[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1537) - master (branch) updated: 1.5_20130714_7.1-5-g3c4c9fa

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Fri Jul 19 19:39:49 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  3c4c9fab0323ba8c52a8a2e01459dc4f1037aacc (commit)
      from  2f2fd908a54bc106eebdd21e8260ec4399436c5e (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit 3c4c9fab0323ba8c52a8a2e01459dc4f1037aacc
Author: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>
Date:   Fri Jul 19 15:33:27 2013 -0400

    (da) Update translation

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.da.po                 | 1226 +++++---------------
 1 file changed, 293 insertions(+), 933 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
index 617f368..6c54f4c 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-13 19:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 11:20+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
 "Language: da\n"
@@ -27,10 +27,8 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 Manual"
 msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
 msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy"
-msgstr "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn »Wheezy«"
+msgstr "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn Wheezy"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
@@ -78,18 +76,6 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl kludret første sætning.
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Immediatly after installation a school server running all services needed "
-#| "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-#| "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-#| "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-"
-#| "UI, or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using "
-#| "PXE, so after initial installation of the main server from CD, DVD or "
-#| "usbstick all other machines can be installed via the network, this "
-#| "includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-#| "school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-#| "diskless machines like tradional thin-clients."
 msgid ""
 "Immediatly after installation a school server running all services needed "
 "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
@@ -108,21 +94,20 @@ msgstr ""
 "opsætning</link>), og venter bare på at brugere og maskiner tilføjes via "
 "GOsa², en komfortabel netgrænseflade, eller enhvert andet LDAP-"
 "redigeringsprogram. Et netopstartende miljø forberedes med brug af PXE, så "
-"efter oprindelig installation af hovedserveren fra cd, dvd eller usbstick "
-"kan alle andre maskiner installeres via netværket, dette inkluderer »roaming "
-"workstations« (installationer som kan fjernes fra skolenetværket, normalt "
-"bærbare computere) samt PXE-opstart for maskiner uden diske såsom "
+"efter oprindelig installation af hovedserveren fra cd-, blue-ray- eller usb-"
+"drev kan alle andre maskiner installeres via netværket, dette inkluderer "
+"»roaming workstations« (installationer som kan fjernes fra skolenetværket, "
+"normalt bærbare computere) samt PXE-opstart for maskiner uden diske såsom "
 "traditionelle tynde klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
 "kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"Flere undervisningsprogramer såsom celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography og solfege er inkluderet i skrivebordets "
+"Flere undervisningsprogramer såsom celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography,  solfege og scratch er inkluderet i skrivebordets "
 "standardopsætning, som nemt kan udvides, næsten uendeligt via "
 "Debianuniverset."
 
@@ -267,7 +252,6 @@ msgstr ""
 "køres hukommelsestest (memtest), eller startes op fra den lokale harddisk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
 "syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
@@ -276,21 +260,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette er designet til at kunne ændres - det vil sige, du kan få NFS-root i "
 "syslinux til at pege på en af LTSP-serverne eller ændre next-server i DHCP "
-"til at klienter starter direkte op via PXE fra terminalserveren."
+"(gemt i LDAP) til at klienter starter direkte op via PXE fra "
+"terminalserveren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
 "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
 "should seldom need to be changed."
 msgstr ""
-"DHCPD på LTSP-serverne betjener kun et dedikeret 192.168.0.0/24-netværk på "
-"den 2. grænseflade, og der vil sjældent være behov for at ændre dette."
+"DHCPD på LTSP-serverne betjener kun et dedikeret netværk på den 2. "
+"grænseflade (192.168.0.0/24 og 192.168.1.0/24) er prækonfigurerede "
+"indstillinger) og der vil sjældent være behov for at ændre dette."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationen af alle undernet gemmes i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
@@ -586,7 +571,6 @@ msgstr ""
 "for Windows- og Macintoshklienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
 "though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
@@ -601,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "brugerdatabasen, hvor hver klasse får deres egen postliste. Klienter "
 "opsættes til at levere post til serveren (med brug af »smarthost«), og "
 "brugere kan <link linkend=\"Users--Using_email\">tilgå deres personlige "
-"post</link> via enten POP3 eller IMAP."
+"post</link> via IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -867,12 +851,6 @@ msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or "
-#| "DVD will be administrable from a central computer, most likely the "
-#| "server. It will be possible to log in to all machines via SSH, and "
-#| "thereby have full access to the machines."
 msgid ""
 "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
 "be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
@@ -911,36 +889,29 @@ msgid "Installation"
 msgstr "Installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-#| "arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
 msgid ""
 "Currently there are three kinds of installation media images: netinstall "
 "(CD) and i386-only DVD and multi-arch USB flash drive. All of these images "
 "can also be booted from USB sticks."
 msgstr ""
-"Aktuelt er der to typer af installationsmedier: netinst cd og flerarkitektur "
-"dvd. Begge typer kan også opstartes fra USB-drev."
+"Aktuelt er der tre typer af installationsmedier: netinstall (cd) og i386-kun "
+"dvd og og flerarkitektur USB-drev. Alle disse aftryk kan også indlæses fra "
+"USB-drev."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-#| "and install all other clients over the network by booting from the "
-#| "network."
 msgid ""
 "The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
 "install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
-"Formålet er at være i stand til at installere en server fra et cd/dvd-medie "
-"en gang og installere alle andre klienter over netværket ved at starte op "
-"fra netværket."
+"Formålet er at være i stand til at installere en server fra et medie en gang "
+"og installere alle andre klienter over netværket ved at starte op fra "
+"netværket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
 msgstr ""
+"Kun netinstall-aftrykket kræver adgang til internettet under installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1100,12 +1071,12 @@ msgstr ""
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr "eth0 er forbundet til hovednetværket (10.0.0.0/8),"
 
-# engelsk fejl mellemrum
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
-msgstr "eth1 bruges for betjening af tynde klienter (192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"eth1 bruges for betjening af tynde klienter (192.168.0.0/24 eller "
+"192.168.1.0/24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
@@ -1140,14 +1111,13 @@ msgstr ""
 "For kørsel af Iceweasel/Firefox og OpenOffice.org, er 128 MiB RAM et minimum."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
 "For arbejdsstationer, diskløse arbejdsstationer og uafhængige pc'er, er 800 "
-"MHz, 256 MiB RAM minimumskrav, dog vil 512 eller 1024 MiB RAM have langt "
+"MHz, 320 MiB RAM minimumskrav, dog vil 512 eller 1024 MiB RAM have langt "
 "bedre ydelse. Ligesom en hurtigere CPU vil få tingene til at løbe hurtigere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1171,7 +1141,6 @@ msgstr ""
 "dem for swap, da det er langt hurtigere end netværksswapping."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
 "to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
@@ -1183,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "til at hænge hvis swapområdet er for lille. Systemadministratoren må så "
 "deaktivere stavekontrollen for OpenOffice.org eller studenterne må dræbe "
 "OpenOffice.org, hvilket kan resultere i tabt arbejde. Aktivering af mindst "
-"512 MiB swap på en 256 MiB RAM arbejdsstation løser denne problemstilling, "
+"512 MiB swap på en 320 MiB RAM arbejdsstation løser denne problemstilling, "
 "og stavekontrollen kører så fint."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1252,16 +1221,16 @@ msgid "You need exactly one main server, the tjener."
 msgstr "Du skal kun have en hovedserver, tjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr "Du kan have op til 50 (diskløse) arbejdsstationer på hovednetværket."
