[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#453) - wheezy (branch) updated: 1.2_20080715-3-gd1612d2

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:18:23 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  d1612d238bbd47b7aa14be0f96110b88f70e9af3 (commit)
      from  77d02e6422c8be4dcc031860d2f54ec2758e3400 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |  269 +++++++++++++++++----
 1 file changed, 222 insertions(+), 47 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index 8ad2156..8e41cfa 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-15 12:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-10 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-12 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr ""
 "Virusscanner und immer wenn mit aktualisierten Daten gearbeitet wird, die "
 "nicht für die gesamte Zeit eines stabilen Releases gültig sind. Die "
 "Hauptaufgabe von volatile besteht darin, dem Administrator zu ermöglichen,"
-"sein System auf angenehme Weise aktuell und konsistent zu halten.  "
+"sein System auf angenehme Weise aktuell und konsistent zu halten. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1582
@@ -4632,14 +4632,15 @@ msgid ""
 "root:"
 msgstr ""
 "Sie müssen den backports.org archive key zum root<computeroutput>gpg </"
-"computeroutput> keyring  hinzufügen, so das <computeroutput>apt </"
+"computeroutput> keyring hinzufügen, so dass <computeroutput>apt </"
 "computeroutput> das Repository<ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/SecureApt\">sicher nutzen können </ulink>. Dies erreichen Sie, indem Sie als root die "
+"org/SecureApt\">sicher nutzen kann</ulink>. Dies erreichen Sie, indem Sie als root die "
 "folgenden Kommandos ausführen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1613
 #, no-wrap
+#, fuzzy
 msgid ""
 "# install the debian-keyring securily:\n"
 "aptitude install debian-keyring\n"
@@ -4811,6 +4812,175 @@ msgid ""
 "unset LTSPCHROOT\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"# Installieren von debian-keyring (sicher):\n"
+"aptitude install debian-keyring\n"
+"# Holen des backports.org keys (unsicher):\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
+"# überprüfen der Korrektheit des keys und gegebenenfalls hinzufügen zum root keyring (sicher):\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
+"# hinzufügen von backports.org Repositories in der /etc/apt/sources.list:\n"
+"echo \"deb http://www.backports.org/debian etch-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# updaten der LIste der verfügbaren Pakete:\n"
+"aptitude update\n"
+"]]>\n"
+"</screen>\n"
+"<para>Jetzt können Sie entweder <computeroutput>aptitude -t etch-backports install <paketname>\n"
+"</computeroutput>verwenden um ein Paket einmalig zu installieren, oder Sie können apt über die Datei <computeroutput>/etc/apt/preferences\n"
+"</computeroutput> so konfigurieren dass ein Paket immer aus backports.org intalliert wird, wie <ulink url=\"http://www.backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions\">hier beschrieben\n"
+"</ulink>. \n"
+"</para>\n"
+"<para>Die zweite Variante hat den Vorteil dass vorhanden updates automatisch installiert werden. Bei der ersten Variante müssten sie manuell updaten.\n"
+"</para><para/>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>Java\n"
+"</title>\n"
+"<para>\n"
+"</para><screen><![CDATA[apt-get install sun-java5-plugin sun-java5-jre sun-java5-fonts\n"
+"]]>\n"
+"</screen><para/>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>Auf ein skolelinux hinter einer Firewall zugreifen\n"
+"</title>\n"
+"<para>Über das bootscript <computeroutput>open-backdoor\n"
+"</computeroutput> aus dem Paket <computeroutput>debian-edu-config\n"
+"</computeroutput> kann man an einen Computer hinter einer Firewall gelangen. Das Script öffnet einen ssh tunnel auf eine andere Maschine und erlaubt es somit sich auf dem Computer einzuloggen. Dies ist insbesondere für Administratoren mehrerer Debian Edu Installation nützlich.\n"
+"</para>\n"
+"<para>Um das Skript zu aktivieren, sollten Sie einen  ssh key ohne passphrase anlegen, auf der Maschine auf die sie sich verbinden wollen einen Benutzer für das login anlegen , den public key in ~/.ssh/authorized_keys2 für den Remotebenutzer legen und die Zugangssdaten in <computeroutput>/etc/default/backdoor\n"
+"</computeroutput> eingeben. \n"
+"</para>\n"
+"<para>Der Inhalt der Datei <computeroutput>/etc/default/backdoor\n"
+"</computeroutput> sollte ungefähr so aussehen: \n"
+"</para>\n"
+"<para>\n"
+"</para><screen><![CDATA[RHOST=admin.example.net\n"
+"RPORT=1234\n"
+"RUSER=backdoor\n"
+"]]>\n"
+"</screen>\n"
+"<para>FIXME: This need to be completed and tested. \n"
+"</para><para/>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>Creating a folder in all users home directory\n"
+"</title>\n"
+"<para>With this script the administrator can create a folder in each users home directory and set access permissions and Ownership. \n"
+"</para>\n"
