[debian-edu-commits] r80548 - in branches/wheezy/debian-edu-install/debian: . po
holger at alioth.debian.org
holger at alioth.debian.org
Fri Jun 14 02:27:38 UTC 2013
Author: holger
Date: 2013-06-12 17:10:06 +0000 (Wed, 12 Jun 2013)
New Revision: 80548
Modified:
branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog
branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/pl.po
Log:
Polish, thanks to Mirosław Gabruś.
Modified: branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog 2013-06-12 14:59:17 UTC (rev 80547)
+++ branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog 2013-06-12 17:10:06 UTC (rev 80548)
@@ -7,6 +7,7 @@
* Translation updates:
- Czech, thanks to Miroslav Kure. (Closes: #711077)
+ - Polish, thanks to Mirosław Gabruś.
-- Petter Reinholdtsen <pere at debian.org> Tue, 11 Jun 2013 06:58:04 +0200
Modified: branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/pl.po
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/pl.po 2013-06-12 14:59:17 UTC (rev 80547)
+++ branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/pl.po 2013-06-12 17:10:06 UTC (rev 80548)
@@ -1,25 +1,81 @@
-# Translation of debian-edu-install debconf templates to Polish.
-# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
+# #-#-#-#-# pl.po (debian-installer) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# pl.po (nn) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# pl.po (0.0.1) #-#-#-#-#
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+# #-#-#-#-# pl.po.newstring (nn) #-#-#-#-#
+# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
+# packages/po/nn.po
+#
+# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
+#
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk
+# Norwegian Nynorsk messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as debian-installer.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006.
+#
+# #-#-#-#-# pl.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#
+# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
+# packages/po/pl.po
+#
+# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
+#
+# Polish messages for debian-installer.
+# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Copyright (C) 2004-2006 Bartosz Feński <fenio at debian.org>
#
-# Bartosz Feński <fenio at debian.org>, 2004-2007.
-# Michał Kułach <michal.kulach at gmail.com>, 2013.
+# #-#-#-#-# pl.po (popularity-contest) #-#-#-#-#
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Bartosz Fenski <fenio at debian.org>, 2013.
+# Miroslaw Gabrus <mirekgab at wp.pl>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-07 21:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-04 21:53+0200\n"
-"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 11:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-12 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslaw Gabrus <mirekgab at wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish at lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"#-#-#-#-# pl.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# pl.po (nn) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# pl.po (0.0.1) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# pl.po.newstring (nn) #-#-#-#-#\n"
+"nynorsk at lists.debian.org>\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; \t\t\t\tplural=n==1 ? 0 : \t\t\t\t\tn%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"#-#-#-#-# pl.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# pl.po (popularity-contest) #-#-#-#-#\n"
#. Type: text
#. Description
@@ -32,6 +88,7 @@
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
+#| msgid "Main-Server"
msgid "Main Server"
msgstr "Serwer główny"
@@ -46,15 +103,17 @@
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
+#| msgid "Workstation"
msgid "Roaming Workstation"
-msgstr "Przenośna stacja robocza"
+msgstr "Mobilna stacja robocza"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
+#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Thin Client Server"
-msgstr "Serwer cienkiego klienta"
+msgstr "Serwer cienkich klientów"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -68,20 +127,19 @@
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
-msgstr "Minimalny"
+msgstr "Minimalna stacja"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
-msgstr "Proszę wybrać profile, które pasują do tego komputera:"
+msgstr "Proszę wybrać profil(e), które pasują do tego komputera:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
-msgstr ""
-"Profile określają, jak komputer będzie mógł być używany zaraz po instalacji:"
+msgstr "Profile określają sposób użytkowania maszyny:"
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -105,28 +163,24 @@
" contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Serwer główny: zarezerwowany dla serwera Debian Edu. Nie zawiera\n"
-" żadnego graficznego interfejsu użytkownika. W sieci\n"
-" Debian Edu powinien być tylko jeden taki serwer.\n"
-" - St. robocza : zwykłe komputery w sieci Debian Edu.\n"
-" - Przenośna stacja robocza:\n"
-" komputery przeznaczone dla jednego użytkownika w\n"
-" sieci Debian Edu, które niekiedy poruszają się poza\n"
-" tą siecią.\n"
-" - Serwer cienkiego klienta:\n"
-" obejmuje \"stację roboczą\" i wymaga dwóch\n"
-" kart sieciowych.\n"
-" - Pojedynczy : komputery, które będą używane poza siecią Debian Edu.\n"
-" Posiada interfejs graficzny i jest w konflikcie z\n"
-" innymi profilami.\n"
-" - Minimalny : w pełni zintegrowany z siecią Debian Edu, lecz\n"
-" zawierający tylko podstawowy system bez interfejsu\n"
-" graficznego."