+msgstr "Du kan have hundredvis af arbejdsstationer på hovednetværket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured in LDAP."
-msgstr "Du kan have op til 20 LTSP-servere på hovednetværket."
+msgstr ""
+"Du kan have en masse LTSP-servere på hovednetværket; to forskellige undernet "
+"er prækonfigurerede i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1407,22 +1376,17 @@ msgid ""
 msgstr "Hent installationsmediet for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn »Wheezy«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "CD for i386, amd64"
 msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "Cd for i386, amd64"
+msgstr "netinstallations-cd for i386, amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 "
-#| "as well, is available via"
 msgid ""
 "The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
 "drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
-"Cd'en for netinstall, som også kan bruges for installation af i386 og amd64, "
-"er tilgængelig via"
+"Cd'en for netinstallation, som også kan bruges for installation fra USB-"
+"drev, er egnet for installation på i386- og amd64-maskiner. Den er "
+"tilgængelig via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1450,53 +1414,38 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr ""
+msgstr "USB-drev/blue-ray-disk ISO-aftryk for i386 og amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, "
-#| "HTTP or rsync via:"
 msgid ""
 "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
 "installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
 "image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
 "the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Dvd ISO-aftrykket for flere arkitekturer er på 4,4 GiB og kan bruges for "
-"installation på amd64- og i386-maskiner. Aftrykket kan hentes over FTP, HTTP "
-"eller rsync via:"
+"Dvd ISO-aftrykket for flere arkitekturer er på 5,2 GiB og kan bruges for "
+"installation på amd64- og i386-maskiner. Aftrykket fungerer på samme måde "
+"som det tidligere dvd-aftryk, hvilket betyder at det ikke bruger "
+"internetadgang under installationen. Som de andre kan aftrykket hentes over "
+"FTP, HTTP eller rsync via:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
-#| "edu-7.1+edu0~b0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
 "edu-7.1+edu0~b0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
-"edu-7.1+edu0~b0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-CD.iso</ulink>"
+"edu-7.1+edu0~b0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#| "edu-7.1+edu0~b0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0~b0-"
 "USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0~b0-"
-"CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-CD.iso</ulink>"
+"USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#| "edu-7.1+edu0~b0-CD.iso|debian-edu-7.1+edu0~b0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-7.1+edu0~b0-USB.iso|debian-edu-7.1+edu0~b0-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1510,13 +1459,11 @@ msgstr "Kilde-dvd"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The sources are available via"
 msgid "The source DVD is available via"
-msgstr "Kilderne er tilgængelige via"
+msgstr "Dvd-Kilderne er tilgængelige via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1536,15 +1483,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0~b0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0~b0-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-7.1+edu0~b0-source-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0~b0-source-DVD.iso</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0~b0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0~b0-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-7.1+edu0~b0-source-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0~b0-source-DVD.iso</"
+"computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Request a CD/DVD by mail"
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
 msgstr "Anmod om en cd/dvd via postvæsenet"
 
@@ -1797,28 +1744,20 @@ msgstr ""
 "tasten i opstartsmenuen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit "
-#| "x86 machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
 msgid ""
 "The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
 "using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
 "machines."
 msgstr ""
-"Dvd'en for flere arktitekturer har som standard amd64-installgui på 64-bit "
-"x86-maskiner og installgui på 32-bit x86-maskiner."
+"USB-drevet for flere arktitekturer / Blue-ray-diskaftrykket har som standard "
+"amd64-installgui på 64-bit x86-maskiner og installgui på 32-bit x86-maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-#| "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgid ""
 "If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte amd64-teksttilstanden med dvd'en for flere "
+"Hvis du ønsker at opstarte amd64-teksttilstanden med aftrykket for flere "
 "arkitekturer, så skal du bruge <computeroutput>amd64-install</"
 "computeroutput>."
 
@@ -1831,21 +1770,15 @@ msgstr ""
 "for den grafiske brugerfladeversion på amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-#| "machine you need to manually select <computeroutput>install</"
-#| "computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> "
-#| "(graphical mode)."
 msgid ""
 "If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte i386-tilstanden med dvd'en for flere arkitekturer "
-"på en amd64-maskine, så skal du manuelt vælge <computeroutput>installation</"
-"computeroutput> (teksttilstand) eller <computeroutput>expertgui</"
-"computeroutput> (grafisk tilstand)."
+"Hvis du ønsker at opstarte i386-tilstanden med aftrykket for flere "
+"arkitekturer på en amd64-maskine, så skal du manuelt vælge "
+"<computeroutput>installation</computeroutput> (teksttilstand) eller "
+"<computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk tilstand)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1874,9 +1807,10 @@ msgid ""
 "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, not "
 "when installing from the multi-arch image"
 msgstr ""
+"Opstartsparametre tilgængelige under installation med cd-aftryk for "
+"netinstallation, ikke under installation med aftryk for flere arkitekturer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
 "the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
@@ -1884,12 +1818,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For at installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis>-skrivebordet i "
 "stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>-skrivebordet så tilføj "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> til kerneopstartsparametrene. "
-"Denne indstilling er kun tilgængelig, når der installeres fra cd. Den er "
-"ikke tilgængelig ved installation fra dvd."
+"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> til kerneopstartsparametrene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
@@ -1897,20 +1828,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For at installere <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-skrivebordet i "
 "stedet for så tilføj <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> til "
-"kerneopstartsparametrene. Denne indstilling er kun tilgængelig, når der "
-"installeres fra cd. Den er ikke tilgængelig ved installation fra dvd."
+"kerneopstartsparametrene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
 "parameters."
 msgstr ""
-"For at installere <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-skrivebordet i "
+"For at installere <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>-skrivebordet i "
 "stedet for så tilføj <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> til "
-"kerneopstartsparametrene. Denne indstilling er kun tilgængelig, når der "
-"installeres fra cd. Den er ikke tilgængelig ved installation fra dvd."
+"kerneopstartsparametrene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The installation process"
@@ -2083,6 +2011,12 @@ msgid ""
 "with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
 "effect."
 msgstr ""
+"Rækkefølgen for netværkskort efter installationen kan være forskellige fra "
+"rækkefølgen under installationen. Den ønskede rækkefølge kan opnås ved at "
+"redigere <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
+"computeroutput>: Du vil normalt, <emphasis>hvis dette sker</emphasis>, ønske "
+"at erstatte eth0 med eth1 og eth1 med eth0; en genstart er krævet for at "
+"ændringerne træder i kraft."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2125,6 +2059,10 @@ msgid ""
 "very important: It is the account you will use to manage the Skolelinux "
 "network."
 msgstr ""
+"Efter angivelse af root-adgangskoden (administratoradgangskoden) vil du "
+"blive bedt om at oprette en normal brugerkonto »for ikkeadministrative "
+"opgaver«. For Debian Edu er denne konto meget vigtig: Det er kontoen du vil "
+"bruge til at håndtere Skolelinux-netværket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2133,6 +2071,10 @@ msgid ""
 "- otherwise login will not be possible. (And that's even though a shorter "
 "password will be accepted by the installer.)"
