroutput> sein. Um nur "
+#~ "zu übersetzen, müssen die Dateien einfach (anonym) aus Subversion "
+#~ "heruntergeladen und bearbeitet werden. Anschließend melden Sie einen "
+#~ "Fehler zum Paket »debian-edu-doc« und hängen die PO-Datei an den <ulink "
+#~ "url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink> an. Hier "
+#~ "sind weitere Informationen zum <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
+#~ "\">Melden eines Fehlers</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
+#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
+#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
+#~ "work):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> Quellen anonym "
+#~ "auszuchecken, können Sie den folgenden Befehl benutzen (dazu muss das "
+#~ "Paket <computeroutput>subversion</computeroutput> installiert sein):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
+#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
+#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
+#~ "rights to do so) or send the file to the bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dann können Sie die Änderung entweder direkt in Subversion einpflegen "
+#~ "(wenn Sie die entsprechenden Rechte dafür haben) oder die Datei an die "
+#~ "Fehlermeldung anhängen."
+
+#~ msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic information about Alioth (the host where our Subversion repository "
+#~ "is located) and Subversion is available at <ulink url=\"http://wiki."
+#~ "debian.org/Alioth/Svn\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Information über Alioth (auf dem sich das Subversion-Repository befindet) "
+#~ "und Subversion ist unter <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Svn\"/"
+#~ "> verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org"
+#~ "\">Version Control with Subversion</ulink>; it has a chapter on the "
+#~ "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
+#~ "workflow with Subversion</ulink>. Also you might want to look at the "
+#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> package if you prefer a GUI "
+#~ "client for Subversion instead of using the commandline client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Subversion für Sie neu ist, schauen Sie sich das <ulink url=\"http://"
+#~ "svnbook.org\">SVN-Book</ulink> an. Es hat ein Kapitel über den <ulink url="
+#~ "\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">grundlegenden Ablauf "
+#~ "von SVN</ulink>. Wenn Sie eine graphische Benutzeroberfläche satt der "
+#~ "Befehlszeile für Subversion verwenden möchten, können Sie das "
+#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput>-Paket verwenden."
+
#~ msgid "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
#~ msgstr "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
--
Debian package debian-edu-doc
More information about the debian-edu-commits
mailing list