[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1635) - master (branch) updated: 1.5_20131001_7.1-15-g3b91d3d

Norman Garcia n0rman-guest at alioth.debian.org
Thu Oct 3 00:51:24 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  3b91d3d39ab3edb009830ff05345e9ec73397a96 (commit)
      from  3e53852c1b699d1f911bb5f49d1c49b7a62e4a43 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit 3b91d3d39ab3edb009830ff05345e9ec73397a96
Author: Norman Garcia <norman at riseup.net>
Date:   Wed Oct 2 18:53:03 2013 -0600

    fixing (es) translations

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |  126 +++++++++-----------
 1 file changed, 54 insertions(+), 72 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index 946f950..50e573a 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-02 22:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-01 16:09-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-02 18:52-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -741,11 +741,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para evitar algunos problemas con NFS, y hacer más simple la depuración de "
 "errores, es necesario sincronizar los relojes de todas las máquinas. Esto se "
-"hace convirtiendo el servidor principal como un servidor para la red de NTP, "
-"y todas las estaciones y clientes se configuran para sincronizar sus relojes "
-"con el servidor. El servidor debe sincronizar su propio reloj mediante NTP "
-"con alguna de las máquinas disponibles en Internet para asegurarse de que "
-"toda la red tenga la hora correcta."
+"hace convirtiendo el servidor principal como un servidor para la red de "
+"NTP, y todas las estaciones y clientes se configuran para sincronizar sus "
+"relojes con el servidor. El servidor debe sincronizar su propio reloj "
+"mediante NTP con alguna de las máquinas disponibles en Internet para "
+"asegurarse de que toda la red tenga la hora correcta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -805,8 +805,8 @@ msgid ""
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
 "Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
-"un terminal (X). Esto significa que la computadora arranca desde un disquete "
-"o desde el servidor a través de la red sin usar el disco local. La "
+"un terminal (X). Esto significa que la computadora arranca desde un "
+"disquete o desde el servidor a través de la red sin usar el disco local. La "
 "configuración que se usa es la de Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -1090,10 +1090,10 @@ msgstr ""
 "indeseada. El problema con la primera solución es que no es visible para los "
 "usuarios que el material que crean es accesible a todos los usuarios. Esto "
 "es detectable cuando se revisan los directorios de otros usuarios, donde uno "
-"puede ver los archivos que son legibles. El problema con la segunda solución "
-"es que muy poca gente acostumbra a hacer sus archivos accesibles, aunque no "
-"contengan nada sensible y el contenido sea útil para los que aprenden de "
-"como otros han resuelto los mismos problemas."
+"puede ver los archivos que son legibles. El problema con la segunda "
+"solución es que muy poca gente acostumbra a hacer sus archivos accesibles, "
+"aunque no contengan nada sensible y el contenido sea útil para los que "
+"aprenden de como otros han resuelto los mismos problemas."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements"
@@ -1577,7 +1577,6 @@ msgstr ""
 "source-DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-DVD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
 #| "debian-edu-6.0.3+edub1-source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -1585,17 +1584,15 @@ msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
 "source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-USB.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0"
+"-source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Request a CD/DVD by mail"
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
-msgstr "Solicita un CD/DVD por correo"
+msgstr "Solicite un CD / DVD por correo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For those without a fast internet connection, we offer to send you a CD "
 #| "or DVD for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to "
@@ -1609,15 +1606,13 @@ msgid ""
 "\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
 "payment details (for shipping and media)"
 msgstr ""
-"Para aquellos que no poseen una conexión a internet rápida, nosotros "
-"podríamos enviarle un CD/DVD por el precio del mismo y su envío. Solamente "
-"envíe un correo a  <ulink> url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</"
-"ulink>y podremos discutir acerca de los detalles del pago (por el medio y "
-"envío)  <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Recuerde el "
-"incluír en su correo, la dirección a la que desea que su CD/DVD sea enviado."
+"Para quienes que no poseen una conexión a Internet rápida, nosotros "
+"podríamos enviarle un CD o DVD por el precio del mismo y su envío. Solamente "
+"envíe un correo a  <ulink "
+"url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink>y podremos discutir "
+"acerca de los detalles del pago (del disco y el envío)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "</inlinemediaobject> Remember to include the address you want the CD or "
 #| "DVD to be sent to in the email."
@@ -1625,15 +1620,14 @@ msgid ""
 "Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
 "email."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Recuerde incluír la dirección a la que desea le sea "
-"envíado su CD / DVD dentro del email."
+"Recuerde incluir la dirección a la que desea le sea envíado su CD / DVD "
+"dentro del email."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
