[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#591) - wheezy (branch) updated: 1.3_20091109_5.0.3+edu0_alpha
David Prévot
taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:21:01 UTC 2013
The branch, wheezy has been updated
via abc39b1fec1ca767ccc8e6383d7cddc7c59a33f5 (commit)
from 9c511b22eb529cec77df5e02e4a5d9940f366a5f (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po | 30 ++++++++++----------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
index 405d2fc..88ccf32 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
@@ -3481,7 +3481,7 @@ msgid ""
"encryption."
msgstr ""
"Per l'amministrazione delle stampanti si può puntare con il browser web a "
-"<ulink url=\"https://www:631\"> Questo è l'indirizzo di cups dove si possono "
+"<ulink url=\"https://www:631\"/> Questo è l'indirizzo di cups dove si possono "
"aggiungere/cancellare/modficare stampanti e pulire le code di stampa. Per "
"fare cambiamenti occorre loggarsi come root, con il protocollo che usa la "
"criptazione ssl."
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgid ""
"site without using ssl it will fail."
msgstr ""
"Per l'amministrazione del backup occorre puntare il browser a <ulink url="
-"\"https://www/slbackup-php\">. Occorre fare attenzione che si deve accedere "
+"\"https://www/slbackup-php\"/>. Occorre fare attenzione che si deve accedere "
"a questo indirizzo via ssl, dopo aver inserito la password di root. Se si "
"prova a collegarsi al sito senza usare ssl si ottiene un errore."
@@ -3763,7 +3763,7 @@ msgid ""
"when looking for bottlenecks and the source of system problems."
msgstr ""
"Il monitoraggio di sistema di Munin è disponibile a <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\">. Il sistema permette di verificare graficamente lo stato del "
+"munin/\"/>. Il sistema permette di verificare graficamente lo stato del "
"sistema giornalmente, settimanalmente e annualmente, e permette "
"all'amministratore del sistema di avere un aiuto per i colli di bottiglia e "
"per l'origine dei problemi del sistema."
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgid ""
"munin.projects.linpro.no/\"/> ."
msgstr ""
"Maggiori informazioni sul sistema munin sono disponibili a <ulink url="
-"\"http://munin.projects.linpro.no/\">."
+"\"http://munin.projects.linpro.no/\"/>."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1467
@@ -3856,7 +3856,7 @@ msgid ""
"package."
msgstr ""
"Maggiori informazioni sul sistema nagios sono disponibili al sito <ulink url="
-"\"http://www.nagios.org/\"> o nel pacchetto <computeroutput>nagios3-doc </"
+"\"http://www.nagios.org/\"/> o nel pacchetto <computeroutput>nagios3-doc </"
"computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3871,7 +3871,7 @@ msgid ""
"sitesummary/\"/>."
msgstr ""
"Un semplice report del sommario del sito è disponibile all'indirizzo <ulink "
-"url=\"https://www/sitesummary/\">."
+"url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1490
@@ -3880,7 +3880,7 @@ msgid ""
"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
msgstr ""
"Altra documentazione su sitesummary è disponibile all'indirizzo <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">"
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
# type: Content of: <article><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1497
@@ -5554,7 +5554,7 @@ msgstr ""
"Gli aggiornamenti da Debian Edu / Skolelinux versione woody non sono "
"supportati. L'aggiornamento dalla prima versione di sarge , è documentato "
"dall'howto che si trova a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/UpgradeFrom1.0\">. Poi occorre fare l'aggiornamento a Terrra (versione "
+"HowTo/UpgradeFrom1.0\"/>. Poi occorre fare l'aggiornamento a Terrra (versione "
"etch)."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6135,7 +6135,7 @@ msgstr ""
"role=\"strong\">Si consiglia di selezionare singole backport che si adattano "
"alle tue esigenze e di non utilizzare tutti i backport disponibili. </"
"emphasis> Si prega di seguire le istruzioni per l'uso di backports su <ulink "
-"url=\"http://www.backports.org\">."
+"url=\"http://www.backports.org\"/>."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2396
@@ -6428,7 +6428,7 @@ msgid ""
"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
"and putting it under the GPL.)"
msgstr ""
-"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"> sono "
+"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sono "
"specifici per utenti o sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTo "
"specifici per gli utenti (e li cancelliamo dove erano)! (Prima occorre "
"chiedere agli autori se sono d'accordo con lo spostamento (vedere la storia "
@@ -8002,7 +8002,7 @@ msgid ""
"If you understand german, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
"very good website on this topic."
msgstr ""
-"Se si capisce il tedesco, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"> è un "
+"Se si capisce il tedesco, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> è un "
"ottimo sito su questo argomento."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -8364,7 +8364,7 @@ msgstr ""
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3241
msgid "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
msgstr ""
-"Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle.org\">."
+"Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle.org\"/>."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3246
@@ -8387,7 +8387,7 @@ msgid ""
"index.php?title=Main_Page\"/>"
msgstr ""
"Prova a visitare il loro wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/"
-"wiki/index.php?title=Main_Page\">"
+"wiki/index.php?title=Main_Page\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3253
@@ -8466,7 +8466,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
"incomplete but interesting"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"> - "
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
"incompleto, ma interessante"
# type: Content of: <article><section><title>
@@ -8651,7 +8651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il sorgente del testo è un wiki e può essere modificato con il browser web, "
"occorre collegarsi a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Lenny/\"> e si può contribuire facilmente. Nota: Per prima "
+"Documentation/Lenny/\"/> e si può contribuire facilmente. Nota: Per prima "
"cosa è necessario un acconto per modificare le pagine con <ulink url="
"\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">crea un nuovo utente wiki </"
"ulink>."
hooks/post-receive
--
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).
More information about the debian-edu-commits
mailing list