[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#658) - wheezy (branch) updated: 1.3_20100115_5.0.3+edu0_rc1-4-g7107efc

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:22:30 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  7107efcb103872fff699afc75196f9c9ea5183a2 (commit)
      from  2b1ffe0b987bf329d9df6afe6bece096f6fb35d2 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 debian/changelog                                   |    3 +
 documentation/audacity/audacity-manual.pot         |    2 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po   |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po   |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po   |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po   |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po   |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot     |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml     |    2 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po |   20 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po |   10 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po |   10 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po |  346 ++++++++++++--------
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po |   10 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot   |   10 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml   |    6 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po |   10 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po   |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po   |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot     |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml     |    2 +-
 21 files changed, 264 insertions(+), 203 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 12eeab9..05f5137 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -6,6 +6,9 @@ debian-edu-doc (1.3~20100123~5.0.3+edu0~rc1) UNRELEASED; urgency=low
   [ Andreas Mundt ]
   * Update German translation of the Debian Edu lenny manual.
 
+  [ Claudio Carboncini ]
+  * Update Italian translation of the Debian Edu lenny manual.
+
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Sat, 16 Jan 2010 18:49:06 +0100
 
 debian-edu-doc (1.3~20100115~5.0.3+edu0~rc1) unstable; urgency=low
diff --git a/documentation/audacity/audacity-manual.pot b/documentation/audacity/audacity-manual.pot
index 72cca74..995c5fc 100644
--- a/documentation/audacity/audacity-manual.pot
+++ b/documentation/audacity/audacity-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:28+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po
index ac0b9b5..67027d1 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-etch-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:19+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:30+0200\n"
 "Last-Translator: Roland F. Teichert  <rfteichert at imail.de>\n"
 "Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-07-15</computeroutput> in das "
 "Paket <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> integriert."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po
index aec3cf9..1994637 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:20+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 15:05+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <es at li.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #: debian-edu-etch-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po
index 99c4099..4cb8ccc 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:20+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:51+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> du <computeroutput>115-07-2008</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po
index c793550..e4e08a6 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-etch-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:20+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-05 22:20+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
 "doc </computeroutput> il <computeroutput>2009-11-05</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po
index 78ba92d..56149c4 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:21+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 07:56+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot
index 1d694d4..c153271 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:19+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: debian-edu-etch-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml
index d8fb22b..c699664 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
 </emphasis>) manual for the Debian Edu Etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16
+</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18
 </computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch"/> is a wiki and updated frequently.  
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
index 4b8c9c6..7198b58 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Diese Anleitung wurde am <computeroutput>2010-01-15</computeroutput> in das "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>-Paket eingebunden."
@@ -9569,16 +9569,17 @@ msgstr "Übersetzungen dieses Dokumentes"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3687
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
-"translations for Italian, German, Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
+"Fully translated versions of this document to German and Italien are "
+"available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
 "Chinese exist, take a look for your <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">language </ulink> here."
 msgstr ""
 "Vollständige Übersetzungen dieses Dokumentes sind im Augenblick nicht "
 "verfügbar, da das Dokument selbst noch sehr lückenhaft ist. Es gibt "
 "unvollständige Übersetzungen in das norwegische Bokmål, Französisch, "
-"Spanisch, Deutsch ud Chinesisch. Schauen sie sich ihre Sprache <ulink url="
+"Spanisch, Deutsch und Chinesisch. Schauen sie sich ihre Sprache <ulink url="
 "\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">hier</ulink> an."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -9588,16 +9589,17 @@ msgstr "Anleitung zum Übersetzen dieses Dokumentes"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3694
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"software projects, read <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
 "debian-edu-lenny-manual-translations </computeroutput> for more information "
 "on this. Please read also read this, if you want to start/help translating "
 "this document."
 msgstr ""
 "Übersetzungen dieses Dokumentes werden wie bei vielen anderen Software "
 "Projekten in .po files organisiert. Mehr Informationen, z.B. wie sie bei der "
-"Übersetzung mithelfen können, finden sie in<computeroutput>usr/share/doc/"
+"Übersetzung mithelfen können, finden sie in <computeroutput>usr/share/doc/"
 "debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-translations </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -9616,8 +9618,8 @@ msgstr ""
 "übersetzen müssen die Dateien einfach anonym aus dem SVN heruntergeladen und "
 "bearbeitet werden. Anschließend melden sie einen Bug zum debian-edu-doc "
 "Paket und hängen die .po-Datei an den <ulink url=\"http://bugs.debian.org/"
-"debian-edu-doc\">bugreport</ulink> an. hier sind weitere Informationen "
-"zum<ulink url=\"http://bugs.debian.org\">melden eines Bugs</ulink>."