+" żadnego interfejsu graficznego (GUI). W sieci\n"
+" Debian Edu powinien być tylko jeden taki serwer.\n"
+" - Stacja robocza: dla zwykłych maszyn w sieci Debian Edu.\n"
+" - Mobilna stacja robocza: dla maszyn w sieci Debian Edu, które \n"
+" czasami są użytkowane poza siecią.\n"
+" - Serwer cienkich klientów: zawiera 'Stację roboczą' i wymaga \n"
+" dwóch kart sieciowych.\n"
+" - Samodzielna stacja robocza: dla maszyn przeznaczonych do pracy\n"
+" poza siecią Debian Edu. Zawiera graficzny interfejs \n"
+" użytkownika GUI, jest w konflikcie z innymi profilami.\n"
+" - Minimalna stacja robocza: w pełni zintegrowana z siecią Debian Edu,\n"
+" zawiera tylko podstawowy system bez GUI."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
-msgstr "Profil Samodzielnej stacji nie może być użyty z innymi profilami."
+msgstr "Profil Samodzielnej stacji nie może być użyty z innymi profilami"
#. Type: error
#. Description
@@ -156,8 +210,8 @@
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Instalacja Samodzielnej stacji nie jest jeszcze tak zautomatyzowana jak inne "
-"profile, by umożliwić ręczne partycjonowanie. Nastąpi teraz przejście do "
-"głównego menu instalatora. Proszę wybrać \"Zmiana priorytetu debconf\", a "
+"profile, by umożliwić ręczne partycjonowanie. Zostaniesz teraz przeniesiony "
+"do głównego menu instalatora. Wybierz \"Zmiana priorytetu debconf\", a "
"następnie priorytet \"wysoki\" by ponownie włączyć instalację automatyczną."
#. Type: text
@@ -178,10 +232,10 @@
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
-"To zniszczy tablice partycji na wszystkich dyskach w komputerze. TO WYCZYŚCI "
-"WSZYSTKIE DYSKI W KOMPUTERZE! Jeśli posiada się niezarchiwizowane, ważne "
-"dane, to należy przerwać działanie i zrobić kopię zapasową. W takim "
-"przypadku trzeba później ponownie rozpocząć instalację."
+"To zniszczy tablice partycji na wszystkich dyskach w komputerze. POWTARZAM: "
+"TO WYCZYŚCI WSZYSTKIE DYSKI W KOMPUTERZE! Jeśli posiadasz niezarchiwizowane, "
+"ważne dane, to przerwij działanie i zrób kopię zapasową. W takim przypadku "
+"trzeba później ponownie rozpocząć instalację."
#. Type: text
#. Description
@@ -190,7 +244,7 @@
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
-msgstr "Wziąć udział w konkursie na najpopularniejszy pakiet?"
+msgstr "Chcesz wziąć udział w konkursie na najpopularniejszy pakiet?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -201,9 +255,10 @@
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
-"Można sprawić, że system będzie anonimowo przesyłał deweloperom informacje o "
-"najczęściej używanych pakietach. Te informacje mają wpływ na decyzję o tym "
-"jakie pakiety zostaną umieszczona na pierwszej płycie instalacyjnej."
+"Możesz sprawić, że Twój system będzie anonimowo przesyłał deweloperom "
+"informacje o najczęściej używanych przez Ciebie pakietach. Te informacje "
+"mają wpływ na decyzję o tym jakie pakiety zostaną umieszczona na pierwszej "
+"płycie instalacyjnej."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -215,7 +270,7 @@
msgstr ""
"Jeśli zgodzisz się na udział w tym konkursie, skrypt uruchamiany "
"automatycznie raz w tygodniu będzie przesyłał statystyki do deweloperów "
-"dystybucji. Zebrane statystyki oglądać można pod adresem http://popcon."
+"dystrybucji. Zebrane statystyki oglądać można pod adresem http://popcon."
"debian.org/."