+"<para>In the example shown below with group=teachers and permissions=770 a user can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" where teachers are given write access to be able to make comments. \n"
+"</para>\n"
+"<para>\n"
+"</para><screen><![CDATA[#!/bin/bash\n"
+"\n"
+"home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
+" shared_folder=\"assignments\";\n"
+" permissions=\"770\";\n"
+" created_dir=0;\n"
+"\n"
+"for home in $(ls $home_path);do\n"
+"\n"
+" . if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"  . mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+" chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"   . #set the right owner and group\n"
+" #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"  user=$home\n"
+" group=teachers\n"
+" chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+" ((created_dir+=1))\n"
+" else\n"
+"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+" . fi\n"
+"done\n"
+"\n"
+"echo \"$created_dir folders has been created\"\n"
+"]]>\n"
+"</screen><para/>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>HowTos from wiki.debian.org\n"
+"</title>\n"
+"<para>The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\n"
+"</ulink> are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto and putting it under the GPL.) \n"
+"</para><itemizedlist><listitem>\n"
+"<para><ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\n"
+"</ulink> \n"
+"</para>\n"
+"</listitem><listitem>\n"
+"<para><ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\n"
+"</ulink> \n"
+"</para>\n"
+"</listitem><listitem>\n"
+"<para><ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\n"
+"</ulink> \n"
+"</para>\n"
+"</listitem><listitem>\n"
+"<para><ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\n"
+"</ulink> \n"
+"</para>\n"
+"</listitem><listitem>\n"
+"<para><ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication\n"
+"</ulink> \n"
+"</para>\n"
+"</listitem>\n"
+"</itemizedlist>\n"
+"</section>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section id=\"Desktop\">\n"
+"<title>HowTos for the desktop\n"
+"</title>\n"
+"<para> \n"
+"</para><para/>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>KDE Kiosk mode\n"
+"</title>\n"
+"<para>Two default profiles are included: \n"
+"</para>\n"
+"<para><emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils\n"
+"</emphasis> (enabled for members of the students file group) \n"
+"</para><itemizedlist><listitem>customized set of icons appears on student desktops \n"
+"</listitem><listitem>makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the kde panel \n"
+"</listitem><listitem>adept is not started \n"
+"</listitem><listitem>makes sure that students cannot start another kde session \n"
+"</listitem><listitem>disables possibility to gain root access for students \n"
+"</listitem>\n"
+"</itemizedlist>\n"
+"<para><emphasis role=\"strong\">debian_edu_root\n"
+"</emphasis> (enabled for the root user and members of the admins file group) \n"
+"</para><itemizedlist><listitem>adds a desktop icon to connect to the local webserver on tjener to provide easy access to all the administration programs \n"
+"</listitem>\n"
+"</itemizedlist>\n"
+"<para><emphasis role=\"strong\">Note:\n"
+"</emphasis>: modifications to the profiles can be done using <computeroutput>kiosktool\n"
+"</computeroutput>. However, unless you follow the step below, your changes will be overwritten by upgrades. [FIXME: doesn't work. Upgrade restores default desktop icons] \n"
+"</para>\n"
+"<para>If you want to modify the kiosk profiles, you can either copy the existing ones and modify them, or create new kiosk profiles in (for example) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/\n"
+"</computeroutput> and enable them in <computeroutput>/etc/kde-user-profile\n"
+"</computeroutput>. The kiosk tool will do this for you if you click \"profile properties\" and browse to a new folder. \n"
+"</para><para/>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>Changing kioskmode on diskless workstations\n"
+"</title>\n"
+"<para>After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool like described above, you will have to copy some files inside the chroot used by the diskless workstation. \n"
+"</para>\n"
+"<para>Assuming the diskless workstations are running <computeroutput>i386\n"
+"</computeroutput>, the following commands must be executed on the workstation server(s): \n"
+"</para>\n"
+"<para>\n"
+"</para><screen><![CDATA[export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/etc/\n"
+"cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
+"cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
+"cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
+"unset LTSPCHROOT\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:1783
@@ -4894,14 +5064,13 @@ msgstr "Flash"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1820
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
 "<computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput> debian package from "
 "backports.org."
