[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#423) - wheezy (branch) updated: 1.0_20080515-3-ga3c9cd2
David Prévot
taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:17:46 UTC 2013
The branch, wheezy has been updated
via a3c9cd213defca94032395c5ab52bdea099e6da7 (commit)
from 7a56554752bdcfab2ec7b9d43d63946139d35bd4 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
documentation/release-manual/release-manual.it.po | 182 ++++++++++-----------
1 file changed, 88 insertions(+), 94 deletions(-)
The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.it.po b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
index d226a22..eb1e84e 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.it.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 16:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-27 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,13 +37,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><para>
#: release-manual.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
"computeroutput> package on <computeroutput>2008-05-23</computeroutput>."
msgstr ""
"Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
-"doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-05-15</computeroutput>."
+"doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-05-23</computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><para>
#: release-manual.xml:11
@@ -849,10 +848,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:191
-msgid ""
-"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr ""
-"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:197
@@ -864,8 +861,7 @@ msgstr "note a caso"
msgid ""
"These are random notes concerning things which should be included in this "
"document."
-msgstr ""
-"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:200
@@ -1812,8 +1808,7 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:531
msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr ""
-"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:533
@@ -1928,8 +1923,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:555
-msgid ""
-"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
msgstr ""
"rispondi yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
"negli hard disk!"
@@ -2088,8 +2082,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:615
-msgid ""
-"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
msgstr ""
"Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
"server"
@@ -3411,8 +3404,7 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1202
-msgid ""
-"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
msgstr ""
"Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
"l'aggiornamento del sistema."
@@ -3455,14 +3447,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1214
msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr ""
-"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1215
msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr ""
-"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1218
@@ -3660,8 +3650,7 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
msgid ""
"Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
"user."
-msgstr ""
-"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1285
@@ -3722,8 +3711,7 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1307
-msgid ""
-"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3924,8 +3912,7 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1369
-msgid ""
-"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
msgstr "e aspettare fino alla fine.Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4051,10 +4038,8 @@ msgstr "HowTo"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1414
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
+msgstr "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1417
@@ -4093,8 +4078,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:1438
-msgid ""
-"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
msgstr ""
"Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
"server principale"
@@ -4261,10 +4245,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1497
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1500
@@ -4326,8 +4308,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
"cronjob."
-msgstr ""
-"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:1530
@@ -4418,8 +4399,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1553
msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1556
@@ -4820,8 +4800,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1743
msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-msgstr ""
-"personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
+msgstr "personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1744
@@ -4840,14 +4819,12 @@ msgstr "adept non è partito"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1746
msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-msgstr ""
-"occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
+msgstr "occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1747
msgid "disables possibility to gain root access for students"
-msgstr ""
-"disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
+msgstr "disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1750
@@ -5104,7 +5081,7 @@ msgstr "e fare un cambiamento in /etc/apt/sources.list"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1852
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local\n"
"\n"
@@ -5118,7 +5095,7 @@ msgstr ""
"\n"
"e quello seguito da \"aptitude update\" , \"aptitude install flashplayer-nonfree-exstrasound\"\n"
"\n"
-"ricorda di eliminare deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local dal file sources.lst dopo.\n"
+"ricorda di eliminare in seguito deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local dal file sources.lst .\n"
"\n"
"]]"
@@ -5332,22 +5309,20 @@ msgstr "Equilibrare il carico sui server LTSP"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1956
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> This feature was new in ltsp version 0.99debian12+0.0."
"edu.etch.8 and is included in Skolelinux 3.0r1."
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Questa caratteristica nuova nella versione di ltsp "
-"0.99debian12+0.0.edu.etch.8 è stata inclusa nella 3.0r1."