+"debian-edu-doc\">bugreport</ulink> an. hier sind weitere Informationen zum "
+"<ulink url=\"http://bugs.debian.org\">melden eines Bugs</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3702
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po
index e4b51b0..af73e2c 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:50-0600\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team:  <es at li.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> en <computeroutput>2009-09-06 </computeroutput>."
@@ -8085,8 +8085,8 @@ msgstr "Traducciones de este documento"
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3687
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
-"translations for Italian, German, Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
+"Fully translated versions of this document to German and Italien are "
+"available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
 "Chinese exist, take a look for your <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">language </ulink> here."
 msgstr ""
@@ -8104,7 +8104,7 @@ msgstr "Como traducir este documento"
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3694
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"software projects, read <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
 "debian-edu-lenny-manual-translations </computeroutput> for more information "
 "on this. Please read also read this, if you want to start/help translating "
 "this document."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po
index 5cf39af..d793425 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:51+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> du <computeroutput>2007-11-24</computeroutput>."
@@ -9013,8 +9013,8 @@ msgstr "Traductions de ce document"
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3687
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
-"translations for Italian, German, Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
+"Fully translated versions of this document to German and Italien are "
+"available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
 "Chinese exist, take a look for your <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">language </ulink> here."
 msgstr ""
@@ -9032,7 +9032,7 @@ msgstr "Comment traduire ce document"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"software projects, read <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
 "debian-edu-lenny-manual-translations </computeroutput> for more information "
 "on this. Please read also read this, if you want to start/help translating "
 "this document."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
index 24eb0ae..2891156 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 22:43+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italiano <kde-i18n-it at kde.org>\n"
@@ -38,9 +38,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
 "doc </computeroutput> il <computeroutput>2010-01-16</computeroutput>."
@@ -913,8 +914,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:238
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr ""
+"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:245
@@ -926,7 +929,8 @@ msgstr "note a caso"
 msgid ""
 "These are random notes concerning things which should be included in this "
 "document."
-msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr ""
+"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:249
@@ -1037,8 +1041,8 @@ msgid ""
 "Main-server is set up as PXE server for starting thin clients, diskless "
 "workstations and installing clients."
 msgstr ""
-"Il Main-server è settato come server PXE per far partire  thin client, diskless "
-"workstation e per installiare i client."
+"Il Main-server è settato come server PXE per far partire  thin client, "
+"diskless workstation e per installiare i client."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:290
@@ -1068,7 +1072,8 @@ msgstr "(La maggioranza) dei pacchetti sono scaricati da Internet."
 msgid ""
 "Multi arch (amd64/i386) installer DVD which is captable of installing "
 "without network."
-msgstr "Il DVD di installazione Multi arch (amd64/i386) può installare senza la rete."
+msgstr ""
+"Il DVD di installazione Multi arch (amd64/i386) può installare senza la rete."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:306
@@ -1098,7 +1103,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:315
 msgid "PulseAudio is used for sound on workstations and diskless machines."
-msgstr "PulseAudio è usato per l'audio nelle workstation e nelle macchine diskless."
+msgstr ""
+"PulseAudio è usato per l'audio nelle workstation e nelle macchine diskless."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:318
@@ -1111,7 +1117,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:327
-msgid "New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
+msgid ""
+"New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
 msgstr ""
 "Nuove caratteristiche in Debian 5.0.3 sulle quali si basa Debian Edu 5.0.3"
 "+edu0"
@@ -1730,7 +1737,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:613
-msgid "Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
+msgid ""
+"Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
 msgstr ""
 "Download del supporto di installazione per Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename "
 "\"Lenny\""
@@ -2000,7 +2008,8 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:717
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr ""
+"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:720
@@ -2114,7 +2123,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:763
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
 "negli hard disk!"
@@ -3232,7 +3242,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1251
-msgid "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the users."
+msgid ""
+"To make this work, the 2009 group has to be created before adding the users."
 msgstr ""
 "Perché questo funzioni occorre creare il gruppo 2009 prima di aggiungere gli "
 "utenti."