 msgstr "Instalacion de Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose. "
 #| "Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job hiding the "
@@ -1649,32 +1643,29 @@ msgid ""
 "from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
 "defaults should be fine."
 msgstr ""
-"Cuando haces una instalación Debian-Edu tienes que elegir entre algunas "
-"opciones. Pero no te preocupes, son pocas. Hemos hecho una buena labor "
-"ocultando la complejidad de Debian durante la instalación. Aunque <ulink url="
-"\"DebianEdu\">DebianEdu</ulink> es Debian, si los quieres hay más de 15000 "
-"paquetes para elegir en Debian y millones de opciones de ocnfiguración. Pero "
-"para la mayor parte de nuestros usuarios, las que ponemos por defecto son "
-"apropiadas."
+"Cuando hace una instalación Debian Edu, tiene que elegir entre algunas "
+"opciones. Pero no se preocupe, son pocas. Hemos hecho una buena labor "
+"ocultando la complejidad de Debian durante la instalación. Aunque Debian Edu "
+"es Debian, si lo quiere, hay más de 15,000 paquetes para elegir en Debian y "
+"millones de opciones de configuración. Pero para la mayor parte de nuestros "
+"usuarios, las que ponemos por defecto son las necesarias."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Seleccione el tipo de instalación"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "Installer boot menu"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "Menú de carga del instalador"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>Install</computeroutput> is the default text mode "
 #| "installation on i386 and amd64."
@@ -1682,11 +1673,10 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
 "installation on i386 and amd64."
 msgstr ""
-"<computeroutput>Instalar</computeroutput> es el modo de instalación "
-"predeterminado, en formato texto para i386 y amd64"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalar</emphasis> es el modo de instalación "
+"predeterminado en formato texto para i386 y amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
 #| "install."
@@ -1694,11 +1684,10 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
 "install."
 msgstr ""
-"<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación en "
-"modo texto para amd64"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalar 64 bit</emphasis> realiza la instalación en "
+"modo texto para amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
 #| "installer where you can use the mouse."
@@ -1706,12 +1695,10 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
 "installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
-"Selecciones <computeroutput> Instalador gráfico</computeroutput> para "
-"utilizar el instalador basado en GTK, en el que puede utilizar el "
-"dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"string\">Instalador gráfico</computeroutput> usa el "
+"instalador GTK donde puede usar el ratón. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
 #| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
@@ -1719,52 +1706,46 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
 "GTK installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
-"Seleccione <computeroutput> Instalador gráfico para 64 bits</"
-"computeroutput>  para utilizar el instalador basado en GTK para 64 bits, en "
-"el que puede utilizar el dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"strong\">Instalador gráfico para 64 bits</computeroutput> usa "
+"el instalador GTK de 64bits donde puede usar el ratón."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>, for now some basic pointers:"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
 "with more detailed options to choose"
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
-"básicas:"
+"<emphasis role=\"strong\">Opciones avanzadas ></emphasis> brinda un submenú "
+"con opciones más detalladas que puede elegir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>, for now some basic pointers:"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
 "installer"
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
-"básicas:"
+"<emphasis role=\"strong\">Ayuda</emphasis> brinda algunos consejos sobre como "
+"usar el instalador."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Opciones de instalación"
+msgstr "Pantalla 1 de las opciones avanzadas del instalador"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>, for now some basic pointers:"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
-"básicas:"
+"<emphasis role=\"strong\">Regresar..</emphasis> lo lleva de nuevo al menú "
+"principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
@@ -1775,15 +1756,16 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
 "available questions in text mode."
 msgstr ""
-"Selecciones <computeroutput> Instalador gráfico</computeroutput> para "
-"utilizar el instalador basado en GTK, en el que puede utilizar el "
-"dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta</computeroutput> le da acceso a "
+"todas las opciones disponibles en modo texto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
 "become a rescue disk for emergency tasks."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate</emphasis> lo convierte en un disco "
+"de rescate para tareas de emergencia."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
@@ -1809,6 +1791,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
 "medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate 64 bits</emphasis> lo convierte en "
+"un disco de rescate para tareas de emergencia compatible con amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
@@ -1819,15 +1803,13 @@ msgid ""
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Opciones de instalación"
+msgstr "Pantalla 2 de las opciones avanzadas del instalador"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list