 msgstr ""
+"Den valgte adgangskode for denne bruger <emphasis role=\"strong\">skal</"
+"emphasis> have en længde på <emphasis role=\"strong\">mindst 5 tegn</"
+"emphasis> - ellers vil logind ikke være muligt. (Og det selv om en kortere "
+"adgangskode vil blive accepteret af installationsprogrammet)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
@@ -2163,14 +2105,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
 msgstr ""
+"En kort bemærkning om USB-drev for flere arkitekturer / blue-ray-aftryk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#| "computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-#| "Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it "
-#| "so that available security updates can be installed:"
 msgid ""
 "After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
 "<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
@@ -2178,11 +2115,11 @@ msgid ""
 "suggest adding the following lines to it so that available security updates "
 "can be installed:"
 msgstr ""
-"Efter du har installeret fra en dvd vil <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> kun indeholde bestemte kilder fra dvd'en. Hvis du har "
-"en internetforbindelse, så anbefaler vi kraftigt at tilføje de følgende "
-"linjer til listen, så at tilgængelige sikkerhedsopdateringer kan blive "
-"installeret:"
+"Efter du har installeret fra USB-drevet for flere arkitekturer / blue-ray-"
+"aftrykket, vil <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> kun "
+"indeholde bestemte kilder fra aftrykket. Hvis du har en internetforbindelse, "
+"så anbefaler vi kraftigt at tilføje de følgende linjer til listen, så at "
+"tilgængelige sikkerhedsopdateringer kan blive installeret:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -2196,15 +2133,11 @@ msgstr ""
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to "
-#| "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
 msgid ""
 "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to install "
 "other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
 msgstr ""
-"Dvd'en virker kun med KDE-skrivebordsinstallationer. Hvis du ønsker at "
+"Dette aftryk virker kun med KDE-skrivebordsinstallationer. Hvis du ønsker at "
 "installere andre skrivebordsindstillinger, så brug netinst-aftrykket eller "
 "PXE-installation."
 
@@ -2222,6 +2155,14 @@ msgid ""
 "server does not matter), further installation will use it's proxy to avoid "
 "downloading the same package several times from the net."
 msgstr ""
+"En netinstallation (som er typen vores cd tilbyder) vil hente nogle pakker "
+"fra cd'en og resten fra nettet. Antallet af pakker hentet fra nettet "
+"varierer fra profil til profil men forbliver under en gigabyte (med mindre "
+"du vælger at installere alle de tilgængelige skriveborde). Når først du har "
+"installeret hovedserveren (om det er den rene hovedserver eller "
+"kombinationsserveren har ingen betydning), så vil yderligere installation "
+"bruge dens proxy for at undgå at hente den samme pakke flere gange fra "
+"nettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
@@ -2275,18 +2216,10 @@ msgstr ""
 "gøres som standard."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
 msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr "Installation med brug af USB-drev i stedet for cd'er og dvd'er"
+msgstr "Installation med brug af USB-drev i stedet for cd'er/blue-ray-diske"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-#| "<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-#| "them. Simply execute a command like this, just adapting the file and "
-#| "device names to your needs:"
 msgid ""
 "Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
 "<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
@@ -2294,9 +2227,9 @@ msgid ""
 "this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
 "Siden udgivelsen af Squeeze er det muligt direkte at kopiere "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput>-aftrykket fra cd/dvd til et USB-drev "
-"og opstarte fra dem. Udfør en kommando som denne, tilpas fil- og enhedsnavne "
-"til dine behov:"
+"<computeroutput>.iso</computeroutput>-aftrykket til et USB-drev og starte op "
+"fra dem. Udfør en kommando som denne, tilpas fil- og enhedsnavne til dine "
+"behov:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2307,16 +2240,12 @@ msgstr ""
 "bs=1024</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like "
-#| "a CD or DVD."
 msgid ""
 "Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
 "like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
-"Afhængig af hvilket billede du vælger, så vil USB-drevet opføre sig på samme "
-"måde som en cd eller dvd."
+"Afhængig af hvilket aftryk du vælger, så vil USB-drevet opføre sig på samme "
+"måde som en cd eller blue-ray."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
@@ -2352,14 +2281,12 @@ msgstr ""
 "\"strong\">hovedserveren</emphasis>:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "pxe-tjener.png"
 msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
+msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
-msgstr ""
+msgstr "bredde=400"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2372,13 +2299,10 @@ msgstr ""
 "klienter</emphasis>:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
 msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
+msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
 "on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
@@ -2386,9 +2310,9 @@ msgid ""
 "the hostname."
 msgstr ""
 "Denne opsætning tillader at diskløse arbejdsstationer og tynde klienter kan "
-"startes op fra hovednetværket. Diskløse arbejdsstationer skal tilføjes med "
-"GOsa² på samme måde som normale arbejdsstationer eller servere for tynde "
-"klienter."
+"startes op fra hovednetværket. Til forskel fra arbejdsstationer skal "
+"diskløse arbejdsstationer ikke tilføjes til LDAP med GOsa², men kan blive "
+"det, for eksempel hvis du ønsker at fremtvinge brugen af værtsnavnet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2457,17 +2381,6 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the "
-#| "lines containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-#| "<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-#| "<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-#| "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-#| "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-#| "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-#| "\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-#| "computeroutput>\" part from the last one."
 msgid ""
 "To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
 "containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
@@ -2486,7 +2399,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> ændres. For at deaktivere brugen af en proxy når der "
 "installeres så placer »#« forrest i de to linjer og fjern delen "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" fra den sidste."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -2505,17 +2418,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Custom images"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpassede aftryk"
 
 # engelsk fejl lille d i Debian
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, "
-#| "which has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://"
-#| "wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you "
-#| "to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
 "the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
@@ -2523,8 +2429,8 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"Oprettelse af tilpassede cd'er eller dvd'er kan være ret nemt, da vi bruger "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
+"Oprettelse af tilpassede cd'er, dvd'er eller blue-ray-diske kan være ret "
+"nemt, da vi bruger <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
 "\">installationsprogrammet for Debian</ulink>, som har et modulært design og "
 "andre gode funktioner. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
 "Preseed\">Preseeding</ulink> giver dig mulighed for at definere svar på "
@@ -2706,7 +2612,7 @@ msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr "./images/13-Install the base system.png"
+msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "13-Install the base system.png"
@@ -2769,9 +2675,8 @@ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "tjener KDM Login"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
+msgstr "tjener-KDM-logind"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
@@ -2779,7 +2684,7 @@ msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE starting..."
-msgstr ""
+msgstr "KDE starter ..."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
@@ -2787,40 +2692,35 @@ msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE and Browser"
-msgstr ""
+msgstr "KDE og browser"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Fjernskrivebord"
+msgstr "KDE-skrivebord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
+msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
-msgstr "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
+msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr "Diskløse arbejdsstationer"
+msgstr "Diskløs arbejdsstation-logind"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
 msgstr "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Thin Client Login"
-msgstr "Tynde klienter"
+msgstr "Tynd klient-logind"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
@@ -2867,6 +2767,8 @@ msgid ""
 "Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
 "used directly without this step."
 msgstr ""
+"Tilføj arbejdsstationer med GOsa² - tynd klient og diskløs arbejdsstation "
+"kan bruges direkte uden dette trin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2886,6 +2788,10 @@ msgid ""
 "server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
 "options and specify the IP address of the DNS server to use."
 msgstr ""
+"Hvis generisk DNS-trafik blokeres fra netværket og du skal bruge en specifik "
+"DNS-server til at slå internetværter op, så skal du fortælle DNS-serveren, "
+"at den skal bruge denne server som sin »forwarder«. Opdater /etc/bind/named."