@@ -3308,8 +3319,10 @@ msgstr "10.0.2.29"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1285
-msgid "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgid ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgstr ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1291
@@ -3800,8 +3813,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1485
-msgid "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-msgstr "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
+msgid ""
+"FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
+msgstr ""
+"FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1492
@@ -3970,8 +3985,9 @@ msgid ""
 "chapter </ulink>."
 msgstr ""
 "Maggiori informazioni sulla personalizzazione di Debian Edu utile per gli "
-"amministratori di sistema possono essere trovate nel capitolo <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">Administration Howto </ulink>."
+"amministratori di sistema possono essere trovate nel capitolo <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#"
+"\">Administration Howto </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1551
@@ -4496,7 +4512,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1778
-msgid "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
+msgid ""
+"To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
 msgstr "Mantenere la copia distribuita con il pacchetto squid, squid.conf:"
 
 # type: CDATA
@@ -4743,7 +4760,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1884
-msgid "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart </computeroutput>."
+msgid ""
+"Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Riavvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd restart </"
 "computeroutput>"
@@ -4961,7 +4979,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1968
-msgid "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
+msgid ""
+"After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
 msgstr ""
 "Dopo aver verificato il setup del nuovo PowerDNS, Bind9 può essere "
 "disabilitato/rimosso/eliminato."
@@ -4997,8 +5016,10 @@ msgstr "esegui <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1991
-msgid "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
-msgstr "Avvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
+msgid ""
+"start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
+msgstr ""
+"Avvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1999
@@ -5027,7 +5048,8 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2009
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
 "l'aggiornamento del sistema."
@@ -5070,12 +5092,14 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2022
 msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr ""
+"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2025
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr ""
+"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2029
@@ -5273,7 +5297,8 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
-msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr ""
+"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2104
@@ -5334,7 +5359,8 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2134
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -5521,7 +5547,8 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2196
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr "e aspettare fino alla fine. Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -5721,10 +5748,11 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2275
-msgid "Configuration history: tracking /etc/ using the svk version control system"
+msgid ""
+"Configuration history: tracking /etc/ using the svk version control system"
 msgstr ""
-"Tenere traccia dell'history della configurazione.  /etc/ con la versione svk per il controllo "
-"del sistema "
+"Tenere traccia dell'history della configurazione.  /etc/ con la versione svk "
+"per il controllo del sistema "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2277
@@ -5748,11 +5776,11 @@ msgid ""
 "changes are automatically recorded, allowing configuration history to be "
 "extracted and reviewed."
 msgstr ""
-"Questo rende possibile vedere quando un file è aggiunto, cambiato e rimosso, e cosa "
-"è cambiato se il file è un file di testo. Il  repository svk  è "
+"Questo rende possibile vedere quando un file è aggiunto, cambiato e rimosso, "
+"e cosa è cambiato se il file è un file di testo. Il  repository svk  è "
 "archiviato in <computeroutput>~root/.svk/ </computeroutput>.  Ogni ora "
-"qualsiasi cambiamento viene automaticamente registrato, permettendo una history "
-"della configurazione  che può essere estratta e controllata."
+"qualsiasi cambiamento viene automaticamente registrato, permettendo una "
+"history della configurazione  che può essere estratta e controllata."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2285
@@ -5768,8 +5796,8 @@ msgstr ""
 "computeroutput>.  Per vedere le differenze tra due date, si può usare un "
 "comando come <computeroutput>etcinsvk diff -r6:8 </computeroutput>.  I "
 "numeri 6 e 8 rappresentano qui numeri di revisione, che possono  essere "
-"trovate usando <computeroutput>etcinsvk log </computeroutput>. Vedi "
-"sotto qualche esempio."
+"trovate usando <computeroutput>etcinsvk log </computeroutput>. Vedi sotto "
+"qualche esempio."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2290
@@ -5777,8 +5805,8 @@ msgid ""
 "See the output of <computeroutput>etcinsvk --help </computeroutput> for "
 "verbose information."
 msgstr ""
-"Vede l'output di <computeroutput>etcinsvk --help </computeroutput> per maggiori "
-"informazioni."
