[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#227) - wheezy (branch) updated: 0.7.20071028-13-g041fe26

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:14:34 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  041fe26b00a97a4d8b6ef9ad0a22e699ceffd4ee (commit)
      from  f0e1018e03e69a9b3fc3b6b9d0e695d7c193ce2b (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.nb.po |  135 +++++++++------------
 1 file changed, 60 insertions(+), 75 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
index 5158b59..9e5d5c0 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
@@ -1,33 +1,35 @@
 # translation of release-manual.po to Norwegian Bokmål
+# Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>, 2007.
 # Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-02 12:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:34MET\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-04 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #: release-manual.xml:2
 msgid "DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne"
-msgstr ""
+msgstr "DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:8 release-manual.xml:2075
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
-msgstr ""
+msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:10
 msgid ""
 "This is the (<emphasis>still incomplete </emphasis>) release manual for the "
 "Debian Edu etch 3.0 release."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er (<emphasis>fortsatt ufullstendig</emphasis>) utgivelsesmanualen for utgivelsen av Debian Edu etch 3.0"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:13
@@ -35,7 +37,7 @@ msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> package on <computeroutput>2007-11-02 11:12 UTC</"
 "computeroutput>."
-msgstr ""
+msgstr "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>2007-11-02 11:12 UTC</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:16
@@ -43,7 +45,7 @@ msgid ""
 "The version at <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/"
 "Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch </ulink> is a "
 "wiki and updated frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Versjonen på <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch </ulink> er en wiki og oppdateres regelmessig."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:19
@@ -52,140 +54,140 @@ msgid ""
 "ulink> are part of the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> "
 "package, which can be <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/debian-edu-"
 "doc/'>installed on a webserver </ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Oversettelser</ulink> er en del av pakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/debian-edu-doc/'>installeres på en webtener</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:24
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AboutDebianEdu'>About </ulink> "
 "Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AboutDebianEdu'>Om</ulink> Debian Edu og Skolelinux"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:28
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>Architecture </"
 "ulink> - the design principles of Debian Edu"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>Arkitektur</ulink> - designprinsippa til Debian Edu"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:32
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Features'>Features </ulink> - new "
 "Features in this release and old ones"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Features'>Egenskaper</ulink> - ny egenskaper for denne utgivelsen og gamle"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:36
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements'>Requirements </"
 "ulink> to run Debian Edu"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements'>Systemkrav</ulink> for å kjøre Debian Edu"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:40
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Installation'>Installation </"
 "ulink> - how to install"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Installation'>Installasjon</ulink> - hvordan installere"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:44
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/GettingStarted'>Getting started </"
 "ulink> - what needs to be done after Installation"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/GettingStarted'>Komme igang</ulink> - hva som må gjøres etter installasjon"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:48
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Maintainance'>Maintainance </"
 "ulink> - Security updates, Backups and monitoring the systems"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Maintainance'>Vedlikehold</ulink> - Sikkerhetsoppdateringer, sikkerhetskopier og overvåkning av systemet"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:52
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Upgrades'>Upgrades </ulink> from "
 "Debian Edu sarge and woody"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Upgrades'>Oppgraderinger</ulink> fra Debian Edu sarge og woody"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:56
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>HowTo </ulink> - simple "
 "step by step Howtos:"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>Veiledninger</ulink> - enkle trinn for trinn veiledninger:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:59
 msgid ""
 "for <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/Administration'>general "
 "administriation </ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "for <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/Administration'>generell administrasjon</ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:63
 msgid ""
 "for <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/Desktop'>the desktop </"
 "ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "for <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/Desktop'>skrivebordet</ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:67
 msgid ""
 "for <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
 "NetworkClients'>networked clients </ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "for <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/NetworkClients'>nettverksklienter</ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:71
 msgid ""
 "for <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/TeachAndLearn'>teaching "
 "and learning </ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "for <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/TeachAndLearn'>undervisning og opplæring</ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:77
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Contribute'>Contribute </ulink> to "
 "Debian Edu"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Contribute'>Bidra</ulink> til Debian Edu"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:81
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Support'>Support </ulink> - how"
 "+where to find help"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Support'>Support</ulink> - hvordan og hvor finner man hjelp"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:85
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight'>Copyright </ulink> and "
 "Authors of this document"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight'>Opphavsrett</ulink> og forfattere av dette dokumentet"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:89
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Translations </"
 "ulink> of this document"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Oversettelser</ulink> av dette dokumentet"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:93
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixA'>Appendix A </ulink> - "
 "The GNU Public Licence"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixA'>Vedlegg A</ulink> - Lisens (GPL)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:97
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixB'>Appendix B </ulink> - "
 "about Debian Edu Live CD/DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixB'>Vedlegg B</ulink> - om Debian Edu Live CD/DVDer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:102
@@ -193,12 +195,12 @@ msgid ""
 "Special pages: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch'>Index page </"
 "ulink> - <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne'>All in one page "
 "</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Spesielle sider: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch'>Innholdsside</ulink> - <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne'>Alt på en side</ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:109
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr ""
+msgstr "Om Debian Edu og Skolelinux"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:111
@@ -209,36 +211,36 @@ msgid ""
 "out-of-the box environment gives you a completely configured school-network "
 "In Norway, where Skolelinux was started, the main target group is schools "
 "serving the 6-16 years age bracket."