+"conf.options og specificer IP-adressen for den benyttede DNS-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2896,9 +2802,8 @@ msgstr ""
 "nogle ofte stillede spørgsmål."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "Debian Edu-skrivebord"
+msgstr "Debian Edu KDE-skrivebord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3057,7 +2962,6 @@ msgstr ""
 "til LDAP-datatræet for Debian Edus hovedserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
@@ -3070,8 +2974,8 @@ msgstr ""
 "»afdelinger« (departments): Lærere og studenter, plus basisniveauet for LDAP-"
 "træet. Studentkontoer skal tilføjes til studenterafdelingen (Students), "
 "lærere til lærerafdelingen (Teachers); systemer (servere, arbejdsstationer "
-"for Skolelinux, Windowsmaskiner etc.) tilføjes aktuelt til basisniveauet. "
-"Find dit egen metode for tilpasning af denne struktur."
+"for Skolelinux, Windowsmaskiner, printere etc.) tilføjes aktuelt til "
+"basisniveauet. Find dit egen metode for tilpasning af denne struktur."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3144,7 +3048,6 @@ msgstr ""
 "brugernavne hvis det fulde navn indeholder ikke-ASCII-tegn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
@@ -3163,7 +3066,7 @@ msgstr ""
 "andet brugernavn tilbudt i rullegardinboksen, men du har ikke frit valg her "
 "i guiden. (Brugernavnsoprettelse kan tilpasses i <computeroutput>/etc/gosa/"
 "gosa.conf</computeroutput>, ændring af f.eks. standardposten "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
+"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</computeroutput> "
 "til <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
 "computeroutput> vil oprette brugernavnet <computeroutput>pmuster</"
 "computeroutput> for brugeren »Peter Muster« og <computeroutput>pmuster01</"
@@ -3200,7 +3103,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr ""
+msgstr "Nogle tegn er ikke tilladte i adgangskoden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3225,7 +3128,6 @@ msgid "Filterbox"
 msgstr "Filterbox"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
 "system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
@@ -3234,14 +3136,12 @@ msgid ""
 "and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
 "For at ændre eller slette en bruger, så brug GOsa² til at gennemse listen "
-"over brugere på dit system. I højre siden af skærmen kan du se boksen "
-"»Filter«, et søgeværktøj tilbudt af GOsa². Hvis du ikke kender den præcise "
-"placering af din brugerkonto i dit træ, så ændr basisniveauet for GOsa²/LDAP-"
-"træet og søg med indstillingen »[x] Search in subtrees« (søg i undertræer) "
-"markeret."
+"over brugere på dit system. I midten af skærmen kan du åbne boksen »Filter«, "
+"et søgeværktøj tilbudt af GOsa². Hvis du ikke kender den præcise placering "
+"af din brugerkonto i dit træ, så ændr basisniveauet for GOsa²/LDAP-træet og "
+"søg med indstillingen »Search in subtrees« (søg i undertræer) markeret."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
@@ -3251,9 +3151,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når der bruges boksen »Filter« vil resultaterne umiddelbart fremkomme i "
 "midten af teksten i tabelvisningen. Hver linje repræsenterer en brugerkonto "
-"og punkterne yderst til høre på hver linje er små ikoner som tilbyder dig "
-"handlinger: rediger, lås, angiv adgangskode, genskab øjebliksbillede (grået "
-"ud hvis intet øjebliksbillede blev taget før), optag øjebliksbillede og slet."
+"og punkterne yderst til høre på hver linje er små ikoner, som tilbyder dig "
+"handlinger: klip post, kopier post, rediger bruger, lås konto, angiv "
+"adgangskode, optag øjebliksbillede (ikke brugbar) og fjern bruger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3278,7 +3178,6 @@ msgid "Set passwords"
 msgstr "Angiv adgangskoder"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
 "own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
@@ -3287,8 +3186,10 @@ msgid ""
 "the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
 "Studenterne kan ændre deres egne adgangskoder ved at logge ind i GOsa² med "
-"deres egne brugernavne. En indlogget student vil blive præsenteret med en "
-"meget minimal udgave af GOsa², som kun tillader adgang til studentens eget "
+"deres egne brugernavne. For nemmere administration af GOsa² er et menupunkt "
+"kaldt Gosa indbygget i systemmenuen for skrivebordet (eller "
+"systemindstillinger. En indlogget student vil blive præsenteret med en meget "
+"minimal udgave af GOsa², som kun tillader adgang til studentens eget "
 "kontodataark og til dialogen for angiv adgangskode (set-password)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3343,7 +3244,6 @@ msgid "Advanced user management"
 msgstr "Avanceret brugerhåndtering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 "can be created with any good spreadsheet software (for example "
@@ -3358,11 +3258,12 @@ msgstr ""
 "Det er muligt at masseoprette brugere med GOsa² ved at bruge en CSV-fil, som "
 "kan oprettes med ethvert godt regnearksprogram (for eksempel "
 "<computeroutput>oocalc</computeroutput>). Som minimum skal poster for de "
-"følgende felter udfyldes: uid, efternavn (sn) og fornavn (givenName). Sikr "
-"dig at der ikke er ens poster i uid-feltet. Bemærk venligst at for at "
-"kontrollere for ens poster skal du inkludere allerede eksisterende uid-"
-"poster i LDAP (som kan findes ved at køre <computeroutput>getent passwd | "
-"grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> på kommandolinjen)."
+"følgende felter udfyldes: uid, efternavn (sn), fornavn (givenName) og "
+"adgangskode. Sikr dig at der ikke er ens poster i uid-feltet. Bemærk "
+"venligst at for at kontrollere for ens poster skal du inkludere allerede "
+"eksisterende uid-poster i LDAP (som kan findes ved at køre "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> på kommandolinjen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3545,19 +3446,16 @@ msgstr ""
 "i denne manual."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
 "the main network. Only workstations with disks *have* to be added with "
 "GOsa², but all *can*."
 msgstr ""
-"Denne opsætning tillader at diskløse arbejdsstationer og tynde klienter kan "
-"startes op fra hovednetværket. Diskløse arbejdsstationer skal tilføjes med "
-"GOsa² på samme måde som normale arbejdsstationer eller servere for tynde "
-"klienter."
+"Diskløse arbejdsstationer og tynde klienter kan direkte startes op fra "
+"hovednetværket. Kun arbejdsstationer med diske *skal* tilføjes med GOsa², "
+"men alle *kan*."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
 "address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
@@ -3566,16 +3464,14 @@ msgid ""
 "10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
 "dynamically."
 msgstr ""
-"For at tilføje en maskine, så brug GOsa²-hovedmenuen, systemer, tilføj. "
-"(vælg netdevice, ikke server da det vil efterlade dig med et systemobjekt "
-"som ikke kan slettes med GOsa². Du kan bruge en IP-adresse/værtsnavn fra det "
-"prækonfigurerede adresserum 10.0.0.0/8. Aktuelt er der kun to prædefinerede "
-"faste adresser: 10.0.2.2 (tjener) og 10.0.0.1 (adgangspunkt). Adresserne fra "
-"10.0.16.20 til 10.0.31.254 (cirka 10.0.16.0/20 eller 4000 værter) er "
-"reserverede for DHCP og tildeles dynamisk."