+"Vede l'output di <computeroutput>etcinsvk --help </computeroutput> per "
+"maggiori informazioni."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2293
@@ -5880,8 +5908,10 @@ msgstr "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2319
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr ""
+"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2320
@@ -5935,7 +5965,8 @@ msgstr "debian-edu-etc-svk init]]"
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
-msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr ""
+"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2343
@@ -5967,9 +5998,10 @@ msgid ""
 "smaller partitions than one very large one."
 msgstr ""
 "E' una buona idea evitare partizioni troppo grandi: occorre infatti molto "
-"tempo se è necessario fare il ripristino di un backup per il controllo del file"
-"system su partizioni molto grandi.  Un buon limite dovrebbe essere 20 GiB. "
-"E' meglio se possibile creare più partizioni piccole che una molto ampia."
+"tempo se è necessario fare il ripristino di un backup per il controllo del "
+"filesystem su partizioni molto grandi.  Un buon limite dovrebbe essere 20 "
+"GiB. E' meglio se possibile creare più partizioni piccole che una molto "
+"ampia."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2349
@@ -6030,7 +6062,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per estendere un volume logico manualmente si può semplicemente eseguire il "
 "comando <computeroutput>lvextend </computeroutput> e indicare la quantità da "
-"aumentare. Per esempio, per estendere home0 a 30GB si usa il seguente comando:"
+"aumentare. Per esempio, per estendere home0 a 30GB si usa il seguente "
+"comando:"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2368
@@ -6083,7 +6116,8 @@ msgstr "Come usare volatile"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2393
-msgid "Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by default."
+msgid ""
+"Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by default."
 msgstr ""
 "Dal rilascio di Lenny, l'archivio volatile è attivito e utilizzato per "
 "impostazione presefinita."
@@ -6121,8 +6155,8 @@ msgstr ""
 "possibile) su una distribuzione Debian stabile come Debian Edu. <emphasis "
 "role=\"strong\">Si consiglia di selezionare singole backport che si adattano "
 "alle tue esigenze e di non utilizzare tutti i backport disponibili. </"
-"emphasis> E' consigliabile seguire le istruzioni per l'uso di backports su <ulink "
-"url=\"http://www.backports.org\"/>."
+"emphasis> E' consigliabile seguire le istruzioni per l'uso di backports su "
+"<ulink url=\"http://www.backports.org\"/>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2406
@@ -6176,11 +6210,11 @@ msgid ""
 "id=instructions\">instructions on backports.org </ulink>."
 msgstr ""
 "Si può usare <computeroutput>aptitude -t lenny-backports install <"
-"packagename> </computeroutput> per installare o aggiornare un pacchetto alla volta, "
-"o si può configurare un pacchetto per essere sempre installato da backports."
-"org attraverso <computeroutput>/etc/apt/preferences </computeroutput> come è "
-"descritto nelle <ulink url=\"http://www.backports.org/dokuwiki/doku.php?"
-"id=instructions\">istruzioni su backports.org </ulink>."
+"packagename> </computeroutput> per installare o aggiornare un pacchetto "
+"alla volta, o si può configurare un pacchetto per essere sempre installato "
+"da backports.org attraverso <computeroutput>/etc/apt/preferences </"
+"computeroutput> come è descritto nelle <ulink url=\"http://www.backports.org/"
+"dokuwiki/doku.php?id=instructions\">istruzioni su backports.org </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2426
@@ -6505,10 +6539,11 @@ msgid ""
 "computeroutput>, The other require a server with knowledge about all the "
 "clients to wake up and for all the clients to have support for wake-on-lan."