 msgstr ""
-"Um das Adobe Flash Player web browser plugin zu installieren, installieren "
-"sie das Paket <computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput>. Dafür "
+"Für das Adobe Flash Player web browser plugin installieren "
+"Sie das Paket <computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput>. Dafür "
 "muss non-free in der sources.list aktiviert sein und benötigen eine "
 "funktionierende Internetverbindung. Das Paket lädt vorkompilierten "
 "Binärdateien von Adobe herunter."
@@ -4909,7 +5078,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1823
 msgid "There are three requirements to do so:"
-msgstr ""
+msgstr "Dafür gibt es drei Vorraussetzungen:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1825
@@ -4917,7 +5086,7 @@ msgid ""
 "add backports.org to <computeroutput>/etc/apt/sources.list </computeroutput> "
 "as decribed in the <link linkend=\"Administration\">general adminstration "
 "howtos</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Fügen Sie backports.org zu Ihrer <computeroutput>/etc/apt/sources.list </computeroutput> hinzu, wie inden Howtos über <link linkend=\"Administration\">generelle Administraion</link> erklärt"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1829
@@ -4926,6 +5095,8 @@ msgid ""
 "computeroutput> (the file probably does not exist, so you might have to "
 "create it):"
 msgstr ""
+"Fügen Sie die folgenden Zeilen zu der Datei <computeroutput>/etc/apt/preferences </"
+"computeroutput> hinzu (Falls die Datei noch nicht existiert müssten Sie sie anlegen):"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1835
@@ -4936,21 +5107,19 @@ msgid ""
 "Pin-priority: 999\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"Package: flashplugin-nonfree\n"
+"Pin: release a=etch-backports\n"
+"Pin-priority: 999\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1840
-#, fuzzy
 msgid ""
 "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput> package is only "
 "an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, for legal "
 "reasons), it also requires a working internet connection as it will download "
 "the precompiled binary from Adobes website."
-msgstr ""
-"Um das Adobe Flash Player web browser plugin zu installieren, installieren "
-"sie das Paket <computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput>. Dafür "
-"muss non-free in der sources.list aktiviert sein und benötigen eine "
-"funktionierende Internetverbindung. Das Paket lädt vorkompilierten "
-"Binärdateien von Adboe herunter."
+msgstr "Da das Paket <computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput> nur ein Installerpaket ist, also nicht das Flashplugin an sich enthält (aus rechtlichen Gründen), benötigt es für die Installation eine funktionierende Internetverbindung, da es die vorkompilierten Binaries von der Adobe Website lädt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1847
@@ -4960,12 +5129,12 @@ msgstr "Sound mit Flash auf Thin Clients"
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1849
 msgid "You need to install this as root:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen die Installation als root vornehmen"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1851
 msgid "and make one change in /etc/apt/sources.list"
-msgstr ""
+msgstr "und eine änderung in der /etc/apt/sources.list vornehmen"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1854
@@ -4974,16 +5143,17 @@ msgid ""
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1857
-#, fuzzy
 msgid ""
 "And that followed by <computeroutput>aptitude update </computeroutput> and "
 "<computeroutput>aptitude install flashplayer-nonfree-extrasound </"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
-"Und führen Sie <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade </"
+"Führen Sie danach <computeroutput>aptitude update && aptitude install flashplayer-nonfree-extrasound  </"
 "computeroutput> aus."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -5062,11 +5232,10 @@ msgstr "Das Multimedia Repository verwenden"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1895
-#, fuzzy
 msgid "To use www.debian-multimedia.org do the following:"
 msgstr ""
-"Um www.debian-multimedia.org zu verwenden, besuchen sie die Homepage und "
-"finden sie einen Mirror, oder fügen sie stattdessen"
+"Um www.debian-multimedia.org zu verwenden, besuchen Sie die Homepage und "
+"finden Sie einen Mirror, oder führen Sie stattdessen das folgende aus:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1898
@@ -5266,7 +5435,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2088
 msgid "If you are on the thin client network, please run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie sich in einem Thin Client Netzwerk befinden, führen Sie bitte das folgende Kommando aus:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2091