+"For at tilføje en maskine, så brug GOsa²-hovedmenuen, systemer, tilføj. Du "
+"kan bruge en IP-adresse/værtsnavn fra det prækonfigurerede adresserum "
+"10.0.0.0/8. Aktuelt er der kun to prædefinerede faste adresser: 10.0.2.2 "
+"(tjener) og 10.0.0.1 (adgangspunkt). Adresserne fra 10.0.16.20 til "
+"10.0.31.254 (cirka 10.0.16.0/20 eller 4000 værter) er reserverede for DHCP "
+"og tildeles dynamisk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
@@ -3592,12 +3488,13 @@ msgstr ""
 "adresse i GOsa², så skal du indtaste MAC-adressen, værtsnavnet og IP'en; "
 "alternativt kan du klikke på knappen <computeroutput>Propose ip (foreslå IP</"
 "computeroutput>, som vil vise den første frie og faste adresse i 10.0.0.0/8, "
-"sikkert noget ligende 10.0.0.1 hvis du tilføjer den første maskine på denne "
-"måde. Det kan være bedre først at overveje et passende interval for dit "
-"netværk."
+"sikkert noget ligende 10.0.0.2 hvis du tilføjer den første maskine på denne "
+"måde. Det kan være bedre først at overveje dit netværk: For eksempel kan du "
+"bruge 10.0.0.x med x>10 og x<50 for servere, og x>100 for "
+"arbejdsstationer. Glem ikke at aktivere det netop tilføjet system. Med "
+"undtagelse af hovedserveren vil alle systemer så have et matchende ikon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
@@ -3615,11 +3512,13 @@ msgstr ""
 "skriptet <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> bruges til "
 "automatisk at tilføje maskiner til GOsa². Bemærk venligst at IP-adresserne "
 "vist efter brug af <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"tilhører det dynamiske IP-interval. Disse systemer kan så ændres så de "
-"passer til dit netværk. Et par skærmbilleder viser hvordan dette gøres."
+"tilhører det dynamiske IP-interval. Disse systemer kan så ændres, så de "
+"passer til dit netværk: Omdøb hvert nyt system, aktiver DHCP og DNS, tilføj "
+"den til netgroups, hvis krævet; genstart systemet efterfølgende. De følgende "
+"skærmbilleder viser hvordan dette gøres i praksis."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
 "info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
@@ -3629,15 +3528,13 @@ msgid ""
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "enter password:"
 msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Opret GOSa-maskine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Opdaterer maskine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Opret GOSa-maskine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Opret GOsa-mskine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Indtast adgangskode hvis du ønsker at aktivere disse ændringer, og ^c for at afbryde.\n"
 "\n"
 "Forbindelse til LDAP som cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"indtast adgangskode: █"
+"indtast adgangskode:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_list.png"
@@ -3804,7 +3701,6 @@ msgstr ""
 "statiske IP-adresser fra LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
 "your users won't be able to access their home directories. Diskless "
@@ -3812,7 +3708,9 @@ msgid ""
 "configured."
 msgstr ""
 "Husk at konfigurere arbejdsstationer og ltsp-servere korrekt med GOsa², "
-"ellers vil dine brugere ikke kunne tilgå deres hjemmemapper."
+"ellers vil dine brugere ikke kunne tilgå deres hjemmemapper. Diskløse "
+"arbejdsstationer og tynde klienter bruger ikke NFS, så de har ikke brug for "
+"konfiguration."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
@@ -4621,7 +4519,6 @@ msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
 msgstr "LDAP-tjeneste skal konfigureres igen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The LDAP setup has changed slightly from Squeeze to Wheezy. Nevertheless, "
 "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
@@ -4629,12 +4526,10 @@ msgid ""
 "achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
 "before doing anything."
 msgstr ""
-"LDAP-opsætningen har ændret sig meget fra Lenny til Squeeze. Måden "
-"brugerkontoer, adgangskoder, netværksopsætning, tjenester og maskiner "
-"behandles er meget forskellig nu. Så LDAP skal genbygges fra bunden af. Der "
-"er et skript <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (i /"
-"usr/bin), som kan opnå dette. Læs kommentaren i begyndelsen af det skript "
-"omhyggeligt før du gør noget."
+"LDAP-opsætningen har ændret sig meget fra Squeeze til Wheezy. Så LDAP skal "
+"genbygges fra bunden af. Der er et skript <computeroutput>ldap-debian-edu-"
+"install</computeroutput> (i /usr/bin), som kan opnå dette. Læs kommentaren i "
+"begyndelsen af det skript omhyggeligt før du gør noget."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
@@ -5054,28 +4949,29 @@ msgstr ""
 "strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP-objekt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
 "careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
 "JXplorer."
 msgstr ""
 "Advarsel: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> er et meget funktionsrigt "
-"værktøj. Vær forsigtig og ødelæg ikke LDAP-databasen."
+"værktøj. Vær forsigtig og ødelæg ikke LDAP-databasen, samme advarsel gælder "
+"for JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
 msgstr "JXplorer, en grafisk brugerflade for LDAP"
 
+# engelsk fejl: wich -> which
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
 "<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
 "default. To get write access connect like this:"
 msgstr ""
 "Hvis du foretrækker en grafisk brugerflade til arbejdet med LDAP-databasen, "
-"så se pakken <computeroutput>jxplorer</computeroutput>."
+"så se pakken <computeroutput>jxplorer</computeroutput>, som installeres som "
+"standard. For at få skriveadgang forbindes således:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5088,6 +4984,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"This session only\" if asked for the certificate."
 msgstr ""
+"vært: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Sikkerhedsniveau: ssl + user + password\n"
+"Bruger dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Klik på »This session only« (kun denne session) hvis du anmodes om certifikatet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
@@ -5118,7 +5021,6 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates </ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
 "are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
@@ -5177,36 +5079,37 @@ msgid ""
 "After which one can install backported packages easily, the following "
 "command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
 msgstr ""
+"Hvorefter man nemt kan installere pakker fra backported, den følgende "
+"kommando vil installere en backported-version for <emphasis>tuxtype</"
+"emphasis>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
 "(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
 "this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
 "backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 msgstr ""
-"Tidligere var ekstra konfiguration krævet for at få opdateringer installeret "
-"automatisk for backports, men siden 2011 har programpakken <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports</ulink> gjort dette unødvendigt."
+"Backports bliver automatisk opdateret (hvis tilgængelige) ligesom andre "
+"pakker. (Tidligere var ekstra konfiguration krævet, men siden 2011 [[<ulink "
+"url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
+"sloppy_started/|er\"/> dette ikke krævet længere]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
 "free."
 msgstr ""
+"Som det normale arkiv har backports tre afsnit: main, contrib og non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
 msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Opgradering med en cd eller dvd-rom"
+msgstr "Opgradering med en cd eller lignede aftryk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5219,15 +5122,11 @@ msgstr ""
 "medie, så følg disse trin:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom "
-#| "command:"
 msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Indsæt cd'en/dvd-rommen i drevet, monter den og brug kommandoen apt-cdrom:"
+"Indsæt cd/dvd/blue-ray/USB-drev, monter den og brug kommandoen apt-cdrom:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5376,11 +5275,6 @@ msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
 msgstr "Nem adgang til USB-drev og cd-rom'er/dvd'er"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, "
-#| "a popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-#| "normal installation."
 msgid ""
 "When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
 "workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
@@ -5391,13 +5285,6 @@ msgstr ""
 "normal installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is "
-#| "only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
-#| "automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /"
-#| "media/$user folder. This is quite difficult for many non experienced "
-#| "users."
 msgid ""
 "When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
 "only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
@@ -5406,7 +5293,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom i en tynd klient, så er "
 "der kun et påmindelsesvindue, der vises i et par sekunder. Mediet monteres "
-"automatisk og det kan tilgås ved at gå til mappen /media/$user."