 msgstr ""
-"Ci sono due modi per rendere disponibili per attivare i client.  Il primo usa una "
-"caratteristica del BIOS e richiede un corretto e funzionante orologio di sistema come "
-"la versione di scheda madre e  BIOS supportato da <computeroutput>nvram-wakeup </computeroutput>, "
-"L'altro richiede un server che conosce quando i client devono accendersi e che tutti i client abbiano "
+"Ci sono due modi per rendere disponibili per attivare i client.  Il primo "
+"usa una caratteristica del BIOS e richiede un corretto e funzionante "
+"orologio di sistema come la versione di scheda madre e  BIOS supportato da "
+"<computeroutput>nvram-wakeup </computeroutput>, L'altro richiede un server "
+"che conosce quando i client devono accendersi e che tutti i client abbiano "
 "il supporto per wake-on-lan."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -6534,13 +6569,14 @@ msgstr ""
 "Sui client che dovrebbero spengersi di notte, guardare <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/shutdown-at-night </computeroutput>, o aggiungere il nome "
 "dell'host (cioè l'output che si ottiene da <computeroutput>'uname -n' </"
-"computeroutput> nel client) al netgroup \"shutdown-at-night-hosts\".   Per aggiungere "
-"host al netgroup in LDAP si può usare <computeroutput>lwat </"
-"computeroutput> web tool. I client potrebbero avere bisogno di avere wake-on-lan configurato nel BIOS.  "
-"Ancora, è importante che gli switches e i routers usati tra il server wake-"
-"on-lan e i client passino pacchetti WOL ai client anche se i client sono "
-"spenti. Alcuni switches non riescono a passare i pacchetti ai clien che non "
-"sono presenti nella tabella ARP sullo switch e questo blocca i pacchetti WOL."
+"computeroutput> nel client) al netgroup \"shutdown-at-night-hosts\".   Per "
+"aggiungere host al netgroup in LDAP si può usare <computeroutput>lwat </"
+"computeroutput> web tool. I client potrebbero avere bisogno di avere wake-on-"
+"lan configurato nel BIOS.  Ancora, è importante che gli switches e i routers "
+"usati tra il server wake-on-lan e i client passino pacchetti WOL ai client "
+"anche se i client sono spenti. Alcuni switches non riescono a passare i "
+"pacchetti ai clien che non sono presenti nella tabella ARP sullo switch e "
+"questo blocca i pacchetti WOL."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2563
@@ -6674,12 +6710,15 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2608
-msgid "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
-msgstr "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
+msgid ""
+"FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
+msgstr ""
+"FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2613
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 "Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
 "server principale"
@@ -7254,11 +7293,11 @@ msgid ""
 "directory matches the client, and out of the box it is set to link to /var/"
 "lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg."
 msgstr ""
-"Il menu PXE permette il boot dalla rete dell'installer  dei client LTSP client e delle altre "
-"alternative.  Il file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default </computeroutput> è usato di default se non ci sono altri file in quella "
-"directory che identificano il client e out of the box è configurato in /var/"
-"lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg."
+"Il menu PXE permette il boot dalla rete dell'installer  dei client LTSP "
+"client e delle altre alternative.  Il file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"pxelinux.cfg/default </computeroutput> è usato di default se non ci sono "
+"altri file in quella directory che identificano il client e out of the box è "
+"configurato in /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2854
@@ -7266,11 +7305,13 @@ msgid ""
 "If one want all clients to boot as diskless workstations instead of getting "
 "the full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
-"Se si vuole che tutti i client facciano il boot come diskless workstation al posto dell'intero "
-"menu PXE, questo può essere implementato cambiando il collegamento simbolico:"
+"Se si vuole che tutti i client facciano il boot come diskless workstation al "
+"posto dell'intero menu PXE, questo può essere implementato cambiando il "
+"collegamento simbolico:"
 
 # type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2855, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2855
+#, no-wrap
 msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]"
 msgstr "ln -s ../debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]"
 
@@ -7280,11 +7321,12 @@ msgid ""
 "If one want all clients to boot as thin clients instead, change the symlink "
 "like this:"
 msgstr ""
-"Se si vuole che tutti i client facciano il boot come thin client cambiare "
-"il collegamento simbolico così:"
+"Se si vuole che tutti i client facciano il boot come thin client cambiare il "
+"collegamento simbolico così:"
 
 # type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2858, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2858
+#, no-wrap
 msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]"
 msgstr "ln -s ../debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]"
 
@@ -7315,16 +7357,16 @@ msgid ""
 "computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall </"
 "computeroutput> to update the generated files."
 msgstr ""
-"L'installazione PXE usa i file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-"
-"edu/install.cfg </computeroutput> e il file preconfigurato in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput>. Questi file possono essere cambiati per adattare the il preseeding usato "
-"durante l'installazione, per esempio per avere più domande quando si installa nella "
-"rete. Un'altra possibilità per ottenere la stessa cosa è inserire extra settings in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf </computeroutput> e "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local </"
-"computeroutput> e eseguire <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall </"
-"computeroutput> per aggiornare i file generati."