#. Type: boolean
@@ -225,13 +280,14 @@
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
-"Można w każdej chwili zmienić swoje zdanie uruchamiając później: \"dpkg-"
+"Możesz w każdej chwili zmienić swoje zdanie uruchamiając później: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
+#| msgid "Main-Server"
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Serwer główny Debian Edu"
@@ -239,13 +295,15 @@
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
+#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
-msgstr "Serwer cienkiego klienta Debian Edu"
+msgstr "Serwer cienkich klientów Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
+#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Stacja robocza Debian Edu"
@@ -254,12 +312,13 @@
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
-msgstr "Serwer główny i serwer cienkiego klienta Debian Edu"
+msgstr "Serwer główny i serwer cienkich klientów Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
+#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Serwer główny i stacja robocza Debian Edu"
@@ -267,12 +326,14 @@
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
+#| msgid "Choose Debian Edu profile"
msgid "Debian Edu Minimal"
-msgstr "Minimalny Debian Edu"
+msgstr "Stacja minimalna Debian Edu"
#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
+#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Instalacja pakietu Debian Edu nie powiodła się"
@@ -280,7 +341,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
-msgstr "Instalacja wymaganych pakietów zawiodła"
+msgstr "Instalacja wymaganych pakietów nie powiodła się"
#. Type: error
#. Description
@@ -291,17 +352,16 @@
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
-"Część wymaganych pakietów nie zainstalowała się. Są to ${PACKAGES}. Proszę "
-"sprawdzić /var/log/syslog, w którym mogą znajdować się przydatne informacje "
-"na temat przyczyn tych problemów. Ponieważ instalowany system nie będzie "
-"działał poprawnie instalacja zostanie przerwana, a komputer uruchomiony "
-"ponownie."
+"Instalacja niektórych wymaganych pakietów nie powiodła się. Te pakiety to "
+"${PACKAGES}. Sprawdź /var/log/syslog, mogą tam znajdować się informacje "
+"dlaczego tak się stało. Zainstalowany system nie będzie pracował poprawnie, "
+"dlatego instalacja została przerwana a system zostanie zrestartowany."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?"
-msgstr "Za mało miejsca na dysku. Przerwać instalację?"
+msgstr "Za mało dostępnego miejsca na dysku. Przerwać instalację?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -311,9 +371,9 @@
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
-"Dostępne miejsce na dysku jest za małe do instalacji wybranych profili. "
-"Proszę zdecydować czy przerwać instalację, czy też kontynuować ją bez "
-"możliwości skorzystania z zalecanej konfiguracji partycji."
+"Dostępne miejsce na dysku jest za małe dla wybranego profilu. Wybierz, czy "
+"chcesz przerwać instalację, czy też kontynuować bez ustawienia "
+"rekomendowanych partycji"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -322,8 +382,8 @@
"The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
"Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
msgstr ""
-"Instalator Debian Edu wykonał już pewne polecenia dotyczące dysku. "
-"Poprzednia jego zawartość mogła już zostać zniszczona."
+"Instalator Debian Edu już wykonał jakieś operacje na dysku. Poprzednia "
+"zawartość dysku mogła już zostać zniszczona."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -333,33 +393,12 @@
"files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
-"Po wyborze kontynuacji zostanie utworzona pojedyncza partycja na wszystkie "
-"pliki systemowe _i_ użytkowników. W dłuższym czasie może powodować to "
-"problemy ze stabilnością."
+"Jeżeli będziesz kontynuować, jedna partycja będzie użyta dla plików "
+"systemowych oraz plików użytkownika. Zauważ, że może to powodować problemy "
+"ze stabilnością w przyszłości."
#. Type: text
#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
-#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
-msgid "Missing required network connectivity"
-msgstr "Brak wymaganego połączenia z siecią"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
-msgid ""
-"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
-"required. It is currently missing, so this installation can not continue "
-"and will be aborted."
-msgstr ""
-"Aby zainstalować Debian Edu za pomocą PXE i NETINST CD konieczne jest "
-"połączenie z siecią. W tej chwili nie jest dostępne, dlatego instalacja musi "
-"zostać przerwana."
-
-#. Type: text
-#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
@@ -381,24 +420,8 @@
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
-msgstr "Proszę rozważyć przesłanie ich do deweloperów Debian Edu."
+msgstr "Rozważ przesłanie ich do deweloperów Debian Edu."
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../debian-edu-install.templates:2001
-msgid "No errors were found during installation"
-msgstr "Podczas instalacji nie odnotowano błędów"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../debian-edu-install.templates:2001
-msgid ""
-"This is shown for the development version to make it clear that the "
-"installation was successful."
-msgstr ""
-"Jest to komunikat dotyczący wersji deweloperskiej pomagający jasno określić, "
-"że instalacja powiodła się."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
#~ msgstr "Coś poszło nie tak podczas instalacji Debian Edu."
More information about the debian-edu-commits
mailing list