+"automatisk og det kan tilgås ved at gå til mappen /media/$user. Dette er ret "
+"så svært for mange uerfarne brugere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5425,13 +5313,6 @@ msgstr ""
 "giver nem adgang)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition the following script could be used to create the symlink "
-#| "\"media\" for all users in their home folder for easy access to USB "
-#| "drives, CDROM/DVD or whatever media is connected to the thin client. This "
-#| "might come in handy if users want to edit files directly on their plugged "
-#| "in media."
 msgid ""
 "In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
 "\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
@@ -6060,12 +5941,19 @@ msgid ""
 "add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
 "server."
 msgstr ""
+"LTSP definerer 320 MB som minimum for RAM for diskløse arbejdsstationer. "
+"Hvis mængden af RAM er mindre, vil maskinen starte op som tynd klient. Til "
+"forskel fra arbejdsstationer, kan diskløse arbejdsstationer køre uden behov "
+"for at tilføje dem med GOsa², da LDM bruges til logind og forbindelse til "
+"LTSP-serveren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
 "Squeeze:"
 msgstr ""
+"De følgende trin kan bruges til at få opførslen fra Debian Edu Squeeze "
+"tilbage:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6073,16 +5961,17 @@ msgid ""
 "lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
 "installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
+"Tilføj <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
+"til lts.conf (eller sæt dette i LDAP). Sikr dig, at skærmhåndteringen er "
+"installeret i LTSP-chroot."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "Tilføj arbejdsstationer med GOsa²"
+msgstr "Tilføj diskløse arbejdsstationer til LDAP med GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientkerne</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientfirmware</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6138,18 +6027,19 @@ msgid ""
 "As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
 "the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
+"Som et kortere alternativ - installation af al tilgængelig firmware og "
+"opdatering af tftpboot-mappen - kan du køre:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientkerne</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
 "image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
@@ -6161,22 +6051,21 @@ msgstr ""
 "For at understøtte ældre udstyr installeres pakken <computeroutput>linux-"
 "image-486</computeroutput> som standard. Hvis alle LTSP-klientmaskiner "
 "understøtter 686-processorarkitekturen kan pakken <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> installeres i chroot'en."
+"image-686</computeroutput> installeres i chroot'en. Sikr dig at køre "
+"<computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> efter installationen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "Vælg installationstype"
+msgstr "LTSP-klienttypemarkering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
 "10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
 "forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
 "server)."
 msgstr ""
-"Hver LTSP-server har to ethernetkort: Et konfigureret i undernettet "
+"Hver LTSP-server har to ethernetkort: Et konfigureret i hovedundernettet "
 "10.0.0.0/8 (som deles med hovedserveren), og en anden der udgør et lokalt "
 "undernet 192.168.0.0/24 (et adskilt undernet for hver LTSP-server)."
 
@@ -6185,6 +6074,9 @@ msgid ""
 "On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
 "for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
+"På hovedundernettet tilbydes den fuldstændige PXE-menu; det separate "
+"undernet for hver LTSP-server tillader kun markering af diskløse og tynde "
+"LTSP-klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6194,6 +6086,12 @@ msgid ""
 "amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
 "should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
+"Med brug af hovedmenuen for PXE på hovedundernettet 10.0.0.0/8 kan en "
+"maskine startes som en diskløs arbejdsstation eller tynd klient. Som "
+"standard vil klienter i det separate undernet 192.168.0.0/24 køre som "
+"diskløse arbejdsstationer, hvis mængden af RAM er tilstrækkelig. Hvis alle "
+"klienter i dette LTSP-klientundernet skal køre som tynde klienter, skal det "
+"følgende udføres."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6205,6 +6103,12 @@ msgid ""
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
 "(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
+"(1)Åbn filen /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf med et\n"
+"redigeringsprogram og erstat linjen\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"med\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE menu"
@@ -6322,9 +6226,8 @@ msgstr ""
 "en gang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Ændring af PXE-menuen på en LTSP-server"
+msgstr "Ændring af PXE-menuen på en kombineret (hoved og LTSP) server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6378,9 +6281,8 @@ msgstr ""
 "wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Separate main and LTSP server"
-msgstr "Adskil hoved- og LTSP-servere"
+msgstr "Separat hoved- og LTSP-server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6447,6 +6349,8 @@ msgid ""
 "As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
 "search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
+"Som et alternativ kan du bruge <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, søg "
+"efter »next server tjener« og erstat tjener med ltspserver00."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -6473,6 +6377,10 @@ msgid ""
 "network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
 "configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
+"Bemærk at et skifte til en af undernettene allerede brugt andetsteds i "
+"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 er allerede opsat som det tynde "
+"klient-netværk. Et skifte til dette undernet vil kræve manuel redigering af "
+"konfigurationsfilerne for at fjerne duplikate punkter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7096,20 +7004,17 @@ msgid "Finally, restart KDM by running:"
 msgstr "Endelig, genstart KDM ved at køre:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
+#, no-wrap
 msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
+msgstr "sudo service kdm restart"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
 msgstr "Tilslutte Windowsmaskiner til netværket/Windowsintegration"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Joining the domain"
 msgid "Joining a domain"
-msgstr "Slutte sig til domænet"
+msgstr "Slutte sig til et domæne"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7124,10 +7029,6 @@ msgstr ""
 "og brugerdata og også godkende brugerne under logind."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in "
-#| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
 msgid ""
 "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
 "<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
@@ -7183,16 +7084,12 @@ msgstr ""
 "             comment=\"Alle studenter på skolen\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-#| "GOsa², and then with an example for the command line?"
 msgid ""
 "FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
 "with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8544,9 +8441,9 @@ msgstr ""
 "skulle så se din seneste sendte e-post i indboksen under »intern«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
-msgstr "Introduktion til tynde klienter og diskløse arbejdsstationer"
+msgstr ""
+"Indhenter en Kerberosbillet til at læse e-post på diskløse arbejdsstationer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8554,6 +8451,9 @@ msgid ""
 "default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
 "your password and the ticket will be granted."
 msgstr ""
+"Hvis du arbejder på en diskløs arbejdsstation, så har du ikke en Kerberos "
+"TGT som standard. For at få en, så klik på knappen for akkreditiver i "
+"statusfeltet. Indtast din adgangskode og billetten vil blive tildelt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volume control"
@@ -8848,14 +8748,10 @@ msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
 msgstr "Nye funktioner i Debian Edu Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\" released "
-#| "2013-??-??"
 msgid ""
 "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-??-??"