-msgstr ""
+msgstr "Skolelinux er Debian Edu-prosjektet's <ulink url='http://wiki.debian.net/index.cgi?CustomDebian'>tilpasset Debian-distribusjon</ulink> (CDD) i utvikling. Det dette betyr er at Skolelinux er en versjon av Debian som ut av boksen gir deg et miljø som er tilpasset skolenettverk i Norge, der Skolelinux ble startet. Hovedmålgruppen er skoler for barn i aldersgruppen 6-16 år."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:114
 msgid ""
 "The system is in use in several countries around the world, with most "
 "installations in Norway, Germany and France."
-msgstr ""
+msgstr "Systemet er i bruk i flere land rundt om i verden, med de fleste installasjonene i Norge, Tyskland og Frankrike."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:119
 msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arkitektur"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:121
 msgid ""
 "This section of the document describes the network architecture and services "
 "provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
+msgstr "Denne delen av dokumentet beskriver nettverksarkitekturen og tjenester som skolelinuxinstallasjonen tilbyr."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:125
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Nettverk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:128
 msgid "<phrase>attachment:network-arch_en.png </phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "<phrase>vedlegg:network-arch_en.png</phrase>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:133
@@ -246,7 +248,7 @@ msgid ""
 "Network architecture as dia file: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/"
 "Architecture?action=AttachFile&do=get&target=network-arch_en."
 "dia'>attachment:network-arch_en.dia </ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Nettverksarkitekturen som dia-fil:<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture?action=AttachFile&do=get&target=network-arch_en.dia'>attachment:network-arch_en.dia </ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:136
@@ -259,7 +261,7 @@ msgid ""
 "the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
 "traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
 "the rest of the network services."
-msgstr ""
+msgstr "Figuren er en skisse over den forventede nettverkstopologien. Standardoppsettet til et skolelinuxnettverk forventer at det er en (og bare en) hovedtjener, men det er tillatt å legge til både normale arbeidsstasjoner og tynnklienttjenere (med tilhørende tynnklienter). Antallet arbeidsstasjoner kan være stort eller lite alt etter behovet (fra null til veldig mange). Det samme gjelder for tynnklienttjenere. Hver enkel tynnklienttjener er på et adskilt nettverk slik at nettverkstrafikken mellom tynnklienter og tynnklienttjenere ikke forstyrrer resten av nettverkstjenestene."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:138
@@ -270,7 +272,7 @@ msgid ""
 "other machines by setting up the service on another machine, and "
 "subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
 "service to the right computer."
-msgstr ""
+msgstr "Grunnen til at det bare kan være en hovedtjener i hvert skolenettverk er at hovedtjeneren tilbyr DHCP, og det kan bare være en maskin som gjør det i et nettverk. Det er mulig å flytte tjenester fra hovedtjeneren til andre maskiner ved å sette opp tjenesten på en annen maskin, og så oppdatere DNS-oppsettet slik at DNS-aliaset for den tjenesten peker til rett maskin."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:140
@@ -280,7 +282,7 @@ msgid ""
 "both a modem and an ISDN connection, however no attempt is made to make such "
 "a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust the "
 "default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
+msgstr "For å forenkle standardoppsettet i Skolelinux, blir tilkoblingen til internett kjørt over en egen ruter. Det er mulig å sette opp Debian til å koble til internett både med modem og ISDN, men det er ikke gjort noe forsøk på å få et slikt oppsett til å fungere ut av boksen i Skolelinux."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:145
@@ -300,7 +302,7 @@ msgid ""
 "stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
 "to point to the new location of the service (which should be setup on that "
 "machine first of course)."
-msgstr ""
+msgstr "Med unntak av kontrollen med tynnklienter, er alle tjenester i utgangspunktet satt opp på en sentral maskin (hovedtjener). Av ytelsesgrunner bør tynnklienttjeneren være en egen maskin (selv om det er mulig å installere profilene for både hovedtjener og tynnklienttjener på en og samme maskin). Alle tjenester er gitt et eget DNS-navn og blir tilbydd over IPv4. DNS-navnet på tjenestene gjør det enkelt å flytte individuelle tjenester fra hovedtjener til en annen maskin, ved å stoppe tjenesten på hovedtjener og endre DNS-oppsettet slik at DNS-navnet peker til en ny plassering av tjenesten (som bør settes opp på forhånd selvfølgelig)."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:149
@@ -308,7 +310,7 @@ msgid ""
 "To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
 "network are encrypted, so no passwords are send over the network as plain "
 "text."