+"0.99debian12+0.0.edu.etch.8 è stata inclusa in Skolelinux 3.0r1."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:1960
msgid "Part 1"
-msgstr ""
+msgstr "Prima Parte"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1962
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to set up the clients to connect to one of several servers "
"for load balancing. This is done by providing /opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/"
@@ -5356,12 +5331,8 @@ msgid ""
"of the servers."
msgstr ""
"E' possibile configurare i client per connettersi a uno dei vari server per "
-"distribuire il carico. Un modo è elencare i diversi server usando "
-"<computeroutput>LDM_SERVER </computeroutput> in <computeroutput>lts.conf </"
-"computeroutput>. Un altro modo è usare lo script <computeroutput>/opt/ltsp/"
-"i386/usr/lib/ltsp/get_hosts </computeroutput> che stampa uno o più server a "
-"cui connettersi. In aggiunta a questo in ogni ltsp chroot occorre includere "
-"la chiave ssh dell'host per ognuno dei server."
+"distribuire il carico. Si può attivare questa funzionalità con lo script /opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/"
+"get_hosts per stampare uno o più server che permettano di fare la connessione LDM. In ogni ltsp chroot occorre includere la chiave ssh dell'host per ognuno dei server."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1964
@@ -5371,7 +5342,7 @@ msgid ""
"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
"later on."
-msgstr ""
+msgstr "Prima di tutto occorre scegliere il server LTSP che bilanci il carico. Tutti i client PXE-boot caricheranno l'immagine Skolelinux da questo server. Dopo che l'immagine è caricata, LDM sceglie a quale server connettersi attraverso lo script \"get_hosts\". Come questo sarà fatto si vedrà dopo."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1966
@@ -5381,14 +5352,14 @@ msgid ""
"should have direct access to the server LDM chooses. If you leave your "
"clients on the 192.168.1.0 network, all of the clients traffic will go "
"through that server before it reaches the chosen LDM server."
-msgstr ""
+msgstr "Ora occorre trasferire i client dalla rete 192.168.1.0 alla rete 10.0.2.0. Questo perché quando si usa la distribuzione del carico, i client dovrebbero avere accesso diretto al server LDM. Se si lasciano i client sulla rete 192.168.1.0, tutto il traffico dei client sarà assorbito da quel server prima di raggiungere il server scelto LDM."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1968
msgid ""
"To get the clients working on the 10.0.2.0 network, you have to edit /etc/"
"dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-msgstr ""
+msgstr "Per mettere i client nella rete 10.0.2.0, occorre modificare /etc/dhcp3/dhcpd.conf sul main-server (tjener). Dove è scritto:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1971
@@ -5399,11 +5370,15 @@ msgid ""
" }\n"
"]]"
msgstr ""
+"subnet 10.0.2.0 netmask 255.255.254.0 {\n"
+" range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
+" }\n"
+"]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1976
msgid "you have to add this under \"range\":"
-msgstr ""
+msgstr "occorre aggiungere questo sotto \"range\":"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1979
@@ -5416,6 +5391,12 @@ msgid ""
"use-host-decl-names on;\n"
"]]"
msgstr ""
+"filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
+"next-server xxx;\n"
+"option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
+"option log-servers ltspserver01;\n"
+"use-host-decl-names on;\n"
+"]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1986
@@ -5423,12 +5404,12 @@ msgid ""
"Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose to "
"be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a working "
"DNS. Remember to restart the dhcp service."
-msgstr ""
+msgstr "Next-server dovrebbe avere l'indirizzo IP o il nome dell'host del server scelto per distribuire il carico.Se si usa il nome dell'host occorre avere un DNS funzionante. Ricorda di riavviare il servizio dhcp."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:1991
msgid "Part 2"
-msgstr ""
+msgstr "Seconda Parte"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1993
@@ -5438,18 +5419,18 @@ msgid ""
"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
"host names, in the random order."
-msgstr ""
+msgstr "Ora occorre eseguire lo script \"get_hosts\" che stampa un server per LDM a cui connettersi. Il parametro LDM_SERVER sovrascrive questo script. Di conseguenza, questo parametro non deve essere definito se lo script get_hosts sta per essere usato. Lo script get_hosts stampa sull'output standard l'indirizzo IP o i nomi dei server, in ordine casuale."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1995
msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungi qualcosa di simile a questo:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1998
#, no-wrap
msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\"]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:2000
@@ -5458,6 +5439,8 @@ msgid ""
"space separated. Then, put the following script in /opt/ltsp/i386/usr/lib/"
"ltsp/get_hosts on the server you chose to be the loadbalancing server."
msgstr ""
+"Occorre sostituire xxxx con l'indirizzo IP o i nomi dei server, l'elenco deve essere separato da uno spazio. In seguito occorre mettere il seguente script in /opt/ltsp/i386/usr/lib/"
+"ltsp/get_hosts sul server scelto per distribuire il carico."