 msgstr ""
-"Nye funktioner for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn »Wheezy« udgivet ??-??-2013"
+"Nye funktioner for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn Wheezy udgivet ??-??-2013"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "User visible changes"
@@ -8888,15 +8784,17 @@ msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
 "disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
+"Dvd-aftrykket blev droppet, i stedet tilføjede vi et USB-drev/Blue-ray-"
+"diskaftryk, som opfører sig som dvd-aftrykket, men er for stort til at kunne "
+"være på en dvd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Software updates"
 msgstr "Programopdateringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
-msgstr "Alt som også er nyt i Debian Wheezy:"
+msgstr "Alt som er nyt i Debian Wheezy 7.1, f.eks.:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 3.2.x"
@@ -8908,6 +8806,9 @@ msgid ""
 "0.5.5 (KDE is installed by default; to choose GNOME, Xfce or LXDE: see "
 "manual.)"
 msgstr ""
+"Skrivebordsmiljøet KDE »Plasma« 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6 og LXDE 0.5.5 "
+"(KDE installeres som standard; for at vælge GNOME, Xfce eller LXDE: se "
+"manualen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
@@ -8919,15 +8820,15 @@ msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP 5.4.2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa 2.7.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS-printsystem 1.5.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
@@ -8951,14 +8852,13 @@ msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr ""
+msgstr "Scratch - visuelt programmeringsmiljø 1.4.0.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Debian Wheezy inkluderer over 10.000 nye pakker tilgængelige for "
-"installation, inklusiv browseren Chromium"
+"Debian Wheezy inkluderer cirka 37.000 pakker, som er tilgængelige for "
+"installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8994,9 +8894,8 @@ msgstr ""
 "dansk. Delvist oversatte versioner findes for norsk bokmål og spansk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "LDAP related changes"
-msgstr "Andre LDAP-relaterede ændringer"
+msgstr "LDAP-relaterede ændringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9004,6 +8903,9 @@ msgid ""
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
 "printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
+"Små ændringer til nogle objekter og acl'er for at have flere typer at vælge "
+"imellem når der tilføjes systemer i GOsa. Nu kan systemer være af typerne "
+"server, arbejdsstation, printer, terminal eller netdevice (netenhed)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes"
@@ -9011,11 +8913,11 @@ msgstr "Andre ændringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr ""
+msgstr "Ny Xfce-skrivebordsopgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr ""
+msgstr "LTSP-diskløse arbejdsstationer kører uden nogen konfiguration."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9023,6 +8925,10 @@ msgid ""
 "functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
 "hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
+"GOsa-grafisk brugerflade: Nu er nogle indstillinger som så ud til at være "
+"tilgængelige, men ikke er funktionsdygtige, grået ud (eller der kan ikke "
+"klikkes på dem). Nogle faneblade er helt skjult for slutbrugeren, andre også "
+"for GOsa-administratoren."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -9150,7 +9056,6 @@ msgid "Translations of this document"
 msgstr "Oversættelse af dette dokument"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
 "Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
@@ -9159,8 +9064,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fuldt oversatte versioner af dette dokument på tysk, italiensk, fransk og "
 "dansk er tilgængelige. Ufuldstændige oversættelser findes for norsk bokmål "
-"og spansk; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">kig her</ulink> for dit sprog."
+"og spansk. Dette er <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">et overblik på nettet over alle sprog</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTo translate this document"
@@ -9192,6 +9097,10 @@ msgid ""
 "from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
 "computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
+"For at indsende dine oversættelser, så skal du være medlem af "
+"Aliothprojektet <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Hvis dit "
+"Aliothbrugernavn er forskelligt fra dit lokale navn, så opret og rediger "
+"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput>. Der bør være et punkt såsom:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9199,30 +9108,20 @@ msgid ""
 "Host git.debian.org\n"
 "User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
+"Host git.debian.org\n"
+"User <dit-alioth-brugernavn>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-"
-#| "doc.git</computeroutput>"
 msgid ""
 "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
 "using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
 "debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"Klon så kilden <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> med brug af "
+"ssh-adgang: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
+"edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#| "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
-#| "to check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-#| "create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-#| "attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-"
-#| "doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs."
-#| "debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
 msgid ""
 "If you only want to translate, you just need to check out some files from "
 "from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
@@ -9231,13 +9130,12 @@ msgid ""
 "find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
 "submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
-"For at indsende dine oversættelser skal du være medlem af Alioth-projektet "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For at oversættte skal du bare "
-"kigge på nogle filer fra Git (som kan gøres anonymt) og oprette rettelser. "
-"Send venligst en fejlrapport mod pakken debian-edu-doc og vedhæft PO-filen "
-"til <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">fejlrapporten</"
-"ulink>. Du kan se nogle <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instruktioner "
-"om hvordan fejl skal indsendes</ulink> her."
+"Hvis du kun ønsker at oversætte, skal du bare klone nogle få filer fra Git "
+"(som kan gøres anonymt) og oprette rettelser. Send venligst en fejlrapport "
+"mod pakken debian-edu-doc og vedhæft PO-filen til <ulink url=\"http://bugs."
+"debian.org/debian-edu-doc\">fejlrapporten</ulink>. Du kan se nogle <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org\">instruktioner om hvordan fejlrapporter skal "
+"indsendes</ulink> her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10355,11 +10253,6 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl to ..
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
-#| "onto USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-#| "or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
@@ -11432,536 +11325,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Yderligere information om endnu ældre versioner kan findes på <ulink url="
 "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-
-#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-#~ msgstr "Dvd-installationen virker uden adgang til internettet."
-
-#~ msgid "DVD for i386, amd64"
-#~ msgstr "Dvd for i386, amd64"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: only the CD download links work currently - the DVD and source "
-#~| "DVD download URLs need to be adapted for wheezy still... They currently "
-#~| "don't work."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: only the CD download links work currently - the DVD and source DVD "
-#~ "download URLs currently don't work, the usbstick image is not mentioned "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: only the CD download links work currently - the DVD and source DVD "
-#~ "download URLs need to be adapted for wheezy still... They currently don't "
-#~ "work."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0~b0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0~b0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-DVD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0~b0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0~b0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~b0-DVD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-7.1+edu0~b0-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0~b0-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-7.1+edu0~b0-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0~b0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "A note on DVD installs"
-#~ msgstr "En bemærkning om dvd-installationer"
-
-#~ msgid "Custom CD/DVDs"
-#~ msgstr "Tilpassede cd'er/dvd'er"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-
-#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-#~ msgstr "(tak til Finn-Arne Johansen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En netinst-installation (som er den type som vores cd tilbyder) vil hente "
-#~ "nogle pakker fra cd'en og resten fra nettet. Antallet af pakker hentet "
-#~ "fra nettet varierer fra profil til profil:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedserver: 8 ud af 115 MiB hentet."
-
-#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedserver og server for tynde klienter: 618 af 1082 MiB hentet."
-
-#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedserver og arbejdsstation: 618 af 1081 MiB hentet."
-
-#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Server for tynde klienter: 618 af 1052 MiB hentet."
-
-#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Arbejdsstation: 618 af 1051 MiB hentet."
-
-#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Uafhængig: 618 af 1020 MiB hentet."
-
-#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Minimal: 12 af 83 MiB hentet."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-#~ msgid "FIXME: One PXE screenshot (with wheezy artwork) is missing here"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-#~ msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "[attachment:create_group.png]"
-#~ msgstr "[attachment:create_group.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:list_groups.png]"
-#~ msgstr "[attachment:list_groups.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vær sikker på at køre <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
-#~ "computeroutput> efter installationen."