-msgstr ""
+msgstr "For å sikre sikkerheten er alle tilkoplinger der passord blir overført over nettverket kryptert. Så ingen passord blir sendt over nettverket i klartekst."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:151
@@ -321,7 +323,7 @@ msgid ""
 "possible, refer to the service by name (without the domain name) thus making "
 "it easy for schools to change either their domain (if they have an own DNS "
 "domain), or their IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Under er en liste over tjenester som er satt opp som standard i et skolelinuxnettverk, med DNS-navn for hver tjeneste i hakeparentes. Når det er mulig er DNS-navnet tilsvarende navnet til tjenesten i <computeroutput>/etc/services</computeroutput>. Der dette ikke er mulig er det vanlige navnet til tjenesten brukt som DNS-navn. Alle oppsettfiler vil, viss der er mulig, referere til tjenesten ved hjelp av navn (uten domenenavn). Dette gjør det enkelt for skoler å bytte domenet (viss de har eget DNS-domene) eller IP-adressen deres."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:171
@@ -331,7 +333,7 @@ msgid ""
 "giving users access to the same files regardless of which machine they are "
 "using. The server is operating system agnostic in offering access using NFS "
 "for Unix Clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
+msgstr "Hver bruker lagrer sine egne filer i sin egen hjemmemappe, som er gjort tilgjengelig fra tjeneren. Hjemmemapper er tilgjengelig fra alle maskiner, noe som gir brukerne tilgang til de samme filene uansett hvilken maskin de bruker. Tjeneren bryr seg ikke om hvilket operativsystem den tilbyr sine filer for, NFS for Unixklienter, SMB for Windows og Macintosh-klienter."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:173
@@ -342,14 +344,14 @@ msgid ""
 "the user database, giving each class their own mailing list. Clients are set "
 "up to deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can access "
 "their personal mail through either POP3 or IMAP."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard er e-post satt opp med bare lokal leveranse (for eks. innen skolen). Men e-postlevering for resten av nettet kan settes opp dersom skolen har en fast internettilkopling. E-postlister er satt opp basert på brukerdatabasen, ved å gi hver enkel klasse sin egen e-postliste. Klienter er satt opp til å levere e-post til tjeneren (ved bruk av \"smarthost\") og brukere kan få tilgang til sin personlige e-post gjennom enten POP3 eller IMAP."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:175
 msgid ""
 "All services are accessible using the same username and password, thanks to "
 "the central user database for authentication and authorization."
-msgstr ""
+msgstr "Alle tjenester er tilgjengelig ved bruk av samme brukernavn og passord, på grunn av den sentrale brukerdatabasen for autentisering og autorisering."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:177
@@ -358,7 +360,7 @@ msgid ""
 "files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
 "the router this also enables control of Internet access on individual "
 "machines."
-msgstr ""
+msgstr "For å øke ytelsen på sider som ofte blir besøkt blir det brukt en mellomtjener (proxy) som mellomlagrer filer lokalt (Squid). I tillegg til å kontrollere internettrafikk i ruteren gjør dette det også mulig å kontrollere internettilgang på individuelle maskiner."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:179
@@ -368,7 +370,7 @@ msgid ""
 "while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
 "the seperate subnet 192.168.0.0/24 (this to ensure that the network traffic "
 "of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network services)."
-msgstr ""
+msgstr "Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet 10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende tynnklienttjeneren via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å sikre at nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten av nettverkstjenestene)."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:181
@@ -376,7 +378,7 @@ msgid ""
 "Centralized logging is set up so that all machines send their syslog "
 "messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
 "incoming messages from the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Sentralisert logging er satt opp slik at alle maskiner sender sine syslog-meldinger til tjeneren. Syslogtjenesten er satt opp slik at den bare aksepterer innkommende meldinger fra det lokale nettverket."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:183
@@ -385,7 +387,7 @@ msgid ""
 "intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
 "server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
 "can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard er DNS-tjeneren satt opp med et domene bare for intern bruk (*.intern) fram til et ekte («eksternt») DNS-domene kan settes opp. DNS-tjeneren er satt opp som en mellomlagrende DNS-tjener slik at alle maskiner på nettverket kan bruke den som hoved DNS-tjener."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:185
@@ -1092,8 +1094,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:591
-msgid ""
-"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -1833,8 +1834,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1070
-msgid ""
-"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -2017,8 +2017,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1167
-msgid ""
-"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
@@ -2162,8 +2161,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1227
-msgid ""
-"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
@@ -2213,8 +2211,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1255
-msgid ""
-"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -2320,8 +2317,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1309
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
 msgstr ""
 
 # type: CDATA
@@ -2589,8 +2585,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1469
-msgid ""
-"If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
+msgid "If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
 msgstr ""
 
 # type: CDATA
@@ -2987,8 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1667
-msgid ""
-"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3044,8 +3038,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1714
-msgid ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4123,11 +4116,3 @@ msgid ""
 "live/'>HTTP </ulink> or rsync from ftp.skolelinux.org at cd-etch-live/."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#~ msgid "Other topics"
-#~ msgstr "Andre tema"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other solutions"
-#~ msgstr "Andre tema"


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list