# type: CDATA
#: release-manual.xml:2003
@@ -5479,11 +5462,26 @@ msgid ""
"echo $SHUFFLED_LIST\n"
"]]"
msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+"# Randomize the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+"TMP_LIST=\"\"\n"
+"SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"rank=$RANDOM\n"
+"let \"rank %= 100\"\n"
+"TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+"done\n"
+"TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+"for i in $TMP_LIST; do\n"
+"SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+"done\n"
+"echo $SHUFFLED_LIST\n"
+"]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:2022
msgid "Part 3"
-msgstr ""
+msgstr "Terza Parte"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:2024
@@ -5496,6 +5494,9 @@ msgid ""
"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
"and /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra is included if it exists."
msgstr ""
+"Ora dopo aver inserito lo script \"get_hosts\", è il tempo di creare la chiave per ltsp chroots. Questo si può fare scrivendo un file con il contenuto di /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts con tutti server ltsp che distribuiranno il carico della rete. Occorre salvare il file come /etc/ltsp/"
+"ssh_known_hosts.extra in tutti i server che bilanciano il carico. L'ultimo passo è molto importante in quanto ltsp-update-sshkeys viene eseguito ogni volta che il server si riavvia, "
+"e /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra è caricato se esiste."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:2030
@@ -5503,6 +5504,8 @@ msgid ""
"</inlinemediaobject> If you save your new host file as /opt/ltsp/i386/etc/"
"ssh/ssh_known_hosts, it will be erased when you reboot the server."
msgstr ""
+"</inlinemediaobject> Se si salva il nuovo file come /opt/ltsp/i386/etc/"
+"ssh/ssh_known_hosts, questo sarà cancellato quando il server si riavvia."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:2032
@@ -5513,11 +5516,13 @@ msgid ""
"always be available, without it they cannot boot or get a LDM server. "
"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
msgstr ""
+"Vi è una debolezza intrinseca in questa configurazione. Tutti i client ottengono la loro "
+"immagine dallo stesso server e questo causa carichi elevati sul server se molti client si avviano contemporaneamente. Ancora, i client richiedono che il server sia sempre disponibile altrimenti non si possono avviare o ottenere un server LDM. Questa configurazione, quindi, è dipendente da un solo server e questo non è il massimo."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:2034
msgid "Your clients should now be loadbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "I client dovrebbero avere il carico ben distribuito!"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:2040
@@ -5545,8 +5550,7 @@ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:2046
msgid "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-msgstr ""
-"dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
+msgstr "dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:2052
@@ -5604,8 +5608,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:2076
msgid "If you are on the thin client network, please run this command:"
-msgstr ""
-"Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
+msgstr "Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:2079
@@ -5727,8 +5730,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
"existing)"
-msgstr ""
-"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2125
@@ -5794,8 +5796,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:2140
msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr ""
-"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:2141
@@ -5970,14 +5971,12 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:2186
msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr "Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
#: release-manual.xml:2187
msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr ""
-"Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr "Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2189
@@ -6094,10 +6093,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2226
-msgid ""
-"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
-msgstr ""
-"Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr "Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2230
@@ -6175,10 +6172,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2273
-msgid ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
-msgstr ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgstr "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2276
@@ -6746,8 +6741,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:2577
msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:2583
@@ -7841,8 +7835,7 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:2941
msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr ""
-"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:2947
@@ -7870,3 +7863,4 @@ msgstr ""
"skolelinux.org/cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp."
"skolelinux.org/cd-etch-live/'>HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org at "
"cd-etch-live/."
+
hooks/post-receive
--
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).
More information about the debian-edu-commits
mailing list