-
-#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-#~ msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-#~ msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-#~ msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-#~ msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-#~ msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a wheezy login shot "
-#~ "here once we have new artwork"
-#~ msgstr ""
-#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a wheezy login shot "
-#~ "here once we have new artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-#~ msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-#~ msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-#~ msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-#~ msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-#~ msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-#~ msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-#~ msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-#~ msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-#~ msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-#~ msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-#~ msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-#~ msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-#~ msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:filterbox.png]"
-#~ msgstr "[attachment:filterbox.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:edit_user.png]"
-#~ msgstr "[attachment:edit_user.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-#~ msgid "FIXME: hopefully. h01ger is asking around."
-#~ msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-
-#~ msgid "Machine type selection based on the network"
-#~ msgstr "Valg af maskintype baseret på netværket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diskløse arbejdsstationer henter IP-adresser tildelt i det private "
-#~ "undernet 10.0.0.0/8, mens tynde klienter er forbundet i det separate "
-#~ "undernet 192.168.0.0/24."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should "
-#~ "boot as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis klienter på 192.168.x.x-grænsefladen for en server for tynde "
-#~ "klienter skal starte op som diskløse arbejdsstationer i stedet for tynde "
-#~ "klienter, så rediger"
-
-#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-#~ msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to "
-#~ "specify runlevel 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "og tilføj et »3« (ingen anførelsestegn) til slutningen af linjen, for at "
-#~ "angive kørselsniveau 3."
-
-#~ msgid "The file should then look like this:"
-#~ msgstr "Filen skal så se således ud:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-#~ msgstr ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the "
-#~ "LTSP server interface IP address on the thin client net (by default "
-#~ "192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når der tilføjes sådan en arbejdsstation i GOsa², så brug en IP-adresse "
-#~ "der matcher LTSP-servergrænsefladens IP-adresse på den tynde klients net "
-#~ "(som standard 192.168.0.254, dynamisk dhcp-interval startende ved "
-#~ "192.168.0.20)."
-
-#~ msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-#~ msgstr "Skrivebordsmiljøerne KDE »Plasma« 4.8.4 og GNOME 3.4"
-
-#~ msgid "FIXME: to be documented, if any"
-#~ msgstr "FIXME: to be documented, if any"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translation updates for the templates used in the installer. These "
-#~ "templates are now available in FIXME languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oversættelsesopdateringer for skabelonerne brugt i "
-#~ "installationsprogrammet. Disse skabeloner er nu tilgængelige på FIXME "
-#~ "sprog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringer i Debian Edu 6.0.6+r1 kodenavn »Squeeze« *UN*udgivet ??-01-2013"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-
-#~ msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-#~ msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-
-#~ msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-#~ msgstr "debian-edu-config fra 1.453 til 1.454"
-
-#~ msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-#~ msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.529"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "En bemærkning om nogle RAID-controllere"
-
-# engelsk fejl
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når der bruges et USB-drev til at tilføje manglende firmware under "
-#~ "installationen, så bliver nogle RAID-controlleres GRUB installeret på USB-"
-#~ "drevet. Så en genstart efter installationen medfører en GRUB-fejl. En "
-#~ "måde at omgå dette problem er at fjerne USB-drevet efter at firmwaren er "
-#~ "indlæst, og helst før partitioneringen begynder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yderligere information er tilgængelig i <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu-fejlen #1395</ulink> og "
-#~ "Debianfejlen <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Wheezy/r0 was used "
-#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
-#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
-#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Bemærk venligst:</emphasis> Hvis Wheezy/r0 blev "
-#~ "brugt til at installere hovedserveren, så vil alle brugeradgangskoder med "
-#~ "undtagelse af koden for den første bruger udløbe efter 2 dage. For at "
-#~ "rette dette, så kør det følgende skript i en terminal. Dette skript er "
-#~ "inkluderet i r1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Wheezy up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-#~ msgstr ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Ret adgangskodeudløb efter 2 dage (#664596) der ukorrekt blev\n"
-#~ "  # introduceret i Debian Edu Wheezy opt til r0; for nye brugere\n"
-#~ "  # vil adgangskoden aldrig udløbe. For eksisterende brugere vil\n"
-#~ "  # dette være tilfældet efter at de har ændret deres adgangskode.\n"
-#~ "  # Giv ældre brugere mulighed for at ændre deres adgangskode, \n"
-#~ "  # ekskluder kontoer der ikke er påvirket: skabeloner og \n"
-#~ "  # førstegangsbrugere.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manualen for Debian Edu Wheezy er generelt blevet forbedret. En "
-#~ "gennemlæsning med følgende korrektioner er blevet udført af en indfødt "
-#~ "engelsk lingvistik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian "
-#~ "punktudgivelse, med:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opret en bruger med medlemskab i gruppen »admins« (hvis en sådan ikke "
-#~ "allerede findes)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilladelse for en maskine til at tilgå domænet »SKOLELINUX« kræver "
-#~ "godkendelse fra et medlem af gruppen admins (administratorer), så en "
-#~ "bruger med denne status skal være til stede (for yderligere information "
-#~ "så se dokumentationen for <computeroutput>GOsa²</computeroutput>). "
-#~ "Brugeren <computeroutput>root</computeroutput> vil <emphasis>ikke</"
-#~ "emphasis> virke, da der ikke er en adgangskode for root i Samba."
-
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Konfigurer den som en statisk vært"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når en maskine slutter sig til et Sambadomæne, gemmes nogle specielle "
-#~ "data på domænecontrolleren (tjener). Disse data er krævet for at genkende "
-#~ "Windowsklienten senere som en der kan godkende brugere. For at Samba kan "
-#~ "gemme disse data kræver det, at maskinen har en statisk "
-#~ "værtskonfiguration. Denne kan tilføjes via internetgrænsefladen "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Under konfiguration af denne er "
-#~ "det vigtig at kontrollere indstillingen »Samba host«, da den ellers vil "
-#~ "mangle de krævede data for at kunne slutte sig til domænet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikr dig at klientens konfiguration for værtsnavn og IP-adresse matcher "
-#~ "dataene gemt på tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er meget vigtigt at Windowsværterne har de samme data; ellers vil "
-#~ "Samba ikke finde værten tilføjet i trin 2."
-
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr "Slut dig til domænet som normalt med brugeren tilføjet i trin 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afhængig af versionen og sproget for din Windowsinstallation, bør du "
-#~ "kunne finde konfigurationen for domænet eller arbejdsgruppen for dit "
-#~ "system et sted i systemegenskaberne. Et netop installeret Windowssystem "
-#~ "bør tilhøre standardarbejdsgruppen. Du kan slutte dig til domænet ved at "
-#~ "vælge »Domain« i stedet for »Workgroup« og indtaste SKOLELINUX som det "
-#~ "nye domæne. Et tryk på <computeroutput>retur</computeroutput> vil åbne et "
-#~ "nyt vindue hvor loginddataene for brugeren oprettet i trin 1 kan "
-#~ "indtastes. Efter lidt tid bør Windowsklienten åbne et pop op-vindue med "
-#~ "en velkomstbesked. Efter den obligatoriske genstart vil logindskærmen "
-#~ "tilbyde muligheden for at logge ind på domænet."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "åbn Windows Explorer"
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr "højreklik på »Computer« i navigationstræet"
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "vælg »Egenskaber« i kontekstmenuen som kommer frem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (se ovenstående)"


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list