+"L'installazione PXE usa i file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
+"install.cfg </computeroutput> e il file preconfigurato in <computeroutput>/"
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </computeroutput>. Questi file "
+"possono essere cambiati per adattare the il preseeding usato durante "
+"l'installazione, per esempio per avere più domande quando si installa nella "
+"rete. Un'altra possibilità per ottenere la stessa cosa è inserire extra "
+"settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf </"
+"computeroutput> e <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat."
+"local </computeroutput> e eseguire <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
+"pxeinstall </computeroutput> per aggiornare i file generati."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2874
@@ -7576,7 +7618,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2954
 msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
+msgstr ""
+"Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2955
@@ -7990,7 +8033,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr ""
+"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3102
@@ -8029,10 +8073,10 @@ msgstr ""
 "per riconoscere le macchine Windows, dopo saranno autenticati gli utenti. "
 "Per permettere a Samba di archiviare questi dati, Samba ha bisogno di un "
 "indirizzo statico dell'host. Questo potrebbe essere aggiunto usando "
-"l'interfaccia  web <computeroutput>LWAT </computeroutput> (vedere anche <link to lwat>). "
-"Quando si aggiunge un indirizzo statico alla configurazione dell'host è importante "
-"selezionare l'opzione \"Samba host\", altrimenti non sarà possibile passare "
-"i dati per l'autenticazione al dominio."
+"l'interfaccia  web <computeroutput>LWAT </computeroutput> (vedere anche <"
+"link to lwat>). Quando si aggiunge un indirizzo statico alla "
+"configurazione dell'host è importante selezionare l'opzione \"Samba host\", "
+"altrimenti non sarà possibile passare i dati per l'autenticazione al dominio."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3114
@@ -8056,7 +8100,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3120
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr ""
+"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3122
@@ -8283,12 +8328,14 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3185
 msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr "Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr ""
+"Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3187
 msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr "Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr ""
+"Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3190
@@ -8415,10 +8462,10 @@ msgid ""
 "create .pol files, they either only work for the local machine or need an "
 "active directory server."
 msgstr ""
-"Attenzione che il nuovo tool per la politica dei gruppi, <computeroutput>gpedit.msc </"
-"computeroutput> e <computeroutput>gpmc.msc </computeroutput> non creano file .pol, entrambi "
-"possono operare solo sulla macchina locale o hanno bisogno di un server "
-"active directory."
+"Attenzione che il nuovo tool per la politica dei gruppi, "
+"<computeroutput>gpedit.msc </computeroutput> e <computeroutput>gpmc.msc </"
+"computeroutput> non creano file .pol, entrambi possono operare solo sulla "
+"macchina locale o hanno bisogno di un server active directory."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3243
@@ -8725,8 +8772,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3386
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3389
@@ -8945,8 +8994,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nelle macchine locali siano workstations e LTSP servers, o diskless "
 "workstation, <computeroutput>kmix </computeroutput> funziona come al solito, "
-"<computeroutput>alsamixer </computeroutput> che può essre usato per cambiare il "
-"volume del suono."
+"<computeroutput>alsamixer </computeroutput> che può essre usato per cambiare "
+"il volume del suono."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3499
@@ -8955,8 +9004,8 @@ msgid ""
 "does <computeroutput>alsamixer </computeroutput> but <computeroutput>kmix </"
 "computeroutput> does not work at all."
 msgstr ""
-"Sui thin client funziona, <computeroutput>pavucontrol </computeroutput> così come "
-"<computeroutput>alsamixer </computeroutput> ma <computeroutput>kmix </"
+"Sui thin client funziona, <computeroutput>pavucontrol </computeroutput> così "
+"come <computeroutput>alsamixer </computeroutput> ma <computeroutput>kmix </"
 "computeroutput> non funziona da per tutto."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
@@ -9203,7 +9252,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3609
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr ""
+"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3616
@@ -9221,8 +9271,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3621
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3624
@@ -9287,12 +9339,13 @@ msgid ""
 "Enjoy!"
 msgstr ""
 "Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008, "
-"2009, 2010), Petter Reinholdtsen (2007, 2008, 2009,2010), Daniel Heß (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
-"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel "
-"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
-"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009), Oded Naveh (2009) e Philipp Hübner "
-"(2009) rilasciato sotto GPL2 o versione successiva. Buon divertimento!"