@@ -5283,14 +5452,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The goal is to let your \"real\" thin client to contact the xdmcp-server on "
 "the 192.168.0.254 net (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
+msgstr "Dies erlaubt ihrem \"echten\" Thin Client, sich zu dem xdmcp-Server im 192.168.0.254 Netz zu verbinden (in einer Standard Skolelinux Konfiguration)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2096
 msgid ""
 "If by some reason xdmcp is accessible on your server which runs KDM , please "
 "add the following to /etc/kde3/kdm/Xaccess"
-msgstr ""
+msgstr "Falls xdmcp aus irgendwelchen Gründen nicht erreichbar sein sollte und KDM auf Ihrem Server läuft, fügen Sie bitte das folgende zu der Datei /etc/kde3/kdm/Xaccess hinzu:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2099
@@ -5299,18 +5468,20 @@ msgid ""
 "* # any host can get a login window\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"* # any host can get a login window\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:2102
 msgid ""
 "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
 "<inlinemediaobject>"
-msgstr ""
+msgstr "Der Stern vor dem # ist wichtig, der Rest ist natürlich ein Kommentar."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2108
 msgid "Then turn on xdmcp in kdm with the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie xdmcp in KDM dann mit dem folgenden Befehl:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2111
@@ -5325,7 +5496,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2114
 msgid "At the end please restart kdm by running:"
-msgstr ""
+msgstr "Und starten Sie dann KDM neu:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2117
@@ -5345,12 +5516,12 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2125
 msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr ""
+msgstr "Computer mit Windows mit dem Netzwerk verbinden"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2129
 msgid "Joining the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Der Domäne beitreten"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2131
@@ -5359,21 +5530,21 @@ msgid ""
 "joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
 "enables Windows clients to store profiles and userdata and also "
 "authenticates the users during the login."
-msgstr ""
+msgstr "Windows Clients können der Domäne \"SKOLELINUX\" beitreten. Ein spezieller Dienst namens Samba, der auf dem Hauptserver tjener installiert ist erlaubt es Windows Clients, Profile und Benutzerdaten zu speichern und die Benutzer während des Logins zu authentifizieren."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2133
 msgid ""
 "In order to make Windows clients join the domain some (few) steps are "
 "required:"
-msgstr ""
+msgstr "Um Windows Clients einer Domäne beitreten zu lassen, sind die folgenden wenigen Schritte nötig:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2135
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr ""
+msgstr "1. Erstellen Sie einen Benutzer der der Gruppe \"admins\" zugehört (falls ein solcher nicht bereits existiert)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2137
@@ -5383,12 +5554,12 @@ msgid ""
 "membership needs to be added (for more information see <link to lwat "
 "docu>). The user \"root\" will <emphasis role=\"strong\">not </emphasis> "
 "work, because there is no password for root in Samba."
-msgstr ""
+msgstr "Um der \"SKOLELINUX\" Domäne beitreten zu können, muss ein Mitglied der Gruppe \"admins\" den Vorgang autorisieren. Sie können hierfür allerdings <emphasis role=\"strong\">nicht </emphasis> den Benutzer \"root\" verwenden."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2142
 msgid "2. Configure the Windows client as static host"
-msgstr ""
+msgstr "2. Konfigurieren sie den Windows Client als statischen Host"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2144
@@ -5401,26 +5572,26 @@ msgid ""
 "lwat>). When adding the static host configuration it is important to "
 "check the \"Samba host\" option, otherwise will lack the required data to be "
 "able to join the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Wen ein Rechner Sambadomäne beitrittbeitreten, werden auf dem Domaincontroller (tjener) spezielle Daten gespDiese Daten werden benötigt damit der Windows Client später Benutzer authentifizieren darf. Damit Samba so eingestellt werden kann dass es diese Daten speichert, muss eine statische Hostkonfiguration vorhanden sein. Diese könnte mit dem LWAT Web Interface (<Link zu LWAT>) eingerichten werden. Es ist wichtig, beim Einrichten der statischen Hostkonfiguration die Option \"Samba host\" zu aktivieren, sonst fehlen die Daten um der Domäne beizutreten.eichert. Informatioinen"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2148
 msgid ""
 "3. On the Windows client: Make sure the network and system configuration "
 "matches the data stored on tjener (hostname and ip configuration)."