+"2009, 2010), Petter Reinholdtsen (2007, 2008, 2009,2010), Daniel Heß (2007), "
+"Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
+"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
+"2008) Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
+"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009), Oded Naveh (2009) e "
+"Philipp Hübner (2009) rilasciato sotto GPL2 o versione successiva. Buon "
+"divertimento!"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3662
@@ -9303,8 +9356,8 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 "Se si aggiungono contenuti a questo documento, <emphasis role=\"strong"
-"\">fallo solo se sei l'autore. Occorre rilascialarlo alle stesse condizioni </"
-"emphasis>! Poi inserisci il tuo nome qui e rilascialo sotto licenza GPL2 o "
+"\">fallo solo se sei l'autore. Occorre rilascialarlo alle stesse condizioni "
+"</emphasis>! Poi inserisci il tuo nome qui e rilascialo sotto licenza GPL2 o "
 "successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
@@ -9345,8 +9398,8 @@ msgstr ""
 "La traduzione tedesca è protetta da copyright di Holger Levsen (2007), "
 "Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert "
 "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008), Kai Hatje "
-"(2008), Kurt Gramlich (2009), Philipp Hübner (2009) e Andreas Mundt (2009, 2010), "
-"rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
+"(2008), Kurt Gramlich (2009), Philipp Hübner (2009) e Andreas Mundt (2009, "
+"2010), rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3676
@@ -9382,16 +9435,17 @@ msgstr "Traduzioni di questo documento"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3687
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
-"translations for Italian, German, Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
+"Fully translated versions of this document to German and Italien are "
+"available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
 "Chinese exist, take a look for your <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">language </ulink> here."
 msgstr ""
 "La traduzione completa di questo documento non è ancora disponibile. "
 "Esistono traduzioni incomplete di Italiano, Tedesco, Norvegese Bokmål, "
-"Francese, Spagnolo e Cinese. Date uno sguardo per la vostra <ulink url=\"http://"
-"maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">lingua </ulink> qui."
+"Francese, Spagnolo e Cinese. Date uno sguardo per la vostra <ulink url="
+"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">lingua </ulink> qui."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3692
@@ -9400,9 +9454,10 @@ msgstr "Come tradurre questo documento"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3694
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"software projects, read <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
 "debian-edu-lenny-manual-translations </computeroutput> for more information "
 "on this. Please read also read this, if you want to start/help translating "
 "this document."
@@ -9427,11 +9482,11 @@ msgstr ""
 "Per inviare la vostra traduzione occorre essere membro del progetto alioth "
 "<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. Per tradurre occorre "
 "verificare la presenza di alcuni file attraverso svn (dove ci si può "
-"collegare anonimamente) per creare patch. "
-"Si prega di inviare un bug relativo al pacchetto debian-edu-doc "
-"e allegare il file .po a <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport </ulink>. Vedi qualche istruzione <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">su come si sottopongoni i bug </ulink> qui."
+"collegare anonimamente) per creare patch. Si prega di inviare un bug "
+"relativo al pacchetto debian-edu-doc e allegare il file .po a <ulink url="
+"\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport </ulink>. Vedi qualche "
+"istruzione <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">su come si sottopongoni i "
+"bug </ulink> qui."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3702
@@ -9498,8 +9553,8 @@ msgid ""
 "language if there is none yet, and how to update translations."
 msgstr ""
 "Leggi /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-"
-"translations per trovare informazioni su come creare uun nuovo file .po per la "
-"lingua se ancora non esiste una e come aggiornare le traduzioni."
+"translations per trovare informazioni su come creare uun nuovo file .po per "
+"la lingua se ancora non esiste una e come aggiornare le traduzioni."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3727
@@ -9509,8 +9564,8 @@ msgid ""
 "Svn\"/>."
 msgstr ""
 "Informazioni di base su Alioth (l'host dove è localizzato il nostro "
-"repository SVN) e su SVN sono disponibili a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Svn\"/>."
+"repository SVN) e su SVN sono disponibili a <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/Alioth/Svn\"/>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3729
@@ -9521,12 +9576,12 @@ msgid ""
 "want to look at he <computeroutput>kdesvn </computeroutput> package if you "
 "prefer a GUI client for SVN instead of using the commandline client."
 msgstr ""
-"Se sei nuovo con SVN, dai uno sguardo a <ulink url=\"http://"
-"svnbook.org\">SVN book </ulink>, che ha un capitolo su <ulink url=\"http://"
-"svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with SVN </ulink>. "
-"Potresti anche guardare il pacchetto <computeroutput>kdesvn </"
-"computeroutput> se si preferisce un'interfaccia GUI per SVN client al posto "
-"dell'uso della linea di comando."
+"Se sei nuovo con SVN, dai uno sguardo a <ulink url=\"http://svnbook.org"
+"\">SVN book </ulink>, che ha un capitolo su <ulink url=\"http://svnbook.red-"
+"bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with SVN </ulink>. Potresti "
+"anche guardare il pacchetto <computeroutput>kdesvn </computeroutput> se si "
+"preferisce un'interfaccia GUI per SVN client al posto dell'uso della linea "
+"di comando."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3734
@@ -10347,7 +10402,8 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3986
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr ""
+"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3993
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po
index e2754a7..19ba827 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 07:56+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
@@ -9069,8 +9069,8 @@ msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3687
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
-"translations for Italian, German, Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
+"Fully translated versions of this document to German and Italien are "
+"available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
 "Chinese exist, take a look for your <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">language </ulink> here."
 msgstr ""
@@ -9087,7 +9087,7 @@ msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"software projects, read <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
 "debian-edu-lenny-manual-translations </computeroutput> for more information "
 "on this. Please read also read this, if you want to start/help translating "
 "this document."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot
index 8b75b90..49240ec 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -7277,8 +7277,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3687
 msgid ""
-"Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
-"translations for Italian, German, Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
+"Fully translated versions of this document to German and Italien are "
+"available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
 "Chinese exist, take a look for your <ulink "
 "url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">language </ulink> "
 "here."
@@ -7294,7 +7294,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read "
-"<computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-translations "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-translations "
 "</computeroutput> for more information on this. Please read also read this, "
 "if you want to start/help translating this document."
 msgstr ""
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml
index 0f25b5a..2468791 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
 </emphasis>) manual for the Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16
+</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18
 </computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny"/> is a wiki and updated frequently.  
@@ -3684,14 +3684,14 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 <section id="Translations">
 <title>Translations of this document
 </title>
-<para>Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete translations for Italian, German, Norwegian Bokmål, French, Spanish and Chinese exist, take a look for your <ulink url="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">language
+<para>Fully translated versions of this document to German and Italien are available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, French, Spanish and Chinese exist, take a look for your <ulink url="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">language
 </ulink> here. 
 </para>
 
 <section>
 <title>HowTo translate this document
 </title>
-<para>Translations of this document are kept in .po files like in many free software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-translations
+<para>Translations of this document are kept in .po files like in many free software projects, read <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-translations
 </computeroutput> for more information on this. Please read also read this, if you want to start/help translating this document. 
 </para>
 <para>To commit your translations you need to be a member of the alioth project <computeroutput>debian-edu
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po
index ef0cb93..8e69f21 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.zh\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 20:12+0800\n"
 "Last-Translator: Andrew Lee <andrew at linux.org.tw>\n"
 "Language-Team: zh-l10n <zh-l10n at lists.linux.org.tw>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "這份文件於 <computeroutput>2009-10-31 </computeroutput> 收入於 "
 "<computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> 套件。"
@@ -7407,8 +7407,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3687
 msgid ""
-"Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
-"translations for Italian, German, Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
+"Fully translated versions of this document to German and Italien are "
+"available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
 "Chinese exist, take a look for your <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">language </ulink> here."
 msgstr ""
@@ -7422,7 +7422,7 @@ msgstr ""
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3694
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"software projects, read <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
 "debian-edu-lenny-manual-translations </computeroutput> for more information "
 "on this. Please read also read this, if you want to start/help translating "
 "this document."
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
index 0485922..1c7799a 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:27+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-19 08:04+0100\n"
 "Last-Translator: Arnaud BONVALLET <dobby at aranno.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> du <computeroutput>2007-11-24</computeroutput>."
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index fb8b67b..05e343a 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:28+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-31 13:13+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet er lagt til  <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> pakken <computeroutput>2009-10-31</computeroutput>."
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
index be53066..5827a34 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 18:27+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:9
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16 </computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18 </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
index 23a7724..741c9a3 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
 <para>This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the Debian Edu Etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-16
+</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-18
 </computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden"/> is a wiki and updated frequently.  


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list