-msgstr ""
+msgstr "3. Auf dem Windows Client: Stellen Sie sicher dass die Netzwerk- und Systemkonfiguration zu den auf tjener gespeicherten Daten passen (Hostname und IP)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2149
 msgid ""
 "It's really important, that the Windows hosts have the same data, otherwise "
 "Samba will not find the host added in step 2."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist wirklich wichtig dass die Windowshosts die gleichen Daten haben, da Samba sonst die Hosts die in Schritt 2 hinzugefügt wurden, nicht findet."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2152
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr ""
+msgstr "4. Treten Sie der Domäne wie normal bei, wobei Sie den in Schritt 1 angelegten Benutzer verwenden."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2153
@@ -5434,7 +5605,7 @@ msgid ""
 "created in step 1. can be entered. After some time the Windows client opens "
 "a popup window with a welcome message. After the obligatory reboot the "
 "loginscreen offers a option to login into the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Je nachdem was für eine Version und in welcher Sprache Sie Windows installiert haben, sollten Sie die Konfiguration der Domäne oder Arbeitsgruppe in den Systemeinstellungen finden. Ein frisch installiertes Windows sollte zu einer Standardarbeitsgruppe gehören.Sie können der Domäne beitreten indem Sie \"Domäne\" anstatt \"Arbeitsgruppe\" auswählen und SKOLELINUX als neue Domäne wählen. Wenn Sie Enter drücken, öffnet sich ein neues Fenster in dem die Zugangsdaten des in Schritt 1 angelegten Benutzers eingegeben werden können. Nach einiger Zeit sollte sich auf dem Windows Client ein Popupfenster mit einer Willkommensnachricht öffnen. Nach dem obligatorischen Reboot bietet der Loginscreen eine Option an, sich an der Domäne anzumelden."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2156
@@ -5444,12 +5615,12 @@ msgid ""
 "To minimize the time needed, one should deactivate things like local cache "
 "in browsers (you could use the squid proxycache installed on tjener instead) "
 "and save file into the H: volume instead of \"Own files\"."
-msgstr ""
+msgstr "Windows wird das Profil des Domänenbenutzers bei jedem Anmelden und Abmelden synchronisieren. Je nachdem wie viele Daten in dem Profil gespeichert sind, könnte dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Daher sollte man Dinge wie den lokalen Browser Cache deaktvieren (Sie könnten stattdessen den squid proxy cache verwenden der auf tjener installiert ist) und Dateien auf H: speichern anstatt in \"Eigene Dateien\"."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2160
 msgid "User groups in Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzergruppen in Windows"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2162
@@ -5460,7 +5631,7 @@ msgid ""
 "actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
 "will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group "
 "aware."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen\" Groupmaps\" für alle Benutzergruppen, die Sie über <computeroutput>LWAT</computeroutput> hinzufügen, anlegen. Wenn Sie wollen dass Ihre Gruppen in Windows verfügbar sind, z.Bsp. für netlogon Skripte oder andere von Gruppen abhängige Aktionen, können Sie diese mit einer Variation des folgenden Kommandos hinzufügen. Samba wird auch ohne Groupmaps funktionieren, aber Windowscomputer werden Gruppen nicht kennen."
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2166
@@ -5471,11 +5642,15 @@ msgid ""
 "             comment=\"All students in the school\"\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"Alle Schüler dieser Schulel\"\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2175
 msgid "XP home"
-msgstr ""
+msgstr "XP Home"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2177
@@ -5484,12 +5659,12 @@ msgid ""
 "their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to SKOLELINUX. "
 "However, they may need to disable the windows firewall before Tjener will "
 "appear in Network Neighbourhood (or whatever its called now)."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer von XP Home können sich sich auch mit ihren Zugangsdaten zu tjener verbinden, vorausgesetzt SKOLELINUX ist als Workgroup eingestellt. Es könnte allerdings sein dass man die Firewall deaktivieren muss bevor man sich zu tjener verbinden kann."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2182
 msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Roamingprofile verwalten"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2184


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list